﻿1
00:00:00,156 --> 00:00:02,960
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:08,215 --> 00:00:09,549
Sonya, y en a d'autres qui arrivent !

3
00:00:09,616 --> 00:00:10,450
Sors !

4
00:00:10,517 --> 00:00:11,818
Je fais semblant d'être le héros.

5
00:00:11,885 --> 00:00:14,120
Le mensonge protège tout le monde.

6
00:00:14,188 --> 00:00:15,922
Pouvez-vous identifier 
un de ces hommes ?

7
00:00:15,989 --> 00:00:17,023
Lui.

8
00:00:17,091 --> 00:00:18,791
Attendez une seconde.

9
00:00:18,859 --> 00:00:21,668
On parle de policiers de Juárez.

10
00:00:21,895 --> 00:00:23,196
Vous allez la protéger ?

11
00:00:23,263 --> 00:00:25,164
- Tu as arrêté Robles ?
- Ce n'est pas si facile, Sonya.

12
00:00:25,232 --> 00:00:26,399
Pourquoi ?

13
00:00:26,467 --> 00:00:28,367
Mexico a la déclaration d'Eva.

14
00:00:28,435 --> 00:00:29,635
Non, ils ne l'ont pas.

15
00:00:29,703 --> 00:00:31,170
Je pense qu'on peut s'entraider.

16
00:00:31,238 --> 00:00:33,339
- Ça peut le faire.
- Bien.

17
00:00:33,407 --> 00:00:35,641
On garde ça entre nous.

18
00:00:35,709 --> 00:00:38,044
Uniquement Hank Wade et vous.

19
00:00:38,112 --> 00:00:39,378
C'est vous qui m'avez envoyé
le billet en Euro ?

20
00:00:39,446 --> 00:00:40,480
Peut-être.

21
00:00:40,547 --> 00:00:42,915
Il m'a dit que la CIA 
leur avait ordonés

22
00:00:42,983 --> 00:00:45,218
de revenir sur les investigations.

23
00:00:45,285 --> 00:00:47,165
Je parie qu'il est celui qui sait tout.

24
00:00:47,221 --> 00:00:49,188
CIA.

25
00:00:49,256 --> 00:00:51,724
Romina, ma fille, je t'aime.

26
00:00:51,792 --> 00:00:54,160
Et j'aimerai que tu me laisses t'aider.

27
00:00:54,228 --> 00:00:56,662
Mon père vous paiera, 
quoi que vous vouliez.

28
00:00:56,730 --> 00:00:58,231
Il paiera.

29
00:00:59,466 --> 00:01:00,867
Où est mon livre ?

30
00:01:05,239 --> 00:01:06,800
C'est elle.

31
00:01:08,809 --> 00:01:10,476
J'ai dit stop.

32
00:01:20,754 --> 00:01:22,054
Une minute, Jefe.

33
00:01:22,080 --> 00:01:23,129
Qui y a t-il ?

34
00:01:23,155 --> 00:01:24,934
Déplace-toi un peu vers ta gauche.

35
00:01:25,592 --> 00:01:27,632
Je ne veux pas qu'ils identifient 
notre cachette.

36
00:01:29,663 --> 00:01:31,664
Bien vu.

37
00:01:33,634 --> 00:01:35,067
Prêt ?

38
00:01:35,135 --> 00:01:36,002
Action.

39
00:01:38,672 --> 00:01:40,606
J'ai besoin de mon arme.

40
00:01:45,979 --> 00:01:49,916
Test. Un, deux, trois.

41
00:01:53,620 --> 00:01:55,655
Prêt ?

42
00:01:57,925 --> 00:02:00,793
Tu m'obliges à retirer mes gants.

43
00:02:00,861 --> 00:02:03,062
Et a fermer le poing...

44
00:02:05,240 --> 00:02:07,241
Coupe.

45
00:02:07,267 --> 00:02:08,381
Ça va pas ?

46
00:02:08,428 --> 00:02:09,418
Ce n'est pas chargé.

47
00:02:12,011 --> 00:02:14,512
C'est parce que c'est pas 
mon flingue, c'est le tien.

48
00:02:14,580 --> 00:02:17,682
C'est chargé.

49
00:02:19,852 --> 00:02:22,954
Prêt ?

50
00:02:23,022 --> 00:02:23,988
Action.

51
00:02:29,628 --> 00:02:33,164
Le prix de la trahison est le sang.

52
00:02:33,232 --> 00:02:36,067
Considère ta fille comme 
le premier acompte.

53
00:02:38,103 --> 00:02:40,004
Bon sang.

54
00:02:40,072 --> 00:02:42,874
C'est ça la drogue merdique 
qu'on vend ?

55
00:02:42,900 --> 00:02:44,087
Non, patron.

56
00:02:44,113 --> 00:02:45,532
C'est une junkie, 
elle est en manque.

57
00:02:48,634 --> 00:02:50,568
Ça s'empirerait.

58
00:02:57,656 --> 00:03:01,059
Regarde comme elle souffre, 
Sebastian.

59
00:03:01,126 --> 00:03:04,629
Tu ferais mieux de leur dire 
d’arrêter de me chercher...

60
00:03:04,697 --> 00:03:06,431
parce que s'ils me trouvent...

61
00:03:06,498 --> 00:03:08,900
Je lui explose la cervelle, 
connard.

62
00:03:14,780 --> 00:03:15,780
Coupez.

63
00:03:54,742 --> 00:04:00,304
Synchro par dreaMaker7
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

64
00:04:04,547 --> 00:04:06,792
Je pensais que c'était un entretien 
des affaires internes.

65
00:04:06,818 --> 00:04:09,019
Deux agents des stups

66
00:04:09,087 --> 00:04:11,755
ont perdu la vie dans cette maison,
Inspecteur Cross.

67
00:04:11,823 --> 00:04:13,890
Ça en fait une enquête fédérale.

68
00:04:13,958 --> 00:04:15,859
Bien sûr.

69
00:04:15,927 --> 00:04:17,828
Je n'ai pas votre nom.

70
00:04:17,895 --> 00:04:22,032
Je suis ici dans ce que vous pourriez 
appeler un mode consultatif.

71
00:04:22,100 --> 00:04:24,468
Quelle agence ?

72
00:04:24,535 --> 00:04:26,937
CIA.

73
00:04:28,006 --> 00:04:29,940
Pourquoi la CIA est-elle impliquée ?

74
00:04:30,008 --> 00:04:32,676
C'est confidentiel, Inspecteur.

75
00:04:32,744 --> 00:04:34,077
Il s'agit de sécurité nationale.

76
00:04:34,145 --> 00:04:36,079
On aimerait une certaine perspective 
sur ce qui a conduit

77
00:04:36,147 --> 00:04:37,948
à la fusillade, il y a deux jours.

