﻿1
00:00:23,770 --> 00:00:25,802
<i>Recrue Dawes.
Rapport à l'UC</i>.

2
00:00:30,093 --> 00:00:31,097
Repos, Dawes.

3
00:00:32,969 --> 00:00:34,965
Fait froid ici, non ?

4
00:00:34,991 --> 00:00:36,877
Oui, monsieur. Un peu, monsieur.

5
00:00:36,879 --> 00:00:38,950
Alors prevoyez la crème solaire, Dawes.

6
00:00:38,951 --> 00:00:41,907
Vous partez pour l'Afghanistan
et il fait 47°

7
00:00:47,899 --> 00:00:49,899
<i>Remplacement d'une unité perdue au combat</i>.

8
00:00:52,952 --> 00:00:56,887
Vous vous en êtes bien sortie à votre
entrainement de mission spéciale.

9
00:00:56,887 --> 00:00:59,915
Vous avez la soirée pour dire
au revoir à votre famille.

10
00:01:10,819 --> 00:01:13,395
Ca va pas être facile, Dawes.

11
00:01:18,895 --> 00:01:23,863
<i>Vous servez votre pays.
Soyez fière.</i>

12
00:01:30,875 --> 00:01:32,886
<i>Brize Norton, 11:00 heures demain.</i>

13
00:01:32,887 --> 00:01:34,874
<i>Vous devez vous signaler
au caporal Kinders</i>

14
00:01:34,875 --> 00:01:37,695
<i>et serez rattachée à sa section,
sous les ordres du capitaine James.</i>

15
00:01:39,915 --> 00:01:44,231
<i>La première impression est importante.
Faites la bonne.</i>

16
00:01:45,883 --> 00:01:46,895
Soldat Dawes ?

17
00:01:48,895 --> 00:01:49,899
Oui, Caporal.

18
00:01:50,908 --> 00:01:52,932
Bienvenue chez les Moins de Cinq ans.

19
00:01:57,955 --> 00:02:02,051
Ok, Dawes, vous êtes avec la section 2.
Faites comme eux et allez les rejoindre.

20
00:02:17,931 --> 00:02:21,938
Vous faut-il réellement
trois plombes pour

21
00:02:21,939 --> 00:02:24,867
entrer dans vos sections
pour cette putain de photo ?

22
00:02:27,895 --> 00:02:29,886
Qu'est-ce qui vous fait rire, médic ?

23
00:02:29,887 --> 00:02:30,931
Plombes, monsieur.

24
00:02:33,899 --> 00:02:36,922
Pour notre prétendu nouveau médic,
qui sommes-nous?

25
00:02:36,923 --> 00:02:38,879
Les Moins de Cinq ans, Monsieur !

26
00:02:40,891 --> 00:02:43,215
Et pourquoi pensez-vous que nous
soyons appelés ainsi, doc ?

27
00:02:43,955 --> 00:02:46,883
Je ne sais pas, Monsieur.
Bien, jetez un œil.

28
00:02:50,887 --> 00:02:52,870
Ils ont l'air jeune, Monsieur ?

29
00:02:52,871 --> 00:02:54,914
Et chacun d'entre eux est sous ma
responsabilité,

30
00:02:54,915 --> 00:02:57,315
donc si vous ne pouvez pas être notre doc
et faire partie de l'équipe

31
00:02:57,400 --> 00:02:59,720
Je ne aurai aucune hésitation
à vous lancer hors de l'avion

32
00:02:59,895 --> 00:03:01,915
Est-ce compris?
Oui, monsieur.

33
00:03:16,175 --> 00:03:35,958
Sous-titres par LiraKaosu
Corr. par Azzarine
Merci à : http://UKsubtitles.ru
Pour la communauté Addic7ed

34
00:03:45,951 --> 00:03:47,890
Je l'aime notre doc, moi.

35
00:03:47,891 --> 00:03:50,874
Parce qu'il est malade dans sa tête...
Il aura besoin de toi, poupée.

36
00:03:50,875 --> 00:03:53,043
Enchanté de faire ta connaissance,
chérie. Je suis Mike Mansfield.

37
00:03:53,043 --> 00:03:55,030
Bien que je sois pas
réellement de Mansfield.

38
00:03:55,031 --> 00:03:56,050
Si, il l'est !

39
00:03:56,351 --> 00:04:00,279
Non ! Je suis de Derby, en fait.

40
00:04:01,955 --> 00:04:04,902
Si ça c'est pas mon vendredi soir
derrière la réserve indienne ?

41
00:04:04,903 --> 00:04:06,926
à Guilford...
Menteur.

42
00:04:06,927 --> 00:04:10,874
Nous devions bien nous retrouver
quelque part. Et c'est l'armée pour toi.

43
00:04:10,875 --> 00:04:14,930
Et tu m'appelles "derrière la réserve indienne" ?
Pour simplifier.

44
00:04:14,931 --> 00:04:17,954
J'allais te rappeler mais on n'avait pas
le droit au téléphonne à Catterick.

45
00:04:17,955 --> 00:04:20,010
T'as quelque chose sur le menton...

46
00:04:20,011 --> 00:04:22,971
Oh, c'est juste la merde que tu racontes.

47
00:04:23,951 --> 00:04:25,931
Je parie que tu ne te souvient pas
de comment ils m'appelent.

48
00:04:26,131 --> 00:04:29,118
Si en fait, c'est noté sur mon tel :
"Schtroumph".

49
00:04:29,119 --> 00:04:30,338
Car t'y ressembles.

50
00:04:30,339 --> 00:04:32,890
Non.
J'suis préposé aux matériel, moi.

51
00:04:32,891 --> 00:04:35,858
Je pouvais me faire toute la section
cette nuit là, mais je t'ai choisis toi.

52
00:04:35,859 --> 00:04:39,911
Oh, j'ai de la chance ! Ecoute,
ne dis riens aux autres, ok ?

53
00:04:43,887 --> 00:04:45,866
Tu veux pas que je le dise aux gars ?

54
00:04:45,867 --> 00:04:48,890
Ce qui s'est passé cette nuit c'était
juste un coup. J'ai dérapé.

55
00:04:48,891 --> 00:04:50,866
Donc tu veux que je ne dise
rien à personne ?

56
00:04:50,867 --> 00:04:54,859
Ce serait mieux.
Première impression et tout ça...

57
00:04:55,947 --> 00:04:58,902
Je sais pas si je supporterai
de mentir à mes camarades.

58
00:04:58,903 --> 00:05:02,047
Je suis un de tes camarades maintenant,
alors tu ferais mieux de pas me trahir.

59
00:05:03,883 --> 00:05:05,870
Je dirai simplement que j'étais
allé à Pirbright,

60
00:05:05,871 --> 00:05:07,331
pour le rugby...
Que j'ai rencontré quelques filles

61
00:05:07,356 --> 00:05:08,942
et qu'on s'est amusé...

62
00:05:08,943 --> 00:05:10,866
Eh bien, c'est la vérité.

63
00:05:10,867 --> 00:05:11,882
Derrière la réserve.

64
00:05:11,883 --> 00:05:12,922
Non, tu n'oserais pas !

65
00:05:12,923 --> 00:05:15,898
Hey les gars, mes potes...

66
00:05:17,951 --> 00:05:21,934
Alors. Heureuse ?

67
00:05:21,935 --> 00:05:23,919
Super, bande de branleurs.

68
00:05:26,859 --> 00:05:27,891
Têtue !

69
00:05:49,931 --> 00:05:52,902
Okay. On arrive à Bastion
dans une heure.

70
00:05:52,903 --> 00:05:55,895
Enfilez toute votre tenue de
protection, y compris les casques.

71
00:06:09,875 --> 00:06:11,907
Regardez ça. Oh mon Dieu.