78
00:04:38,016 --> 00:04:40,336
J'ai déjà donné ma déclaration 
à la commission.

79
00:04:40,351 --> 00:04:41,818
Avec tout mon respect,

80
00:04:41,886 --> 00:04:43,954
ça tombe en dehors de leur juridiction.

81
00:04:44,022 --> 00:04:47,290
On a eu un massacre par des dealers 
mexicains dans une résidence sécurisée.

82
00:04:47,358 --> 00:04:49,311
Il y aura un retour de flammes.

83
00:04:49,337 --> 00:04:50,921
Un gros.

84
00:04:50,947 --> 00:04:53,905
La CIA a interféré avec 
l'agent McKenzie.

85
00:04:55,800 --> 00:04:58,101
Pour les ignorants,
peut-être pourriez-vous

86
00:04:58,169 --> 00:05:00,704
nous expliquer cette 
grossière spéculation ?

87
00:05:01,778 --> 00:05:03,858
Hank et moi avons travaillé 
avec lui

88
00:05:03,880 --> 00:05:06,082
sur le cas Eleanor Nacht.

89
00:05:06,149 --> 00:05:09,331
L’agent McKenzie n'a jamais déposé 
de rapport sur son enquête.

90
00:05:09,357 --> 00:05:11,595
- C'est exact.
- Savez-vous pourquoi ?

91
00:05:11,621 --> 00:05:13,622
Il croyait que la CIA

92
00:05:13,690 --> 00:05:16,292
l’empêchait d'avoir Fausto Galvan.

93
00:05:16,360 --> 00:05:19,929
Il a dit qu'on empêchait les stups 
de faire leur boulot ?

94
00:05:19,996 --> 00:05:22,198
Bloqueurs de bite.

95
00:05:22,265 --> 00:05:23,532
C'est ce qu'il a dit.

96
00:05:23,600 --> 00:05:25,034
On a lu votre rapport.

97
00:05:25,102 --> 00:05:26,102
Il est très détaillé.

98
00:05:26,103 --> 00:05:28,204
Alors quel est le but de tout ceci ?

99
00:05:28,271 --> 00:05:29,905
Inspecteur Cross, ce massacre

100
00:05:29,973 --> 00:05:34,910
représente une menace très sérieuse 
à la sécurité de nos frontières.

101
00:05:34,978 --> 00:05:37,012
Vous aviez un rôle la-dedans.

102
00:05:37,080 --> 00:05:40,483
Comme je l'ai dit, j'ai été approchée
par l'agent McKenzie.

103
00:05:40,550 --> 00:05:42,451
Pour exécuter une opération 
non officielle ?

104
00:05:45,021 --> 00:05:48,424
Répondez à la question, 
s'il vous plaît.

105
00:05:52,129 --> 00:05:54,089
Il voulait appréhender Fausto Galvan,

106
00:05:54,131 --> 00:05:56,065
et je voulais arrêter Eleanor Nacht.

107
00:05:56,133 --> 00:05:58,134
On a fait un marché.

108
00:05:58,201 --> 00:06:00,161
Ça ne s'est pas passé exactement 
comme prévu, n'est-ce pas ?

109
00:06:01,616 --> 00:06:03,584
Je dois l'interroger.

110
00:06:06,315 --> 00:06:09,918
L'interrogatoire de Mlle Nacht est 
géré par le ministère de la justice.

111
00:06:09,944 --> 00:06:12,212
Tous contact avec elle serait 
une obstruction

112
00:06:12,238 --> 00:06:14,718
dans une enquête fédérale.

113
00:06:16,319 --> 00:06:18,521
Vous allez me retirer ce cas ?

114
00:06:18,588 --> 00:06:20,468
Il ne l'a jamais été.

115
00:06:21,892 --> 00:06:24,913
Elle a tué un enfant innocent,

116
00:06:25,002 --> 00:06:27,403
et tout le monde s'en fout.

117
00:06:27,429 --> 00:06:28,676
Inspecteur Cross,

118
00:06:28,702 --> 00:06:31,367
Y-avait-il des objets supplémentaires
laissés dans la maison

119
00:06:31,435 --> 00:06:34,470
avant leur passation à la DEA ?

120
00:06:34,538 --> 00:06:36,806
Des papiers, 
des choses comme ça.

121
00:06:36,873 --> 00:06:40,876
Tout est noté dans l'inventaire.

122
00:06:42,045 --> 00:06:45,269
Vous ne prenez actuellement 
aucun traitement ?

123
00:06:45,882 --> 00:06:47,817
Quoi ?

124
00:06:47,884 --> 00:06:49,452
Il y a,

125
00:06:49,519 --> 00:06:52,788
un diagnostique dans votre 
dossier personnel.

126
00:06:56,927 --> 00:06:59,061
Je ne prends aucun traitement,

127
00:06:59,129 --> 00:07:00,696
et je ne suis pas sûre

128
00:07:00,764 --> 00:07:03,065
que ça ait un rapport 
avec l’enquête.

129
00:07:03,133 --> 00:07:05,568
C’est juste une question.

130
00:07:05,635 --> 00:07:09,038
Merci, Inspecteur.

131
00:07:22,864 --> 00:07:24,799
Connards.

132
00:07:24,866 --> 00:07:26,467
Ça dure depuis quand ?

133
00:07:26,535 --> 00:07:27,935
Une semaine.

134
00:07:28,003 --> 00:07:30,504
Un homme et une femme 
sont venus...

135
00:07:30,572 --> 00:07:33,274
et ont demandé 5000 pesos 
par mois.

136
00:07:33,341 --> 00:07:35,943
Je ne veux pas céder, mais...

137
00:07:36,011 --> 00:07:37,745
je dois penser à moi.

138
00:07:37,883 --> 00:07:42,102
Jusqu'à l'arrestation de Fausto, tous les
rats vont se battre pour avoir leur part.

139
00:07:43,194 --> 00:07:44,627
J'enverrai une patrouille.

140
00:07:44,653 --> 00:07:47,060
Ils vont venir nous raquetter.
Avec quel argent ?

141
00:07:47,088 --> 00:07:49,358
C'est pas ce que je voulais dire.
Je veux simplement aider.

142
00:07:49,408 --> 00:07:51,276
Fais pas semblant, Marco,

143
00:07:51,302 --> 00:07:54,170
il n'y a rien que tu puisses faire.

144
00:08:02,270 --> 00:08:03,704
Comment va Luce ?

145
00:08:03,772 --> 00:08:06,073
On lui enlève ses sutures demain.

146
00:08:06,141 --> 00:08:08,075
Beurk.

147
00:08:08,143 --> 00:08:12,012
J'imagine qu'il n'y aura pas les 21 coups
de fusils pour l'agent McKenzie.

148
00:08:12,080 --> 00:08:13,814
La voilà.

149
00:08:17,953 --> 00:08:20,955
Rappelle-moi de me faire incinérer, 
veux-tu ?

150
00:08:29,856 --> 00:08:31,657
Toutes nos condoléances, 
Mme McKenzie.

151
00:08:32,000 --> 00:08:34,235
Pardonnez-moi. Comment avez-vous 
connu Joe ?

152
00:08:34,302 --> 00:08:37,580
On travaillait avec lui... 
en quelque sorte.

153
00:08:39,441 --> 00:08:41,609
Vous n'avez pas l'air des stups.

154
00:08:42,777 --> 00:08:45,412
Je travaille pour 
<i>The El Paso Times.</i>

155
00:08:45,480 --> 00:08:48,182
Et je... travaillais pour eux.

156
00:08:48,250 --> 00:08:50,517
Ce sont les funérailles 
de mon mari.

157
00:08:50,585 --> 00:08:52,319
J'ai déjà parlé aux journalistes, 
merci.

158
00:08:52,387 --> 00:08:53,687
Attendez. Excusez-moi.

159
00:08:53,755 --> 00:08:58,088
Simplement, pouvez-vous nous dire si 
vous reconnaissez cette écriture ?

160
00:08:58,693 --> 00:09:01,173
Votre mari nous a tendu la main.

161
00:09:01,229 --> 00:09:04,365
Vous a t-il déjà parlé 
de son travail ?

162
00:09:04,432 --> 00:09:08,002
Surtout du Baseball et 
de Donjons et Dragons.

163
00:09:08,069 --> 00:09:09,203
Donjons et Dragons ?

164
00:09:09,271 --> 00:09:11,472
Il ne vous a jamais parlé
d'autre chose ?

165
00:09:15,377 --> 00:09:17,778
Il avait un...

166
00:09:17,846 --> 00:09:21,448
projet spécial ou je ne sais quoi 
dans le garage.

167
00:09:22,042 --> 00:09:24,310
On pourrait peut-être y jeter un oeil ?

168
00:09:24,336 --> 00:09:27,055
Ils m'ont dit de ne rien toucher.
Les stups vont les ramasser.

169
00:09:27,455 --> 00:09:30,557
- On ne voudrait vous importuner. 
- Non, c'est...

170
00:09:30,625 --> 00:09:33,928
On est vraiment désolés 
de vous déranger.

171
00:09:33,995 --> 00:09:36,475
Si je pouvais...

172
00:09:36,671 --> 00:09:38,672
On est vraiment désolés.

173
00:09:45,740 --> 00:09:47,708
Tout va bien.

174
00:09:47,776 --> 00:09:50,644
Allez. Prête ?

175
00:09:54,049 --> 00:09:55,149
Merde.

176
00:09:57,218 --> 00:09:59,153
Qu'est-ce que c'est ?

177
00:09:59,220 --> 00:10:02,323
C'est quoi ça ? Le projet spécial 
de Joe ?

178
00:10:02,390 --> 00:10:04,158
"Yankee."

179
00:10:04,225 --> 00:10:05,759
Là. Tu peux l'attraper ?

180
00:10:05,827 --> 00:10:08,095
Attrape ça.

181
00:10:08,163 --> 00:10:09,363
Tu l'as ?

182
00:10:09,431 --> 00:10:12,132
Je prends l'autre. Allez.

183
00:10:40,228 --> 00:10:41,695
Comment va Hank ?

184
00:10:41,763 --> 00:10:43,697
Mieux.

185
00:10:43,765 --> 00:10:47,501
Je ne suis plus sur le cas Nacht.

186
00:10:47,569 --> 00:10:49,636
Les stups me l'ont pris.

187
00:10:49,704 --> 00:10:51,638
Evidemment.

188
00:10:51,706 --> 00:10:53,440
La CIA est également impliquée.

189
00:10:53,508 --> 00:10:58,379
Ça ne va pas aider à trouver Fausto, 
tu sais ?

190
00:11:01,464 --> 00:11:03,832
Je pense savoir où il est.

191
00:11:04,719 --> 00:11:06,120
Comment ?

192
00:11:06,335 --> 00:11:09,337
Mon père avait un refuge. 
Écoute.

193
00:11:10,692 --> 00:11:12,659
À l'époque,

194
00:11:12,727 --> 00:11:14,661
après avoir quitter la maison,

195
00:11:14,729 --> 00:11:17,798
Fausto et lui sont devenus... 
proches.

196
00:11:17,866 --> 00:11:20,934
Ils ont commencé à travailler ensemble.

197
00:11:21,002 --> 00:11:23,404
C'est lui ?

198
00:11:23,463 --> 00:11:26,332
Il est devenu le fils préféré 
de mon père.

199
00:11:26,408 --> 00:11:28,342
Comment vas-tu l'approcher ?

200
00:11:28,410 --> 00:11:30,477
Les marines, peut-être.

201
00:11:30,545 --> 00:11:33,447
- Tu leur a déjà demandé ?
- Non, pas encore.

202
00:11:33,515 --> 00:11:35,482
Il y a ce procureur de la République.

203
00:11:35,550 --> 00:11:38,519
Il sera peut-être en mesure de me mettre
en contact avec eux.

204
00:11:39,921 --> 00:11:43,290
Mais... d'abord, je dois dire la vérité.

205
00:11:43,783 --> 00:11:46,351
Je dois dire la vérité à propos 
de ce qu'il s'est passé

206
00:11:46,377 --> 00:11:48,011
dans cette chambre d’hôtel.

207
00:11:49,330 --> 00:11:51,932
Ça aiderait si tu venais avec moi.

208
00:12:08,783 --> 00:12:10,784
Il n'y a rien d'autre à la télé ?

209
00:12:22,464 --> 00:12:25,899
Le prix de la trahison est le sang.

210
00:12:25,967 --> 00:12:28,235
<i>Considère ta fille comme 
le premier acompte.</i>

211
00:12:35,043 --> 00:12:36,677
Ça ne va pas ?

212
00:12:38,012 --> 00:12:40,247
On a un...

213
00:12:42,494 --> 00:12:46,420
Un problème au bureau, 
mais rien de sérieux.

214
00:12:49,224 --> 00:12:52,092
Ça va.

215
00:13:02,576 --> 00:13:05,678
Vous supprimez ces allégations 
de viol pour protéger Robles ?

216
00:13:05,746 --> 00:13:09,606
Il l'a fait pour me protéger.

217
00:13:09,783 --> 00:13:12,918
Je suis au courant pour Fausto 
et votre père.

218
00:13:12,986 --> 00:13:14,987
Je veux l'avoir.