72
00:06:13,931 --> 00:06:17,878
Ils ont un Costa Coffee. Il n'y en a
même pas à Basildon. Hein, Baz?

73
00:06:17,879 --> 00:06:20,906
On en a deux il semblerait.
Vous savez ce qu'ils disent ?

74
00:06:20,907 --> 00:06:22,918
Baz Vegas est le paradis !

75
00:06:22,919 --> 00:06:23,922
Ils ont un Nando aussi !

76
00:06:23,923 --> 00:06:26,898
Ils feraient bien d'avoir un Nando, sinon
je rentre chez moi. J'adode Nando, mec.

77
00:06:26,899 --> 00:06:29,882
Il voulait un tatouage Nando quand
on faisait nos classes !

78
00:06:29,883 --> 00:06:31,883
Ne dis pas nos secrets
à tout le monde !

79
00:06:32,907 --> 00:06:36,858
Dieu, regardez la taille du soleil !
Il brille plus que le soleil anglais.

80
00:06:36,859 --> 00:06:39,939
J'vais avoir besoin de plus que ma
protection 50 ici... J'dis ça j'dis rien.

81
00:07:04,859 --> 00:07:06,930
Gauche, droite, gauche, droite, gauche.

82
00:07:06,931 --> 00:07:10,902
Gauche, droite, gauche, droite,
gauche, droite, gauche, droite,

83
00:07:10,903 --> 00:07:12,922
gauche, droite, gauche, droite, gauche.

84
00:07:12,923 --> 00:07:15,898
Gauche, droite, gauche, droite.

85
00:07:15,899 --> 00:07:18,859
Section ! Halte !

86
00:07:20,911 --> 00:07:22,863
Tournez à droite !

87
00:07:23,903 --> 00:07:26,895
Peloton ! Atten-tion !

88
00:07:30,923 --> 00:07:32,926
Bienvenue en Afghanistan.

89
00:07:32,927 --> 00:07:36,878
Vous serez ici à Camp Bastion
pour quelques jours d'assimilation.

90
00:07:36,879 --> 00:07:39,898
Et puis vous serez
déployés sur une mission.

91
00:07:39,899 --> 00:07:43,882
Vous avez un excellent capitaine, qui fait
sa quatrième visite en Afghanistan.

92
00:07:43,883 --> 00:07:48,887
Alors vous allez l'écouter. Suivre
ses instructions à la lettre.

93
00:07:50,883 --> 00:07:56,879
Agissez bien, appliquez-vous
et vous vous en sortirez bien.

94
00:08:01,919 --> 00:08:04,883
Un peu en dehors de tes moyens,
hein, Mansfield?

95
00:08:07,895 --> 00:08:10,886
J'sais pas pour toi mec, mais moi
j'ai réservé la suite présidentielle.

96
00:08:10,887 --> 00:08:12,887
Soldats !

97
00:08:15,911 --> 00:08:18,918
Je dirigerai une session
d'échauffement à 05h30.

98
00:08:18,919 --> 00:08:22,930
Pensez à vous hydrater pendant la nuit
et première chose à faire au réveil.

99
00:08:22,931 --> 00:08:26,866
Ceux d'entre vous qui ne seront pas au top
ou qui ne se donneront pas à 100%

100
00:08:26,867 --> 00:08:29,919
recevront mes règles de combat à coup de
bottes dans le cul.

101
00:08:31,867 --> 00:08:33,935
Meilleure recrue à Catterick,
un pas en avant.

102
00:08:38,887 --> 00:08:41,874
Maintenant, étiez vous bonne en
géographie à l'école, Dawes?

103
00:08:41,875 --> 00:08:42,914
Non, Monsieur.

104
00:08:42,915 --> 00:08:44,954
Et vous, Schtroumph ?

105
00:08:44,955 --> 00:08:46,942
Oui, Monsieur.

106
00:08:46,943 --> 00:08:51,939
Bon. Alors vous pouvez montrer à notre Doris
où sont les quartiers des femmes.

107
00:08:53,863 --> 00:08:56,895
Ceux-là : mâles seulement.

108
00:08:58,915 --> 00:09:01,927
Allez, Dawes.
Rassemble tes affaires.

109
00:09:07,919 --> 00:09:11,927
Tu crois que je peux pas porter mes affaires ?
J'essaie juste d'être sympa.

110
00:09:13,867 --> 00:09:14,907
Meilleure recrue à Catterick.

111
00:09:14,932 --> 00:09:17,890
C'est comme ça que le capitaine
t'appele à chaque fois, n'est-ce pas?

112
00:09:17,891 --> 00:09:20,878
Il m'aime. Tout le monde m'aime.

113
00:09:20,879 --> 00:09:21,959
Je suis la vie et l'âme, ma chère.

114
00:09:21,984 --> 00:09:24,890
Je sais pas si je survivrai à 6 mois
de tes conneries..

115
00:09:24,891 --> 00:09:27,131
Ca t'énerves tant que ça que
le capitaine m'apprécie ?

116
00:09:27,156 --> 00:09:29,148
Peut-être que je ne veux pas que
Rupert m'aime.

117
00:09:29,939 --> 00:09:31,879
Trouve tes quartiers toute seule !

118
00:09:32,903 --> 00:09:34,874
Quoi ?

119
00:09:34,875 --> 00:09:36,907
Il est mieux que tu ne seras jamais.

120
00:09:41,863 --> 00:09:44,894
T'occupes pas de Smurf.
Tu cherches les quartiers des femmes ?

121
00:09:44,895 --> 00:09:45,907
Viens.

122
00:09:53,883 --> 00:09:57,927
Il fait sacrément chaut là dedans.
Tu vas t'y habituer.

123
00:10:01,907 --> 00:10:03,915
Pose tes affaires.
Ce lit est vide, à côté du mien.

124
00:10:08,915 --> 00:10:14,894
Je suis Molly au fait.
Jackie, c'est une  journée sacrément chaude.

125
00:10:14,895 --> 00:10:16,555
C'est comme marcher à travers la mélasse!

126
00:10:19,871 --> 00:10:23,890
Donc, tu connais Smurf ?
Je connaissais son frère jumeau.

127
00:10:23,891 --> 00:10:27,882
Il a été tué sur Herrick 15.
Tu plaisantes.

128
00:10:27,883 --> 00:10:28,939
James était son capitaine aussi.

129
00:10:30,895 --> 00:10:33,870
C'est pourquoi Smurf ne supportera
pas un mot de travers à son sujet.

130
00:10:33,871 --> 00:10:34,951
Je l'ai juste appelé Rupert.

131
00:10:36,867 --> 00:10:39,874
Geraint, le frère de Smurf a reçu
une balle dans le cou en patrouille.

132
00:10:39,875 --> 00:10:41,866
James a rampé environ 200 
mètres sur le ventre pour aller

133
00:10:41,867 --> 00:10:43,067
le chercher et le ramener.

134
00:10:43,092 --> 00:10:45,870
Il ne l'a pas laissé comme trophée
pour les Talibans.

135
00:10:45,871 --> 00:10:47,894
Il ferait la même chose pour toi.

136
00:10:47,895 --> 00:10:49,315
Espéront qu'il n'en ait pas l'occasion.

137
00:10:52,919 --> 00:10:55,870
On mangera plus tard.

138
00:10:55,871 --> 00:10:56,874
Y'a un Nando ?

139
00:10:56,875 --> 00:10:57,934
Pizza Hut, c'est bon?

140
00:10:57,935 --> 00:10:59,919
Tant que c'est mieux que les rations.

141
00:11:02,879 --> 00:11:04,862
Ca vaut le coup, crois moi.

142
00:11:04,863 --> 00:11:06,874
C'est possible d'appeler pour être livré ?
Oui !

143
00:11:06,875 --> 00:11:09,934
Sérieux. Ils ont ce petit gars, c'est
une bombe sur un vélo.

144
00:11:09,935 --> 00:11:12,891
Faut juste être assez rapide pour
le chopper au vol.

145
00:11:15,935 --> 00:11:18,946
Tu ne veux pas passer au fast food avant
une session d'exercice du Capinaine James.

146
00:11:18,947 --> 00:11:21,870
On est devant la tente de soins.

147
00:11:21,871 --> 00:11:23,894
T'inquiète pas pour moi. Je serai
toujours capable de courir

148
00:11:23,895 --> 00:11:26,903
quand tu en seras à respirer par le cul.
Mon cul t'obsède encore ?

149
00:11:28,939 --> 00:11:30,891
Pose pas de quesiton..

150
00:11:42,895 --> 00:11:47,858
Six blessés. Merts les amène maintenant.
Tout le personnel médical doit se rendre
à l'hôpital, viens. Moi?

151
00:11:47,859 --> 00:11:48,947
T'es médic, non ?

152
00:11:57,927 --> 00:11:59,867
Ok, laissez le entrer.

153
00:12:00,871 --> 00:12:02,915
Molly, attrape cette civière.
Molly!

154
00:12:21,875 --> 00:12:23,915
Blessure massive vers le bas du dos.
Je ai besoin de l'accès chirurgical,

155
00:12:23,940 --> 00:12:27,908
Dites-moi juste quand c'est arrivé.
Nous avons besoin de poches de sang.

156
00:12:32,911 --> 00:12:37,210
Il perd encore du sang. J'ai besoin d'une
radio pelvienne et d'un balayage rapide,
s'il vous plaît.

157
00:12:37,211 --> 00:12:39,159
Nous sommes prêt pour la radio du thorax.

158
00:12:41,891 --> 00:12:44,887
Allez, les gars, attention.
Nous le perdons! Pousse-toi.

159
00:13:06,867 --> 00:13:08,911
Ca va Moll?

160
00:13:12,915 --> 00:13:15,886
Je pensais vraiment que ma formation
serait suffisante.

161
00:13:15,887 --> 00:13:17,955
Ca va le faire. T'inquiète pas.

162
00:13:19,871 --> 00:13:21,922
Il va s'en sortir ? Le soldat.

163
00:13:21,923 --> 00:13:23,939
Il a plus de chances ici que
n'importe où ailleurs.

164
00:13:28,883 --> 00:13:30,879
Je m'inquiète pour lui, Jackie.

165
00:13:36,923 --> 00:13:39,898
Essaie de dormir.

166
00:13:39,899 --> 00:13:40,954
Si seulement!

167
00:13:40,955 --> 00:13:43,875
Tout va bien se passer.

168
00:13:54,923 --> 00:13:55,943
Soldat Dawes.

169
00:13:58,935 --> 00:14:00,879
Soldat Dawes.

170
00:14:08,919 --> 00:14:12,886
Eh bien, je suppose que nous devrions
être reconnaissants : Vous ne portez pas
vos talons aiguilles.

171
00:14:12,887 --> 00:14:16,863
Tenue complête, Dawes.
Oui, monsieur.

172
00:14:21,927 --> 00:14:23,939
Gauche, droite, gauche, droite.

173
00:14:28,923 --> 00:14:31,927
Sommes-nous tous acclimatés aux conditions ?
Tous : Monsieur !

174
00:14:32,939 --> 00:14:34,915
Okay, on sprint sur les
derniers 50m, allez !

175
00:14:39,923 --> 00:14:41,903
Smurf, au sol, maintenant!

176
00:14:43,951 --> 00:14:47,947
Medic, homme à terre! Jambe gauche arrachée
dessous du genou, qu'allez-vous faire ?

177
00:14:50,899 --> 00:14:52,259
Allez, qu'allez-vous faire?

178
00:14:52,284 --> 00:14:55,906
Vous allez vraiment le laisser se vider
de son sang pendant que vous cherchez
l'air comme un poisson-globe?

179
00:14:55,907 --> 00:14:59,878
Allez, Dawes! On est pas sur
Call of Duty sur la PlayStation.

180
00:14:59,879 --> 00:15:02,419
Quelqu'un a marché sur un EED
il y a une vie à sauver. Compris ?

181
00:15:04,919 --> 00:15:08,875
Allez, qu'allez-vous faire?
Allez, Dawes!

182
00:15:11,887 --> 00:15:12,915
Smurf, levez-vous.

183
00:15:16,859 --> 00:15:18,099
- Qui sommes-nous?
- Les moins de cinq ans.

184
00:15:18,124 --> 00:15:19,918
- Qui sommes-nous ?!
- Les moins de cinq ans!

185
00:15:19,919 --> 00:15:22,911
Maintenant, allez vous doucher.
Doublez la cadance!

186
00:15:27,931 --> 00:15:29,870
Il aurait pu mourir, juste là.

187
00:15:29,871 --> 00:15:32,102
S'il vous plait, ne me dites pas
que nous avons le seul médic

188
00:15:32,103 --> 00:15:34,075
qui ne supporte pas la vue du sang.

189
00:15:48,867 --> 00:15:49,939
Repos, les gars!

190
00:15:51,955 --> 00:15:56,914
Donc, nous sommes hors de Bastion dans la
matinée et nous nous rendons à notre
petite base d'opérations avancée.

191
00:15:56,915 --> 00:15:59,946
Ce sera notre maison dans l'immédiat.
Quand nous arrivons au village

192
00:15:59,947 --> 00:16:05,930
nous établirons des liens avec un petit détachement de
l'armée Nationale Afghane. Il ya une petite
cellule des Talibans qui déstabilise la

193
00:16:05,931 --> 00:16:09,859
-Adorable! Des questions?
- Non, monsieur.

194
00:16:11,867 --> 00:16:14,951
Nous avons besoin que les habitants
nous apprécient, mieux : nous croient.

195
00:16:15,951 --> 00:16:16,955
Personne ne m'a laissé tomber.

196
00:16:20,911 --> 00:16:23,890
Donc, notre tâche sur le terrain est
de soutenir, aider et conseiller

197
00:16:23,891 --> 00:16:26,942
l'Armée nationale afghane avec des patrouilles
autour de la zone générale de la BOA

198
00:16:26,943 --> 00:16:29,946
Et sécuriser le passage des enfants
jusqu'à leur école.

199
00:16:29,947 --> 00:16:31,902
Ca vous parait simple ?

200
00:16:31,903 --> 00:16:32,943
Des bisounours armés.

201
00:16:33,900 --> 00:16:36,684
Sortez-vous la tête du cul, Dawes.

202
00:16:36,800 --> 00:16:39,431
Les missions faciles
n'existent pas ici.

203
00:16:39,666 --> 00:16:42,561
Donc, vous serez prêts dans vos sections
à 4h00 demain.

204
00:16:42,607 --> 00:16:45,775
Alors ce soir, j'ai besoin que vous
voyiez tous le médecin.

205
00:16:45,931 --> 00:16:47,906
C'est comme le speed dating, Dawes -

206
00:16:47,907 --> 00:16:50,878
une minute chacun et vous
les foutez dehors.

207
00:16:51,578 --> 00:16:52,645
Asseyez-vous!

208
00:17:06,146 --> 00:17:13,121
Les gars, prenez sur vous.
Chacun son tour maintenant.

209
00:17:13,122 --> 00:17:15,089
Prêt, Dawes?

210
00:17:15,090 --> 00:17:17,137
Oui, caporal.

211
00:17:17,138 --> 00:17:19,062
Okay. Nu-Nut. Dedans.

212
00:17:24,958 --> 00:17:26,233
Qu'est-ce que tout à ce sujet?