219
00:13:15,055 --> 00:13:16,255
Savez-vous où il se cache ?

220
00:13:19,439 --> 00:13:21,373
C'est une mission suicide.

221
00:13:21,399 --> 00:13:22,966
Je sais.

222
00:13:23,034 --> 00:13:25,154
C'est pourquoi j'ai besoin de 
l'appui des marines.

223
00:13:25,203 --> 00:13:27,271
Vous pouvez m'aider, n'est-ce pas ?

224
00:13:28,218 --> 00:13:31,383
Et que font les américains contre 
cette vague de violence ?

225
00:13:31,409 --> 00:13:33,010
Nous aussi, on veut Fausto.

226
00:13:33,078 --> 00:13:34,912
Peut-être.

227
00:13:34,979 --> 00:13:37,915
Voyez-vous, les mexicains ont la vertu 
d'un système ouvertement corrompu.

228
00:13:37,982 --> 00:13:40,751
Les choses sont plus claires.

229
00:13:40,819 --> 00:13:42,753
Vous les américains, vous enfermez 
votre corruption

230
00:13:42,821 --> 00:13:45,889
derrière le patriotisme, 
la lutte antidrogue, le mur.

231
00:13:45,957 --> 00:13:47,157
Monsieur, excusez-moi.

232
00:13:47,225 --> 00:13:48,726
On est pas venus ici pour une lecture.

233
00:13:48,793 --> 00:13:50,260
Ce sont les faits.

234
00:13:50,328 --> 00:13:52,285
L'argent de la drogue est trop important 
pour nos deux économies.

235
00:13:52,311 --> 00:13:53,611
Je suis ici en tant que policier.

236
00:13:53,894 --> 00:13:56,266
Je vous demande votre aide en tant 
qu'officier de justice.

237
00:13:56,334 --> 00:13:58,435
Pouvez-vous m'arranger une réunion 
avec la Marine ?

238
00:13:58,503 --> 00:14:01,004
Je vous délivrerai Fausto,

239
00:14:01,072 --> 00:14:03,540
mais à mes conditions.

240
00:14:12,016 --> 00:14:14,952
Je le sens maintenant.

241
00:14:15,019 --> 00:14:17,488
Une brise fraîche.

242
00:14:17,555 --> 00:14:19,223
Tu vois ? Je te l'avais dit.

243
00:14:19,290 --> 00:14:22,226
Elle descend des montagnes

244
00:14:22,293 --> 00:14:24,294
tous les après-midi.

245
00:14:30,468 --> 00:14:33,003
Je pense que tu devrais 
raser ta barbe.

246
00:14:35,707 --> 00:14:39,977
Ma barbe me donne des 
pouvoirs spéciaux.

247
00:14:40,044 --> 00:14:42,846
Insondable,

248
00:14:42,914 --> 00:14:46,150
déguisement, tromperie.

249
00:14:48,119 --> 00:14:50,154
Tu n'as plus besoin de ça.

250
00:14:52,090 --> 00:14:54,691
Je veux voir ton visage.

251
00:15:09,007 --> 00:15:12,543
Tu veux utiliser la mousse ?

252
00:15:19,717 --> 00:15:23,253
Je pourrais aimer ça.

253
00:15:28,326 --> 00:15:29,775
Quoi ?

254
00:15:33,777 --> 00:15:38,512
Laissez votre vieux père 
vous montrer comment on fait.

255
00:15:38,570 --> 00:15:41,538
Ce qu'il t'a fait me rend malade.

256
00:15:41,606 --> 00:15:44,842
Je vais l'éradiquer de cette planète.

257
00:15:46,878 --> 00:15:48,345
Je ne savais pas qu'il 
avait des enfants.

258
00:15:53,669 --> 00:15:54,669
Je dois y aller.

259
00:15:54,919 --> 00:15:57,254
Comportez-vous bien.

260
00:15:57,322 --> 00:15:58,922
À plus tard, les garçons.

261
00:15:58,990 --> 00:16:01,024
Au revoir.

262
00:16:01,092 --> 00:16:03,427
Misérable chien.

263
00:16:10,535 --> 00:16:12,569
Vous devriez manger 
quelque chose.

264
00:16:18,776 --> 00:16:20,277
Si vous voulez bien m'excuser.

265
00:16:22,046 --> 00:16:23,006
Laissez-nous, s'il vous plaît.

266
00:16:30,889 --> 00:16:34,524
Si vous vous rapprochez de Fausto,
il tuera ma fille.

267
00:16:34,592 --> 00:16:38,896
Il y a des forces en jeu que 
je ne peux contrôler, Sebastian...

268
00:16:38,963 --> 00:16:40,530
vous le savez.

269
00:16:43,701 --> 00:16:48,705
J'ai besoin de temps. 
S'il vous plaît.

270
00:16:48,773 --> 00:16:52,709
L'administration a fait de la capture 
de Galvan une priorité.

271
00:16:52,777 --> 00:16:56,113
Je ne peux rien faire 
pour l’arrêter.

272
00:17:00,251 --> 00:17:02,252
On parlait de...

273
00:17:05,189 --> 00:17:07,658
C'est la vie de ma fille 
qui est en jeu.

274
00:17:10,028 --> 00:17:12,796
Écoutez.

275
00:17:12,864 --> 00:17:14,464
Je comprends ce que vous vous ressentez.

276
00:17:14,532 --> 00:17:18,302
L'administration apprécie 
toute votre aide...

277
00:17:18,369 --> 00:17:22,572
mais ce que vous me demandez est tout 
simplement hors de ma portée.

278
00:17:22,640 --> 00:17:24,875
C'est une bête monstrueuse

279
00:17:24,943 --> 00:17:26,410
en elle-même.

280
00:17:50,234 --> 00:17:52,235
Bon retour.

281
00:17:58,109 --> 00:17:59,576
On les a eu ?

282
00:18:04,482 --> 00:18:07,317
Les fédéraux ont repris l’enquête.

283
00:18:07,385 --> 00:18:09,353
Je me doutais qu'ils le feraient.

284
00:18:09,420 --> 00:18:11,655
La CIA, aussi.

285
00:18:14,158 --> 00:18:16,126
Ils vont de paire.

286
00:18:30,441 --> 00:18:32,542
J'ai pris quelque chose 
dans la maison.

287
00:18:32,610 --> 00:18:33,850
J'ai pris quelque chose.

288
00:18:33,911 --> 00:18:37,214
C'est... un livre.

289
00:18:37,281 --> 00:18:40,217
Je l'ai caché juste avant 
qu'ils ne m'attrapent.

290
00:18:40,284 --> 00:18:42,804
J'ai besoin que tu ailles 
le récupérer maintenant.

291
00:18:59,704 --> 00:19:01,171
Pétasse !