213
00:17:26,834 --> 00:17:30,318
Je me suis coupé en me rasant et je sais
à quel point vous détestez la vue du sang.

214
00:17:31,722 --> 00:17:35,281
Vous sentez-vous en forme?
Aucun problème?

215
00:17:35,882 --> 00:17:38,509
Vous pouvez vous asseoir.
Non, c'est bon. Je vais bien.

216
00:17:39,110 --> 00:17:41,153
Dois-je envoyer la personne suivante alors?

217
00:17:41,154 --> 00:17:45,102
Il n'y a rien... Non. Ciao.

218
00:17:53,902 --> 00:17:55,862
Les mecs t'en font baver ?

219
00:17:57,094 --> 00:18:02,093
J'ai l'impression de continuer du mauvais
pied. Je continue à tout faire de travers.

220
00:18:02,094 --> 00:18:05,090
Tu as vu la façon dont le
capitaine James me regarde?

221
00:18:06,094 --> 00:18:09,073
Nous essayons tous de faire nos preuves.

222
00:18:09,074 --> 00:18:11,086
Tu vas t'en sortir, je te le promet.

223
00:18:13,058 --> 00:18:15,073
Je me sent mal dans cet hôpital.

224
00:18:15,074 --> 00:18:18,078
Tu t'en sortiras très bien.

225
00:18:19,154 --> 00:18:21,070
Il faut du temps et...

226
00:18:23,122 --> 00:18:25,137
On s'en rappellera comme
une mauvaise période.

227
00:18:25,138 --> 00:18:28,766
Je crains de ne pas être capable d'y couper.

228
00:18:32,746 --> 00:18:37,530
Nous sommes tous inquiets de ne pas
être capable de nous en sorti.

229
00:18:38,054 --> 00:18:41,014
Tous ceux qui disent que non
sont des menteurs.

230
00:18:43,070 --> 00:18:46,114
Jackie m'a parlé de votre frère,
Geraint.

231
00:18:50,058 --> 00:18:54,154
Quand les talibans l'ont eu,
James dit qu'il a entendu un cri monter.

232
00:18:56,142 --> 00:18:58,069
Désolé, Smurf.

233
00:18:58,070 --> 00:19:01,089
Je ne suis pas...
Stupides ou autre, Molls

234
00:19:01,090 --> 00:19:04,121
mais ces gens,
les talibans et tout ça...

235
00:19:04,122 --> 00:19:07,146
ils ne sont pas comme nous.
Ils sont sans coeur.

236
00:19:12,074 --> 00:19:13,130
Et tu as raison, mec.

237
00:19:15,122 --> 00:19:17,121
Ils riaient quand il a perdu la vie
là-bas.

238
00:19:17,122 --> 00:19:21,062
Il a perdu sa vie
pour notre pays, Moll.

239
00:19:21,774 --> 00:19:23,414
Je ne veux pas qu'il soit mort en vain.

240
00:19:23,539 --> 00:19:26,467
Qu'est-ce que cela veut dire?
Cela signifie...

241
00:19:29,098 --> 00:19:32,074
Je vais faire en sorte
qu'il ne soit pas mort en vain.

242
00:19:33,138 --> 00:19:35,126
T'as besoin d'une prescription,
Smurf ?

243
00:19:37,098 --> 00:19:39,130
Alors t'as pas besoin de t'asseoir, si ?

244
00:19:54,630 --> 00:19:56,598
Tu vas bien ?

245
00:20:10,062 --> 00:20:15,058
Au cas où l'un d'entre vous en douteraient
encore, c'est pour de vrai.

246
00:20:18,850 --> 00:20:22,826
Les six prochains mois vont définir
le reste de nos vies.

247
00:20:26,066 --> 00:20:29,082
Il y aura des moments de cette mission
que vous n'oublierez jamais.

248
00:20:31,114 --> 00:20:33,138
Des bons, et des mauvais.

249
00:20:37,066 --> 00:20:38,626
Le but n'est pas d'être le
numéro 1,

250
00:20:38,651 --> 00:20:44,639
il s'agit d'assurer les nombres
2 à 12 de votre section.

251
00:20:46,114 --> 00:20:49,330
De cette façon, vous aurez toujours
11 personnes qui surveillent vos arrières.

252
00:20:51,066 --> 00:20:54,069
C'est pourquoi l'armée
Britanique ne peut pas perdre.

253
00:20:54,070 --> 00:20:57,058
C'est ce qui nous différencie
de l'ennemi.

254
00:21:00,070 --> 00:21:02,110
Cette mission dépend des
coeurs et des esprits.

255
00:21:06,090 --> 00:21:09,326
Nous voulons quitter cet endroit dans un
meilleur état que nous l'avons trouvé.

256
00:21:11,138 --> 00:21:14,061
Restez concentré.

257
00:21:14,062 --> 00:21:15,153
Restez vigilant.

258
00:21:15,354 --> 00:21:17,346
Restez en vie.

259
00:21:20,142 --> 00:21:23,134
Le jour où vous êtes à moins
de 100% concentré...

260
00:21:24,138 --> 00:21:26,142
c'est le jours où la merde arrive.

261
00:21:44,126 --> 00:21:46,058
Bonjour toi.

262
00:21:48,126 --> 00:21:50,137
Le coeur et les esprits, Dawes?

263
00:21:50,138 --> 00:21:52,102
Bashira?

264
00:21:56,070 --> 00:21:57,129
Bashira?

265
00:21:57,130 --> 00:21:59,170
Tu ne devrais pas parler
aux petits purgeurs.

266
00:21:59,195 --> 00:22:01,101
Hein?

267
00:22:01,102 --> 00:22:04,073
Traitres. Oh, ils peuvent sembler sympa
lorsqu'ils sont petits

268
00:22:04,074 --> 00:22:06,073
mais ils grandiront tous avec
un seul objectif...

269
00:22:06,074 --> 00:22:07,097
nous tuer.

270
00:22:07,098 --> 00:22:08,538
Je pense qu'elle était juste amical.

271
00:22:08,563 --> 00:22:13,495
Ils rentreront direct tout raconter
aux insurgés. C'est comme ça qu'ils font.

272
00:23:49,138 --> 00:23:51,098
De l'eau, les garçons?

273
00:23:56,062 --> 00:23:58,070
Oh, très drôle.

274
00:24:03,062 --> 00:24:05,077
Hey, salut mon beau !

275
00:24:05,078 --> 00:24:08,061
Qu'est-il arrivé,
quelqu'un a mis le feu à ton visage

276
00:24:08,062 --> 00:24:09,782
et t'a tabassé avec une chaussure de golf?

277
00:24:15,134 --> 00:24:18,362
Qu'est-ce que tu vas faire, me tirer dessus?

278
00:24:19,130 --> 00:24:22,109
Eh ! Eh !

279
00:24:22,110 --> 00:24:23,141
Qu'est-ce que tu fais ?

280
00:24:23,142 --> 00:24:26,085
Ce taliban me rend malade.

281
00:24:26,086 --> 00:24:29,150
Arrête, ok ?
C'est pas un taliban, il est l'un des notres.

282
00:24:45,146 --> 00:24:47,146
Okay les gars. Prelière patrouille.

283
00:25:02,090 --> 00:25:05,349
Enfin, toutes ces années d'entrainement...
C'est enfin le moment.

284
00:25:05,350 --> 00:25:07,997
Ouais. Je espère qu'il aura contact.

285
00:25:08,098 --> 00:25:10,081
Allez. C'est parti maintenant.

286
00:25:10,082 --> 00:25:11,722
Avant que le soleil ne tire son chapeau.

287
00:25:15,062 --> 00:25:17,086
Capitaine Azizi, c'est parti.

288
00:25:25,074 --> 00:25:28,062
Le chargeur 30 coups. Charger !

289
00:26:35,118 --> 00:26:37,146
- Bonjour, madame.
- Salut, toi.

290
00:26:40,146 --> 00:26:43,085
Maintenant, vas-y petite.

291
00:26:43,086 --> 00:26:44,138
Vous restez?

292
00:26:45,138 --> 00:26:48,150
Stylo. Stylo. Stylo !

293
00:27:06,102 --> 00:27:10,149
Comment était-ce?
Je pensais qu'il y aurait un peu plus...
d'action, monsieur.

294
00:27:10,150 --> 00:27:13,109
Quand ils nous regardaient, vous pensez
qu'ils nous estimaient, monsieur ?

295
00:27:13,110 --> 00:27:17,153
Sans aucun doute, Baz, après seulement une
patrouille vous êtes devenu leur némésis.

296
00:27:17,154 --> 00:27:20,117
L'homme le plus recherché par les Talibans
après Prince Harry.

297
00:27:20,118 --> 00:27:23,138
Ma mère me dit toujours que je ressemble
au prince Harry.

298
00:27:27,150 --> 00:27:30,073
Les enfants viendront à vous, mais
ne vous laissez pas distraire.

299
00:27:30,074 --> 00:27:33,074
Ceux que les vélos près des arbres à
l'ouest auraient pu être des espions.

300
00:27:34,094 --> 00:27:35,294
Que peuvent-ils penser, Dawes?

301
00:27:41,090 --> 00:27:42,450
Que nous sommes les plus vulnérables.

302
00:27:42,475 --> 00:27:44,145
Pourquoi?

303
00:27:44,146 --> 00:27:48,058
Nous sommes à pieds et nous
ne connaissons pas le terrain.

304
00:27:49,138 --> 00:27:52,061
Bien.

305
00:27:52,062 --> 00:27:56,142
La section 2 ressort à 13h00
Tout le monde prend un casse-dale.

306
00:28:06,070 --> 00:28:07,278
Vous n'avez pas faim, Dawes?

307
00:28:08,078 --> 00:28:10,558
Je vais juste attendre
que la cohue se calme avant, monsieur.

308
00:28:15,066 --> 00:28:16,145
Monsieur...

309
00:28:16,146 --> 00:28:17,153
Allez-y, Dawes.

310
00:28:17,154 --> 00:28:20,065
C'est juste...

311
00:28:20,066 --> 00:28:24,114
En tant que médecin, j'ai peur que
Smurf n'ait pas le bon état d'esprit.

312
00:28:25,118 --> 00:28:28,065
Pourquoi ça ?

313
00:28:28,066 --> 00:28:30,586
L'histoire avec son frère a du
le perturber.

314
00:28:30,611 --> 00:28:33,591
C'est un excellent soldat.
Il sait ce qu'il fait.

315
00:28:35,114 --> 00:28:37,114
C'est juste que...

316
00:28:38,114 --> 00:28:40,085
Eh bien, il semblait un peu...

317
00:28:40,086 --> 00:28:42,141
Je ne sais pas... dur, disons,
comme un blocage.

318
00:28:42,142 --> 00:28:46,154
Il est juste un peu tendu.
Ca arrive des fois.

319
00:28:50,062 --> 00:28:52,138
Nous sommes en tournée!

320
00:28:54,098 --> 00:28:56,101
On dirait que tu vas
décoller comme ET.

321
00:28:56,102 --> 00:28:59,098
Whoa, en parlant lui...!

322
00:29:40,122 --> 00:29:42,117
Stylo, stylo!

323
00:29:42,118 --> 00:29:44,077
Dawesy!

324
00:29:44,078 --> 00:29:45,378
Nous attendons tous à la porte.

325
00:29:45,403 --> 00:29:47,339
Pas le temps de mettre ton maquillage.

326
00:30:14,126 --> 00:30:19,081
Je vois pas ta fille aux stylos.
J'en avais pris juste au cas où.

327
00:30:19,082 --> 00:30:22,081
Ils ne savent ni lire ni écrire, alors
Dieu sait pourquoi ils veulent des stylo.

328
00:30:22,082 --> 00:30:24,129
Peut-être qu'ils veulent apprendre
à lire et à écrire.

329
00:30:24,130 --> 00:30:28,069
C'est fou ce qu'on peut prendre pour acqui.

330
00:30:28,070 --> 00:30:31,061
Tu ne vas pas commencer à philosopher
avec moi, Dawesy ?

331
00:30:31,062 --> 00:30:34,342
Qu'importe qu'ils soient mignons petit.
Ils nous haïront quand même en grandissant.

332
00:30:34,367 --> 00:30:37,093
Mais ça n'a pas à être comme ça.
Si on est sympa avec eux, ils...

333
00:30:37,094 --> 00:30:38,137
Sympa ?

334
00:30:38,138 --> 00:30:40,094
Pourquoi, qu'est-ce que tu comptes être ?

335
00:30:44,146 --> 00:30:47,077
Contact à gauche! Contact à gauche!

336
00:30:47,078 --> 00:30:48,125
Mettez-vous à couvert !

337
00:30:48,126 --> 00:30:49,153
Tu vois ce que je veux dire, Molls?

338
00:30:49,154 --> 00:30:52,077
Ces enculés ont versé le sang
de ma famille là bas.

339
00:30:52,078 --> 00:30:54,133
Quelqu'un peut-il voir d'où ça vient?

340
00:30:54,134 --> 00:30:56,077
Je vois rien !

341
00:30:56,078 --> 00:30:58,089
Deux sont allé dans le mur derrière moi.

342
00:30:58,090 --> 00:30:59,250
Gardez vos têtes baissées.

343
00:30:59,275 --> 00:31:03,089
Je pense que ça venait du bâtiment
devant, caporal.

344
00:31:03,090 --> 00:31:06,093
J'espère que vous avez raison Smurf,
je voir rien du tout !

345
00:31:06,094 --> 00:31:08,089
Vous êtes sûr?

346
00:31:08,090 --> 00:31:10,097
Ils disent qu'ils visent la femme.

347
00:31:10,098 --> 00:31:14,125
Bon, ils nous voient, donc restez à couvert !
Allez, bande de lâche, montrez-vous !

348
00:31:14,126 --> 00:31:17,113
Contact à 200 mètres.
Quatre coups de feu.

349
00:31:17,114 --> 00:31:18,145
Tireur isolé, monsieur.

350
00:31:18,146 --> 00:31:20,093
Vous le voyez ?

351
00:31:20,094 --> 00:31:24,058
Non, monsieur. L'interprète dit
qu'ils visent la femme.

352
00:31:25,126 --> 00:31:27,105
On rentre, maintenant !

353
00:31:27,106 --> 00:31:31,097
Okay, un à la fois, vous me faites
un putain de sprint jusqu'à la base.

354
00:31:31,098 --> 00:31:36,102
Les autres, vous surveillez le bâtiment
au loin. Premier homme, allez!

355
00:31:39,150 --> 00:31:42,126
Ils savent qu'il y a un médic femme ici.

356
00:31:43,146 --> 00:31:45,081
Bougez-vous ! Maintenant !

357
00:31:45,082 --> 00:31:47,114
J'y vais !

358
00:31:50,142 --> 00:31:52,146
Suivant ! J'y vais !

359
00:31:58,154 --> 00:32:01,086
Dawes, vous êtes la prochaine!

360
00:32:04,066 --> 00:32:05,113
J'peux pas Smurf.

361
00:32:05,114 --> 00:32:07,121
Bien sur que tu peux.
C'est moi qu'ils veulent.

362
00:32:07,122 --> 00:32:10,105
Bah ils sont pas prêt de t'avoir.
Je vais m'occuper d'eux.