292
00:19:01,239 --> 00:19:03,407
Mange ça.

293
00:19:05,777 --> 00:19:09,146
Ingrate, mange la merde alors.

294
00:19:09,213 --> 00:19:10,714
Je travaille tellement dur...

295
00:19:10,782 --> 00:19:11,882
pour rien.

296
00:19:11,949 --> 00:19:14,429
Certaine personne n’apprécie pas ça.

297
00:19:23,895 --> 00:19:24,935
Qu'est-ce qui va pas ?

298
00:19:24,962 --> 00:19:27,482
Cette salope a encore essayé 
de me mordre.

299
00:19:28,566 --> 00:19:30,233
Et donc tu lui a repris 
son plateau ?

300
00:19:30,301 --> 00:19:32,803
Si elle veut s'affamer...

301
00:19:32,870 --> 00:19:34,504
c'est son problème.

302
00:19:36,941 --> 00:19:38,442
C'est quoi ça ?

303
00:19:39,744 --> 00:19:41,244
Tu parles du sniper ?

304
00:19:43,114 --> 00:19:45,482
La musique.

305
00:19:46,617 --> 00:19:47,951
La fête des 15 ans.

306
00:19:48,183 --> 00:19:52,199
Je leur ai dit d'aller faire leurs 
affaires. Tu veux que je les calme ?

307
00:19:56,294 --> 00:19:58,929
Pourquoi je n'ai pas été invité ?

308
00:21:19,143 --> 00:21:20,577
Posez vos armes.

309
00:21:30,188 --> 00:21:32,189
Bonsoir, messieurs.

310
00:21:49,307 --> 00:21:50,874
Félicitations.

311
00:21:52,710 --> 00:21:54,711
Merci, M. Galvan.

312
00:21:56,981 --> 00:21:58,615
C'est une très jolie robe.

313
00:21:58,683 --> 00:22:01,051
Merci.

314
00:22:02,153 --> 00:22:04,788
Si ce n'est pas un inconvénient...

315
00:22:04,855 --> 00:22:08,358
mes hommes et moi aimerions célébrer 
avec votre famille.

316
00:22:14,332 --> 00:22:16,366
Oui, monsieur.

317
00:22:20,404 --> 00:22:22,372
Je peux te demander une faveur ?

318
00:22:22,440 --> 00:22:24,407
Oublie qui je suis.

319
00:22:30,481 --> 00:22:32,961
Un petit quelque chose pour 
ta quinceañera.

320
00:22:37,888 --> 00:22:39,889
Merci.

321
00:22:43,461 --> 00:22:45,941
Puis-je avoir cette danse 
avec ta fille ?

322
00:22:51,102 --> 00:22:53,937
Bien sûr.

323
00:22:54,005 --> 00:22:55,805
Vas-y.

324
00:22:55,873 --> 00:22:57,207
C'est bon.

325
00:22:57,275 --> 00:22:59,643
Allons-y, les gars.

326
00:24:51,543 --> 00:24:53,544
Tu es bien matinale.

327
00:25:08,426 --> 00:25:11,362
Je dois interroger...

328
00:25:11,429 --> 00:25:12,996
un prisonnier.

329
00:25:18,343 --> 00:25:20,241
Ils te l'ont interdit.

330
00:25:20,267 --> 00:25:21,767
Tu peux le faire ?

331
00:25:23,208 --> 00:25:25,142
Je vais devoir falsifier 
la demande d'interrogatoire...

332
00:25:25,210 --> 00:25:27,211
Oui ou non, Coop ?

333
00:25:30,148 --> 00:25:32,182
Donne-moi une minute.

334
00:26:01,804 --> 00:26:03,371
Je vous ai apporté un peu d'eau.

335
00:26:03,397 --> 00:26:05,431
Merci.

336
00:26:09,154 --> 00:26:11,255
Vous n'êtes pas censée être là.

337
00:26:16,561 --> 00:26:18,896
Que s'est-il passé à Red Ridge ?

338
00:26:20,632 --> 00:26:23,801
Pourquoi me posez-vous une question 
dont vous connaissez déjà la réponse ?

339
00:26:25,870 --> 00:26:27,337
Très bien.

340
00:26:27,405 --> 00:26:30,841
On sait que vous transfériez 
des propriétés pour Fausto Galvan.

341
00:26:32,110 --> 00:26:33,844
Je ne travaille pas pour lui.

342
00:26:33,912 --> 00:26:35,446
Il a envoyé des hommes pour me tuer.

343
00:26:35,513 --> 00:26:37,226
Vous avez leurs corps.

344
00:26:37,252 --> 00:26:39,425
C'est vrai, vous travaillez 
pour Sebastian Ceriso...

345
00:26:39,451 --> 00:26:41,418
Je travaille pour moi.

346
00:26:47,838 --> 00:26:49,939
Vous avez tué ce garçon.

347
00:26:53,465 --> 00:26:55,532
Ce n'était plus un garçon. 
C'était un homme.

348
00:26:57,575 --> 00:26:59,743
Un homme qui a tenté de me toucher.

349
00:27:01,039 --> 00:27:03,173
Donc vous admettez l'avoir tué.

350
00:27:11,416 --> 00:27:13,606
Et à propos de l'autre garçon ?

351
00:27:15,195 --> 00:27:16,963
Vous êtes allée dans sa maison.

352
00:27:18,189 --> 00:27:20,190
Vous l'avez laissé vivre.

353
00:27:23,561 --> 00:27:24,828
Pourquoi ?

354
00:27:26,731 --> 00:27:29,333
Vous a t-il rappelé quelqu'un 
que vous avez perdu ?

355
00:27:34,372 --> 00:27:37,608
Je suis ressortissante mexicaine, 
Inspecteur.

356
00:27:37,675 --> 00:27:40,811
Vous n'avez aucun droit sur moi.

357
00:27:40,879 --> 00:27:42,879
J'aimerai retourner dans ma cellule 
maintenant.

358
00:27:42,914 --> 00:27:46,350
Pourquoi avoir trahi Fausto 
pour Sebastian ?

359
00:27:50,088 --> 00:27:53,290
Sebastian m'a laissé tomber.

360
00:27:53,358 --> 00:27:56,393
Il a été négligent de vous 
laisser vivre Marco et vous.

361
00:27:58,363 --> 00:28:00,364
Sa fille est sa faiblesse.

362
00:28:00,431 --> 00:28:05,677
Je connais Fausto. Elle mourra, 
comme votre partenaire, Marco.

363
00:28:05,703 --> 00:28:07,838
Aidez-nous à les faire tomber.

364
00:28:07,906 --> 00:28:09,573
Tous les deux.

365
00:28:09,641 --> 00:28:12,175
Plus de sang.

366
00:28:12,243 --> 00:28:13,877
Il y aura toujours du sang.

367
00:28:13,945 --> 00:28:16,146
Vous ne pouvez pas le changer.

368
00:28:16,214 --> 00:28:19,750
Je peux essayer.

369
00:28:19,809 --> 00:28:21,844
En m’arrêtant ?

370
00:28:23,621 --> 00:28:26,299
On est sans importance.

371
00:28:31,763 --> 00:28:34,398
Alors pourquoi faites-vous cela ?

372
00:28:39,003 --> 00:28:41,004
Parce que je veux être libre.

373
00:28:42,373 --> 00:28:43,774
Vous aussi, vous devriez.

374
00:28:47,045 --> 00:28:48,912
J'ai quelque chose à vous.

375
00:28:53,651 --> 00:28:55,953
Vous avez mon livre.

376
00:28:56,020 --> 00:28:58,255
Je sais ce qu'il y a dedans.

377
00:29:00,024 --> 00:29:01,592
Alors vous devriez faire attention.

378
00:29:01,659 --> 00:29:03,794
Pourquoi vous me suiviez ?

379
00:29:08,032 --> 00:29:10,801
Votre mère avait beaucoup de démons.
Vous le saviez ?

380
00:29:12,637 --> 00:29:15,739
Combien de temps a t-elle vécue 
comme ça ?

381
00:29:16,774 --> 00:29:18,976
Dans la même ville que vous ?

382
00:29:21,346 --> 00:29:23,480
Ma mère étaient là quand 
mon père m'a violée.

383
00:29:23,548 --> 00:29:25,582
Quand je lui ai demandé de l'aide...

384
00:29:25,650 --> 00:29:27,651
elle m'a dit de me taire.

385
00:29:29,427 --> 00:29:31,228
Que vous a fait votre mère ?

386
00:29:34,247 --> 00:29:35,747
Elle...

387
00:29:41,366 --> 00:29:42,966
Elle a fait ce qu'elle pouvait.

388
00:29:50,000 --> 00:29:52,520
Je suis vraiment désolée de 
ce qu'il vous est arrivée.

389
00:30:01,452 --> 00:30:02,853
Que se passe t-il ici ?

390
00:30:02,920 --> 00:30:05,288
Vous ne devriez pas être là.

391
00:30:35,920 --> 00:30:37,921
Votre arme.

392
00:30:41,325 --> 00:30:42,826
Tournez-vous.

393
00:30:55,006 --> 00:30:57,374
Inspecteur Ruiz.

394
00:30:58,943 --> 00:31:00,711
Où est Fausto Galvan ?

395
00:31:00,770 --> 00:31:03,038
Ce n'est pas le marché.

396
00:31:03,114 --> 00:31:05,048
Il n'y en a pas.

397
00:31:07,085 --> 00:31:09,886
Dans les montagnes...

398
00:31:09,954 --> 00:31:12,255
à l'ouest de Ciudad Madera.

399
00:31:12,323 --> 00:31:14,691
Mais vous ne pouvez pas l'avoir 
sans moi.

400
00:31:14,759 --> 00:31:16,626
Que proposez-vous ?

401
00:31:16,694 --> 00:31:18,395
Je peux l'avoir.

402
00:31:18,635 --> 00:31:19,866
Juste comme ça ?

403
00:31:19,892 --> 00:31:20,939
Juste comme ça.

404
00:31:20,965 --> 00:31:23,500
Je pense qu'il me parlera.

405
00:31:23,568 --> 00:31:26,737
Si vous y aller par la force,
il va encore s’éclipser.

406
00:31:26,804 --> 00:31:28,872
On ira avec vous.

407
00:31:28,940 --> 00:31:31,842
Ce n'est pas la bonne façon.

408
00:31:31,909 --> 00:31:33,844
J'en déciderai.

409
00:31:33,911 --> 00:31:35,412
Je dois y aller seul.

410
00:31:35,480 --> 00:31:37,214
C'est le seul moyen.

411
00:31:37,378 --> 00:31:38,652
Bien.

412
00:31:38,785 --> 00:31:40,753
Mais ces deux là...

413
00:31:40,779 --> 00:31:42,237
viendront avec vous.

414
00:31:43,187 --> 00:31:46,656
Jusqu'à un certain point, 
après j'irai seul.

415
00:31:48,693 --> 00:31:51,361
Voici une radio satellite.

416
00:31:51,429 --> 00:31:52,905
Quand vous l'aurez trouvé...

417
00:31:52,931 --> 00:31:54,812
appuyez sur ce bouton.

418
00:31:59,737 --> 00:32:03,173
Je veux être clair...

419
00:32:03,241 --> 00:32:06,076
Je l’arrête...

420
00:32:06,144 --> 00:32:08,979
et je le prends vivant.

421
00:32:09,046 --> 00:32:12,649
Bien. Voyons ce qu'il va arriver.

422
00:32:20,337 --> 00:32:23,697
Allez, on y va.

423
00:32:27,645 --> 00:32:30,847
Je ne veux plus vivre dans le passé.

424
00:32:30,915 --> 00:32:32,849
Être après ces hommes.

425
00:32:33,406 --> 00:32:37,153
Que veux-tu dire ?
Tu veux retourner à El Paso ?

426
00:32:39,388 --> 00:32:42,357
Je veux une autre vie.

427
00:32:48,199 --> 00:32:51,201
Robles doit payer pour 
ce qu'il t'a fait.

428
00:32:51,268 --> 00:32:53,937
C'est trop dangereux,
et je ne veux pas que tu sois blessé.

429
00:32:54,004 --> 00:32:56,005
Je ne le serai pas.

430
00:32:57,524 --> 00:32:59,659
On est du bon coté.

431
00:33:01,521 --> 00:33:05,424
Si on arrête maintenant, Eva...

432
00:33:05,491 --> 00:33:07,793
que va t-il se passer pour 
les autres filles ?

433
00:33:10,830 --> 00:33:12,831
Et moi ?

434
00:33:17,537 --> 00:33:20,105
Je veux juste me sentir comme avant.

435
00:33:26,245 --> 00:33:28,814
Ne bouge pas.

436
00:33:56,009 --> 00:33:58,543
Désolée.

437
00:34:12,225 --> 00:34:14,493
Tu m'as changé, Eva.

438
00:35:13,252 --> 00:35:15,220
C'est bon.

439
00:35:15,288 --> 00:35:17,622
Ça va.

440
00:35:31,604 --> 00:35:33,805
Joe devait croire que ces banque 
dans le Sud-Ouest

441
00:35:33,873 --> 00:35:36,353
faisaient du blanchiment d'argent 
pour les cartels.

442
00:35:38,010 --> 00:35:40,112
C'est quoi ça ?