363
00:32:10,106 --> 00:32:13,085
Ils vont voir que tu sors du fossé
et une faiblesse va apparaitre

364
00:32:13,086 --> 00:32:16,065
au point que je vais faire sauter leur sale tête.
Maintenant debout et cours !

365
00:32:16,066 --> 00:32:18,109
J'peux pas Smurf.
Vas-y sans moi.

366
00:32:18,110 --> 00:32:21,089
Dawes!
Pourquoi vous chipotez ? Allez!

367
00:32:21,090 --> 00:32:24,069
On prépare juste le Médikit.

368
00:32:24,070 --> 00:32:26,061
tu dois y aller, Molly.

369
00:32:26,062 --> 00:32:27,101
Ils vont me tirer dessus.

370
00:32:27,102 --> 00:32:29,061
Non, je vais leur tirer dessus.

371
00:32:29,062 --> 00:32:30,542
Je vous veux hors de ce fossé, maintenant !

372
00:32:30,567 --> 00:32:33,069
Contact devant ! Je vois ce batard !

373
00:32:33,070 --> 00:32:35,129
Qu'est-ce que vous foutez Smurf ?
Redescendez maintenant !

374
00:32:35,130 --> 00:32:38,070
A couvert, Smurf ! A couvert !

375
00:32:42,094 --> 00:32:45,077
Maintenant, Molly, maintenant.
Cours putain !

376
00:32:45,078 --> 00:32:46,142
Cours !

377
00:33:07,154 --> 00:33:10,093
Personne ne sortira d'ici ce soit.

378
00:33:10,094 --> 00:33:11,334
Vous avez vu quelque chose ?

379
00:33:13,082 --> 00:33:14,114
J'ai rien vu.

380
00:33:19,130 --> 00:33:23,094
C'était comme Call of Duty pour une minute,
les gars. Incroyable!

381
00:33:24,146 --> 00:33:27,113
Je veux y retourner, mon pote!
 Allez!

382
00:33:27,114 --> 00:33:31,234
Je t'ai pas vu courrir aussi vite depuis que
Doreen Dégueu a essayé de t'attraper.
Vous avez vu ma course ?

383
00:33:31,259 --> 00:33:34,081
Y'es rapide seulement parce que tu devais
 courir un mile avant de pouvoir picoler.

384
00:33:34,082 --> 00:33:38,137
Je ne serai plus jamais capable de travailler
au Foot Locker, je vous le dis.

385
00:33:38,138 --> 00:33:41,093
Ils ont un Foot Locker
à Mansfield?

386
00:33:41,094 --> 00:33:42,150
Je suis de Derby, mec!

387
00:33:46,114 --> 00:33:48,058
Que venons nous d'apprendre ?!

388
00:33:51,094 --> 00:33:53,082
QUE venons nous d'apprendre ?!!

389
00:33:58,090 --> 00:34:00,113
Chaque fois que nous devons sortir
de ce camp,

390
00:34:00,114 --> 00:34:02,106
nous devons être totalement alerte.

391
00:34:04,134 --> 00:34:06,078
Medic.

392
00:34:19,122 --> 00:34:21,129
Je ai besoin que vous ayez un
de regard sur mes ampoules.

393
00:34:21,130 --> 00:34:23,070
Oui, monsieur.

394
00:34:25,070 --> 00:34:26,101
Vous en pensez quoi ?

395
00:34:26,102 --> 00:34:28,134
Elles puent, monsieur,
avec tout mon respect.

396
00:34:33,058 --> 00:34:35,618
Son comportement quand il déchargeait
son arme dans ce bâtiment.

397
00:34:35,643 --> 00:34:38,133
était irresponsable et non professionnel.

398
00:34:38,134 --> 00:34:40,078
Qui, monsieur?

399
00:34:41,082 --> 00:34:43,086
Eh bien, peut-être qu'il a été
dans le mauvais état d'esprit.

400
00:34:45,066 --> 00:34:46,086
Monsieur.

401
00:34:47,146 --> 00:34:49,110
Avez-vous vu quelqu'un, Dawes?

402
00:34:52,078 --> 00:34:53,358
Il ne pouvait voir personne.

403
00:34:55,110 --> 00:34:57,205
Imaginez qu'il y ait eu des enfants
jouant à l'intérieur.

404
00:34:57,206 --> 00:34:58,446
Il n'y a même pas réfléchi.

405
00:35:02,082 --> 00:35:03,362
Avez-vous vu un insurgé, Dawes?

406
00:35:05,086 --> 00:35:06,149
C'est un bon soldat, monsieur...

407
00:35:06,150 --> 00:35:09,089
Il doit gérer beaucoup de choses.

408
00:35:09,090 --> 00:35:12,061
Vous ne gérez pas ça quand vous avez
une arme mortelle dans les mains.

409
00:35:12,062 --> 00:35:13,134
Il a raison.

410
00:35:15,058 --> 00:35:17,062
Il a juste sauvé mon cul dans ce fossé.

411
00:35:26,150 --> 00:35:29,065
Je savais bien que je n'avais pas besoin
de nouvelles bottes.

412
00:35:29,066 --> 00:35:31,077
Tout allait avec les anciennes.

413
00:35:31,078 --> 00:35:32,109
Alors portez les.

414
00:35:32,110 --> 00:35:34,233
Laissez-moi protéger vos ampoules et vous
pourez à nouveau

415
00:35:34,234 --> 00:35:36,226
nous faire courir autour du camp.

416
00:35:38,146 --> 00:35:40,153
On verra si vous êtes un bon médic, Dawes.

417
00:35:40,154 --> 00:35:42,094
Du calme, monsieur.

418
00:35:56,142 --> 00:36:00,090
Smurf. Un mot.

419
00:36:22,106 --> 00:36:27,106
Voyons, des Fingers...
Oui, monsieur.

420
00:36:29,090 --> 00:36:30,170
Donnez ça à Dangleberries.

421
00:36:34,114 --> 00:36:36,129
Dawes, courrier. Allons!

422
00:36:36,130 --> 00:36:39,062
Elle aime un homme, monsieur.

423
00:36:41,118 --> 00:36:44,061
J'allais demmander,
quelqu'un a remarqué

424
00:36:44,062 --> 00:36:47,137
qu'il n'y a pas d'herbe en Afghanistan.
Mais je parle beaucoup trop tôt.

425
00:36:47,138 --> 00:36:50,134
Boss Man, le major Beck sur le net.

426
00:36:52,114 --> 00:36:56,101
Okay, les Fingers, vous prennez le relais.
Et pas de baguarre.

427
00:36:56,102 --> 00:36:58,153
Je suis le seul qui est autorisé
à m'approcher ?

428
00:36:58,154 --> 00:37:00,082
Monsieur.

429
00:37:12,122 --> 00:37:15,094
Oh, Baz Vegas...

430
00:37:17,062 --> 00:37:20,153
Ca sent la lavande mec. Et c'est
l'écriture d'un homme...

431
00:37:20,154 --> 00:37:23,085
Y'a quelque chose que tu
ne nous dit pas, bro ?

432
00:37:23,086 --> 00:37:26,042
C'est l'huile de vidange, bande de cons !
Et c'est l'écritude de mon père.

433
00:37:52,142 --> 00:37:56,065
Je sais que t'as dit aux autres que
je suis une sorte de vieille salope.

434
00:37:56,066 --> 00:37:58,097
Si tu le vois comme ça...

435
00:37:58,098 --> 00:38:01,133
Dégage. Sors où je te bute. Sérieux.

436
00:38:01,134 --> 00:38:03,121
C'est vraiment batard c'que t'as fait,
 Smurf.

437
00:38:03,122 --> 00:38:05,113
Maintenant plus personne
n'ose me regarder.

438
00:38:05,114 --> 00:38:07,125
Tu l'as fait toi même.

439
00:38:07,126 --> 00:38:11,121
Y'a deux choses que je peux pas
piffer chez toi... Ta gueule.

440
00:38:11,122 --> 00:38:15,141
T'es allé voir James pour me poignarder dans le dos !
Ce n'était pas mon objectif.

441
00:38:15,142 --> 00:38:20,081
Tu penses que je suis fou,
hors de contrôl, un danger !

442
00:38:20,082 --> 00:38:23,093
Il m'a appelé et m'a fait assoir...

443
00:38:23,094 --> 00:38:25,214
Peut-être que tout ce que j'ai dit, c'était
parce que j'étais inquiète à propos de toi...

444
00:38:25,239 --> 00:38:28,065
Et je n'ai rien dit de tel !

445
00:38:28,066 --> 00:38:29,266
T'as dit dit quelque chose vrai!

446
00:38:29,291 --> 00:38:31,153
J'ai sauvé ton cul
dans ce fossé là-bas.

447
00:38:31,154 --> 00:38:34,149
Ouai, je sais ce que t'as fait. Et maintenant
t'as ruiné toute ma carrière !

448
00:38:34,150 --> 00:38:36,106
Vas te faire foutre, Smurf.

449
00:38:39,114 --> 00:38:41,082
Tu l'as déjà fait.

450
00:39:50,134 --> 00:39:52,078
Vous êtes tous là, les gars.

451
00:39:53,102 --> 00:39:56,105
Okay, écoutez. Le check point sera là.

452
00:39:56,106 --> 00:39:58,266
Basé dans un ancien campement que
les Russes avaient réquisitionné.

453
00:39:58,291 --> 00:40:01,149
il ya quelques décennies. Donc nous allons
aider le capitaine Azizi

454
00:40:01,150 --> 00:40:04,085
et ses hommes en lui donnant
un petit relooking.

455
00:40:04,086 --> 00:40:05,149
Lit de rivière asséchée ci-dessous,

456
00:40:05,150 --> 00:40:07,105
et en face du lit de la rivière,

457
00:40:07,106 --> 00:40:10,085
d'après les renseignement,
y'a un champ de mines.

458
00:40:10,086 --> 00:40:12,089
Maintenant, ils pensent qu'il reste
de vieilles mines Russes,

459
00:40:12,090 --> 00:40:15,070
mais néanmoins encore tout à fait capable
de vous péter à la gueule.

460
00:40:16,114 --> 00:40:17,154
Des questions?

461
00:40:42,066 --> 00:40:43,306
Tout va bien, Dawes?

462
00:40:45,074 --> 00:40:47,153
Ils m'envoient à Coventry,
monsieur.

463
00:40:47,154 --> 00:40:49,097
Oooh...

464
00:40:49,098 --> 00:40:50,178
C'est pire que Helmand!

465
00:40:52,094 --> 00:40:53,153
Pourquoi font-ils cela?

466
00:40:53,154 --> 00:40:55,126
Parceque je vous ai parlé à de Smurf.

467
00:40:57,094 --> 00:41:00,057
J'ai besoin de tout le monde ici.

468
00:41:00,058 --> 00:41:02,081
C'est mon boulôt
et rien d'autre ne compte.

469
00:41:02,082 --> 00:41:03,133
Oui, monsieur.

470
00:41:03,134 --> 00:41:06,061
C'est pourquoi je vous suis reconnaissant.

471
00:41:06,062 --> 00:41:10,114
Malgré ce qu'ils disent, vous avez fait ce qu'il fallait
en me faisant part de vos préoccupations.

472
00:41:12,066 --> 00:41:15,154
Et pour ce que ça vaut,
je pense que vous avez raison.

473
00:41:17,070 --> 00:41:18,130
je suis un peu inquiet aussi.

474
00:41:20,150 --> 00:41:22,090
Merci, monsieur.

475
00:41:23,102 --> 00:41:25,077
Heureux de voir qu'ils sont sur la brèche.

476
00:41:25,078 --> 00:41:27,198
Qu'est-ce qu'ils vont faire
lorsque nous nous retirerons complètement?

477
00:41:27,223 --> 00:41:30,137
C'est pas nos affaires, Dawes.
On fait ce qu'on nous dit

478
00:41:30,138 --> 00:41:33,117
jusqu'à notre retour sur cet avion
pour Brize Norton.

479
00:41:33,118 --> 00:41:35,069
Tout ça va juste s'en aller...

480
00:41:35,070 --> 00:41:36,122
"BOOM."

481
00:41:37,130 --> 00:41:41,057
Je suis mes ordres et je laisse les
plus élevé dans la chaîne de commandement

482
00:41:41,058 --> 00:41:43,153
s'occuper de la vie d'ensemble.
Vraiment? Absolument.

483
00:41:43,154 --> 00:41:46,085
C'est ce en quoi nous devons croire,
et donc ce en quoi je crois.

484
00:41:46,086 --> 00:41:47,130
Je vous suggère de faire de même.

485
00:41:50,114 --> 00:41:54,058
Champs de mines à l'ouest
sous de lit de la rivière! Soyez attentifs!

486
00:42:48,082 --> 00:42:52,062
Te revoila. Tu t'appelles comment ?

487
00:42:54,090 --> 00:42:57,105
Comment vous dites 'comment tu t'appelles"
en Pashto ? Staa num tsa dhe

488
00:42:57,106 --> 00:42:59,129
Staa num tsa... zee.

489
00:42:59,130 --> 00:43:04,121
Qu'est-ce que j'ai mal dit?
Staa num tsa dhe. Staa num tsa dhe.

490
00:43:04,122 --> 00:43:07,062
Zama num Bashira de.

491
00:43:08,102 --> 00:43:12,121
Que dit-elle? Son nom.
Bashira. Bashira.

492
00:43:12,122 --> 00:43:14,114
Ce est un joli nom. Je suis Molly.

493
00:43:16,062 --> 00:43:17,078
Moll-y.

494
00:43:19,062 --> 00:43:21,138
Molly. Quel âge avez-vous, Bashira?

495
00:43:27,062 --> 00:43:28,101
Onze...

496
00:43:28,102 --> 00:43:31,141
Oh, ce est le meilleur âge.
Aies 11 ans pour toujours!

497
00:43:31,142 --> 00:43:35,154
Dites-lui que je ai une soeur
qui a le même age à Londres.

498
00:43:38,086 --> 00:43:42,090
Dites-lui qu'elle peut être ma soeur
pendant que je suis ici, si elle veut.

499
00:44:19,138 --> 00:44:22,125
Détendez-vous, les gars. Assurez-vous
qu'il vous reste de l'eau.

500
00:44:22,126 --> 00:44:27,077
Déshydratation est salope ici.
Vérifiez votre pisse,

501
00:44:27,078 --> 00:44:29,117
assurez-vous qu'elle ne soit pas trop jaune.

502
00:44:29,118 --> 00:44:32,069
Fingers, je veux que vous
mettiez en place une cuisine.

503
00:44:32,070 --> 00:44:35,085
Smurf, vous êtes en service latrines,
mettez une zone en place.

504
00:44:35,086 --> 00:44:37,141
Monsieur? Bien loin de ma cuisine,
s'il vous plaît.

505
00:44:37,142 --> 00:44:40,133
Et nous avons besoin d'un endroit
pour brûler les sacs de merde.

506
00:44:40,134 --> 00:44:42,101
Nu-Nut.

507
00:44:42,102 --> 00:44:44,141
Dawes, je veux que vous configurez
une installation de traitement

508
00:44:44,142 --> 00:44:47,081
avec un médecin.
Et le capitaine Azizi?

509
00:44:47,082 --> 00:44:50,062
Je aurai besoin de vous éloigner ces
enfants, maintenant.