443
00:35:40,179 --> 00:35:42,447
Le prochain Red Ridge ?

444
00:35:46,452 --> 00:35:49,221
Putain de merde.

445
00:35:49,288 --> 00:35:52,457
Dossier personnel... Alex Buckley,
contre-espionnage niveau 2.

446
00:35:52,525 --> 00:35:54,826
- CIA.
- Laisse-moi voir.

447
00:35:57,864 --> 00:35:59,598
- C'est le gars du dinner.
- Seigneur.

448
00:35:59,665 --> 00:36:03,196
Un truc que je ne mettrais pas
dans un article piquant, c'est la CIA.

449
00:36:03,636 --> 00:36:06,404
Regarde. Jessica Muj... Mujahidin ?

450
00:36:06,472 --> 00:36:08,206
Ça vient du Moyen-Orient.

451
00:36:08,274 --> 00:36:09,908
Qu'est ce que ce type fou à El Paso ?

452
00:36:09,976 --> 00:36:12,377
L'assistant du Secrétaire au Commerce

453
00:36:12,445 --> 00:36:13,812
a envoyé à Buckley un email demandant

454
00:36:13,880 --> 00:36:17,482
des infos sur une opération bancaire
de la CIA à El Paso.

455
00:36:17,550 --> 00:36:19,551
Regarde.

456
00:36:23,048 --> 00:36:26,350
C'est une guerre entre la DEA et la CIA.

457
00:36:26,376 --> 00:36:28,310
C'est ça dont Joe était au courant.

458
00:36:28,378 --> 00:36:30,946
La DEA veut la prohiber, couper
le flux d'argent.

459
00:36:31,014 --> 00:36:33,415
Oh, et la CIA veut qu'elle continue.

460
00:36:35,551 --> 00:36:38,086
Mais pourquoi ?

461
00:36:40,826 --> 00:36:42,093
Lucy ?

462
00:36:42,492 --> 00:36:44,092
Tu es en retard. Tu étais censée

463
00:36:44,160 --> 00:36:45,927
être là quand ils m'ont enlevé
mes points de suture.

464
00:36:45,995 --> 00:36:47,929
Je suis désolée.

465
00:36:47,997 --> 00:36:49,665
Tu as vraiment l'ai en forme.

466
00:36:51,047 --> 00:36:52,848
Menteuse.

467
00:36:53,303 --> 00:36:56,238
Ecoute, uh...

468
00:36:56,306 --> 00:36:59,141
on doit parler.

469
00:37:02,612 --> 00:37:06,915
Je ne suis pas à l'aise de te ramener
à la maison.

470
00:37:06,983 --> 00:37:09,297
C'est ma maison.

471
00:37:09,323 --> 00:37:10,991
C'est notre maison.

472
00:37:12,474 --> 00:37:14,642
Je pense que tu devrais réemménager
chez tes parents.

473
00:37:14,710 --> 00:37:16,744
Quoi ?

474
00:37:16,812 --> 00:37:18,913
Tu serais plus en sécurité là-bas.

475
00:37:18,981 --> 00:37:21,149
Non, je ne te laisse pas seule.

476
00:37:23,871 --> 00:37:25,571
Lucy...

477
00:37:27,456 --> 00:37:30,625
Je ne peux pas supporter que
tu puisses te faire agresser de nouveau.

478
00:37:32,661 --> 00:37:35,863
Tu veux rompre avec moi, alors fait-le.

479
00:37:40,569 --> 00:37:43,271
Le truc sur lequel Daniel et moi
travaillons...

480
00:37:43,338 --> 00:37:44,906
c'est tout simplement très dangereux.

481
00:37:44,973 --> 00:37:47,241
Alors lâche-le.

482
00:37:47,309 --> 00:37:50,144
Je ne peux pas.

483
00:37:50,212 --> 00:37:52,380
C'est trop important.

484
00:37:55,617 --> 00:37:57,652
Plus important que nous ?

485
00:38:02,224 --> 00:38:04,225
Je suis désolée.

486
00:38:32,020 --> 00:38:33,955
Qu'est ce que tu veux ?

487
00:38:34,022 --> 00:38:36,491
Je peux te payer à déjeuner ?

488
00:38:38,527 --> 00:38:40,261
Pourquoi ?

489
00:38:40,329 --> 00:38:42,930
J'ai besoin de te parler.

490
00:38:45,200 --> 00:38:47,168
Je suis pas propre.

491
00:38:47,236 --> 00:38:49,237
Je ne veux pas y aller.

492
00:38:59,047 --> 00:39:00,982
Deux fois.

493
00:39:01,049 --> 00:39:03,017
Quoi ?

494
00:39:03,085 --> 00:39:08,122
Ça fait deux fois que tu viens me voir
ces deux dernières semaines.

495
00:39:08,190 --> 00:39:10,124
Pourquoi ?

496
00:39:10,192 --> 00:39:13,161
Jim Dobbs est mort.

497
00:39:13,228 --> 00:39:16,998
Je suis venue te le dire,
mais tu étais défoncée.

498
00:39:18,033 --> 00:39:19,800
Et ?

499
00:39:19,868 --> 00:39:22,103
Je pensais que tu aurais voulu
le savoir.

500
00:39:25,874 --> 00:39:27,808
Pourquoi tu portes toujours sa veste ?

501
00:39:27,876 --> 00:39:30,144
Ça ne la fera pas revenir.

502
00:39:30,212 --> 00:39:32,213
Je n'essaie pas de la faire revenir,
Maman.

503
00:39:32,281 --> 00:39:34,315
Tu devrais la balancer.

504
00:39:34,383 --> 00:39:37,084
Elle ne te va même pas.

505
00:39:37,152 --> 00:39:39,086
Paie-t'en une nouvelle.

506
00:39:39,154 --> 00:39:41,155
C'est ce que je ferais.

507
00:39:42,191 --> 00:39:43,891
J'aime la porter.

508
00:39:48,630 --> 00:39:50,665
Prends ça.

509
00:39:53,702 --> 00:39:55,369
Qu'est-ce que c'est ?

510
00:39:55,437 --> 00:39:58,039
Je veux que tu ailles ailleurs
pendant un moment.

511
00:39:59,708 --> 00:40:01,709
Pourquoi je ferais ça ?

512
00:40:01,777 --> 00:40:03,711
Maman, s'il-te-plaît...

513
00:40:03,779 --> 00:40:05,780
Achète-toi juste un ticket de bus.

514
00:40:05,847 --> 00:40:08,583
Je me fous de savoir ce que tu feras
avec le reste.

515
00:40:08,650 --> 00:40:11,852
Je veux juste que tu dégages d'ici
pendant un bout de temps.

516
00:40:46,459 --> 00:40:47,873
Bonjour.

517
00:40:48,750 --> 00:40:50,115
Cuco est dans le coin ?

518
00:40:50,141 --> 00:40:51,374
Qui le demande ?

519
00:40:52,336 --> 00:40:53,584
Dis-lui que c'est...

520
00:40:53,610 --> 00:40:56,111
"El Machaca".

521
00:41:07,870 --> 00:41:09,904
Tu as du culot, connard.

522
00:41:11,340 --> 00:41:13,608
Tu es toujours en colère pour Dolores ?

523
00:41:13,817 --> 00:41:17,106
Tu l'as vue ? Elle pèse 150 kg.
Je t'ai rendu service.

524
00:41:20,015 --> 00:41:22,217
Le même vieux fils de pute.

525
00:41:24,253 --> 00:41:26,688
C'est bon de te revoir.

526
00:41:26,755 --> 00:41:28,790
Ça faisait longtemps...

527
00:41:29,282 --> 00:41:32,594
Augusto, va nous chercher deux bierres.

528
00:41:33,265 --> 00:41:34,546
Ton fils ?

529
00:41:34,572 --> 00:41:35,975
Oui.

530
00:41:46,248 --> 00:41:49,149
Alors quoi de neuf ?
Qu'est-ce qui t'amène ici ?

531
00:41:49,994 --> 00:41:51,928
Tu as vu Fausto ?

532
00:41:56,652 --> 00:41:59,487
Je pensais aller jusqu'au vieux ranch
de mon père...

533
00:42:01,557 --> 00:42:03,091
Pourquoi ?

534
00:42:03,158 --> 00:42:05,994
On dit aux infos qu'il se cache
dans les montagnes.

535
00:42:06,061 --> 00:42:08,630
Ce trou du cul est à Acapulco.

536
00:42:10,933 --> 00:42:14,736
Tu n'as jamais été un bon menteur, Cuco.

537
00:42:16,272 --> 00:42:18,039
Acapulco, mon cul.

538
00:42:21,744 --> 00:42:24,846
Des amis à toi ?

539
00:42:24,914 --> 00:42:28,616
Oui, je les ai amenés pour leur montrer
ma ville natale.

540
00:42:31,520 --> 00:42:33,888
Merci.

541
00:42:36,597 --> 00:42:38,932
J'ai un frigo rempli de bierres.

542
00:42:42,315 --> 00:42:44,250
Une autre fois.

543
00:42:44,276 --> 00:42:45,944
Ne pars pas, Machaca.

544
00:42:51,106 --> 00:42:53,107
C'était bien de te revoir.

545
00:42:55,244 --> 00:42:57,578
Putain, mec.

546
00:42:59,130 --> 00:43:00,664
Maintenant quoi ?

547
00:43:02,522 --> 00:43:04,523
Je sais où il est.

548
00:43:18,882 --> 00:43:20,717
Eleanor n'est plus là.

549
00:43:20,784 --> 00:43:22,664
Transferée sous autorité fédérale.

550
00:43:23,454 --> 00:43:25,088
Sous laquelle ? La DEA ?

551
00:43:25,155 --> 00:43:27,657
Non, ce flippant de Buckley a signé
son ordre de transfert.

552
00:43:30,494 --> 00:43:32,195
Quand ?

553
00:43:32,262 --> 00:43:34,230
Il y a une heure.

554
00:43:37,501 --> 00:43:39,902
Quoi ?

555
00:43:46,310 --> 00:43:48,244
Sonya Cross a le grand livre.

556
00:43:48,312 --> 00:43:50,313
Je sais.

557
00:43:51,515 --> 00:43:54,083
Qu'est-ce que fou allez faire
à ce propos ?

558
00:43:54,151 --> 00:43:58,388
Je nettoierai ma merde, vous nettoierez
la vôtre.

559
00:43:58,455 --> 00:44:00,189
Bien sûr.

560
00:44:00,257 --> 00:44:03,159
À quel point est-on exposés ?

561
00:44:04,194 --> 00:44:06,996
Considérablement.

562
00:44:07,064 --> 00:44:09,932
Je vais récupérer le grand livre,

563
00:44:10,000 --> 00:44:14,037
mais il faut s'en occuper immédiatement.

564
00:44:14,104 --> 00:44:16,868
Vous comprenez que c'est pour ça
que vous êtes sortie ?

565
00:44:17,741 --> 00:44:19,742
Mon travail est ici.

566
00:44:21,352 --> 00:44:23,620
Alors vous devez être prudente.

567
00:44:24,048 --> 00:44:26,528
Ils vont vous rechercher.

568
00:44:28,752 --> 00:44:30,753
Je vais tout régler.

569
00:45:22,806 --> 00:45:24,774
À partir d'ici, j'y vais seul.

570
00:45:24,842 --> 00:45:25,802
On peut aller plus loin.

571
00:45:25,843 --> 00:45:27,543
Tu ne vas pas plus loin qu'ici.

572
00:45:29,747 --> 00:45:33,249
Doucement. C'est juste un gosse à vélo.

573
00:45:38,088 --> 00:45:39,455
Où est ce que tu vas ?

574
00:45:40,657 --> 00:45:42,593
Où est-ce que tu vas ?

575
00:45:42,619 --> 00:45:43,719
Cool, c'est juste un gosse.

576
00:45:46,597 --> 00:45:48,798
Je rentre juste chez moi.

577
00:45:48,866 --> 00:45:50,399
Qu'est)-ce que c'est que ça, connard ?
Tu viens avec nous.

578
00:45:52,307 --> 00:45:55,538
Très bien, menotte-le simplement
et on en finit avec ça.

579
00:45:55,606 --> 00:45:56,750
Il ya combien d'hommes, là-haut ?

580
00:45:56,776 --> 00:45:57,875
Hein, connard ?

581
00:45:57,941 --> 00:45:58,875
Répond lui, gamin.

582
00:45:58,942 --> 00:46:00,143
Il y en a combien, connard ?

583
00:46:00,210 --> 00:46:02,545
Du calme ! Calme-toi.

584
00:46:02,613 --> 00:46:03,613
Tu vas le tuer ?

585
00:46:03,680 --> 00:46:05,148
Fais attention sur qui tu pointes
ton flingue, le flic.

586
00:46:05,215 --> 00:46:08,217
Tout le monde se calme.

587
00:46:08,285 --> 00:46:09,819
Personne ne tire sur personne. Okay ?

588
00:46:09,887 --> 00:46:11,320
On a notre protocole...

589
00:46:11,388 --> 00:46:12,989
Quel protocole, que..

590
00:46:13,048 --> 00:46:14,449
Baisse toi !

591
00:46:33,477 --> 00:46:35,578
Doucement. Doucement.