510
00:44:57,138 --> 00:44:59,149
Cette petite branleuse est un traitre.

511
00:44:59,150 --> 00:45:01,121
Qu'est-ce que tu racontes?

512
00:45:01,122 --> 00:45:04,073
Non, vas-y, finis ta phrase,
s'il te plait.

513
00:45:04,074 --> 00:45:05,354
Très bien, je vais te dire quelque chose.

514
00:45:05,379 --> 00:45:08,113
Cette gamine fait du repérage
pour les talibans et va aller rapporter.

515
00:45:08,114 --> 00:45:11,073
C'est juste une enfant Smurf. Détends-toi.
Ouai...

516
00:45:11,074 --> 00:45:15,066
Un gamin qui s'en va et va raconter
aux talibans exactement où nous sommes.

517
00:45:50,130 --> 00:45:52,114
Qu'est-ce que tu prépares ?

518
00:46:03,138 --> 00:46:06,081
Je suppose que je suis chanceuse que
 l'armée n'ait pas été appelée pour s'assurer

519
00:46:06,082 --> 00:46:08,129
que je sois bien allée à l'école à East Ham.

520
00:46:08,130 --> 00:46:10,137
Pourquoi, vous n'y êtes pas allée ?

521
00:46:10,138 --> 00:46:12,066
Pourriez-vous dire?

522
00:46:13,094 --> 00:46:16,057
De toute façon,
on n'a pas besoin de diplomés ici.

523
00:46:16,058 --> 00:46:18,082
C'est un bon travail,
Je n'en ai aucun, alors, monsieur.

524
00:46:20,074 --> 00:46:22,134
Homme à terre ! Homme à terre !

525
00:46:25,126 --> 00:46:27,105
Qu'est-ce qui s'est passé ?

526
00:46:27,106 --> 00:46:30,057
Je sais pas, Smurf a vu quelque chose
et est descendu dans le lit du fleuve, monsieur.

527
00:46:30,058 --> 00:46:33,061
Dans le lit de la rivière ?
Quelqu'un le voit ?

528
00:46:33,062 --> 00:46:35,057
200 mètres. La moitié gauche.
Au-delà du pont.

529
00:46:35,058 --> 00:46:36,145
C'est Smurf !

530
00:46:36,146 --> 00:46:39,141
C'est un putain de champ de minet !?
Qu'es-ce qu'il fous dans un champs de mine ?!

531
00:46:39,142 --> 00:46:42,141
Je suis touché !
Je perds du sang.

532
00:46:42,142 --> 00:46:44,149
Schtroumpf, de quelle direction
venait l'attaque ?

533
00:46:44,150 --> 00:46:46,085
Je saigne putain !

534
00:46:46,086 --> 00:46:47,406
Il a le vallon avec lui monsieur!

535
00:46:47,431 --> 00:46:49,105
Il l'a prit avec lui, monsieur.

536
00:46:49,106 --> 00:46:50,138
Il a besoin d'un médecin!

537
00:46:53,150 --> 00:46:56,137
Je peux arriver à lui, monsieur. Je connais
les manoeuvres pour éviter les mines.

538
00:46:56,138 --> 00:46:58,077
Pas moyen putain! Attendez la fin!

539
00:46:58,078 --> 00:47:00,077
Monsieur, il perd du sang.
Je peux arriver à lui.

540
00:47:00,078 --> 00:47:01,121
Attendez là.

541
00:47:01,122 --> 00:47:04,077
Ce n'est pas parce que je suis une femme
que je veux un traitement spécial, monsieur

542
00:47:04,078 --> 00:47:05,158
Je suis le médecin, je dois y aller.

543
00:47:05,183 --> 00:47:10,167
Je pisse le sang !
Je peux pas l'arrêter !

544
00:47:11,086 --> 00:47:13,101
Dangleberries, Brains, avec moi maintenant.

545
00:47:13,102 --> 00:47:15,102
Go ! Go ! Go !

546
00:47:24,146 --> 00:47:29,057
Surveillez-le.
Le lachez pas des yeux.

547
00:47:29,058 --> 00:47:30,133
Quelqu'un a vu l'ennemi?

548
00:47:30,134 --> 00:47:31,154
J'le vois pas !

549
00:47:38,086 --> 00:47:40,137
Molly! Molly!

550
00:47:40,138 --> 00:47:42,085
Reste calme, Smurf !

551
00:47:42,086 --> 00:47:44,098
Brains ! Dangles !

552
00:47:54,070 --> 00:47:57,105
Smurf? Smurf?!

553
00:47:57,106 --> 00:47:59,153
Je me vide de mon sang !

554
00:47:59,154 --> 00:48:03,097
Smurf ! J'arrive, parle moi.

555
00:48:03,098 --> 00:48:05,130
Alpha Bravo 3.0. 9. Lino.
Roger. Jusqu'ici. Over

556
00:48:06,146 --> 00:48:10,105
Reste calme Smurf. Où es tu touché ?

557
00:48:10,106 --> 00:48:14,105
Haut de la jambe! Haut! Grouille!

558
00:48:14,106 --> 00:48:17,105
Tu peux faire un garrot autour ?

559
00:48:17,106 --> 00:48:19,117
Non ! C'est trop haut.

560
00:48:19,118 --> 00:48:21,090
Oh, putain.

561
00:48:22,150 --> 00:48:24,142
Smurf !?
Vous vous en sortez, Dawes?

562
00:48:26,094 --> 00:48:27,149
Parle-moi, Smurf.

563
00:48:27,150 --> 00:48:30,117
Nu-Nut, Fingers. Je veux que
vous les couvriez dès qu'ils bougent.

564
00:48:30,118 --> 00:48:32,129
Oui, caporal! Oui, caporal!

565
00:48:32,130 --> 00:48:36,153
On va avoir besoin d'un treuil, y'a nulle part
où atterrir. Je répète : nulle part où atterrir.

566
00:48:36,154 --> 00:48:39,065
Elle va pas pouvoir le faire !
Si, elle va y arriver, Fingers.

567
00:48:39,066 --> 00:48:40,106
Nous allons nous en assurer.

568
00:48:42,098 --> 00:48:43,153
Smurf ?!

569
00:48:43,154 --> 00:48:47,110
Allez Smurf ! Lêve toi.
Smurf ? Parle moi, Smurf.

570
00:48:49,098 --> 00:48:51,061
Schtroumpf !?

571
00:48:51,062 --> 00:48:52,141
Vous allez bien, Dawes?

572
00:48:52,142 --> 00:48:55,137
Vous voyez toujours Smurf ?
Il répond plus.

573
00:48:55,138 --> 00:48:58,085
Parlez-lui, Smurf.
Parlez-lui, Smurf !

574
00:48:58,086 --> 00:48:59,133
allez Smurf, lopette.

575
00:48:59,134 --> 00:49:01,154
Elitroyage dans 30 seconde sur le Mert, monsieur.

576
00:49:04,114 --> 00:49:06,061
Smurf?!

577
00:49:06,062 --> 00:49:08,121
Smurf?! Smurf!

578
00:49:08,122 --> 00:49:10,110
Smurf !

579
00:49:14,102 --> 00:49:16,383
Dawes,vous avez un visuel sur Smurf ?
Parlez-moi. Comment est-il?

580
00:49:26,066 --> 00:49:27,130
Dawes!

581
00:49:30,074 --> 00:49:32,085
Dawes!

582
00:49:32,086 --> 00:49:33,125
Moll?

583
00:49:33,126 --> 00:49:36,069
Dawes! DAWES ?!

584
00:49:36,070 --> 00:49:37,121
Molly?

585
00:49:37,122 --> 00:49:39,101
Quelqu'un peut la voir ?

586
00:49:39,102 --> 00:49:42,085
Je la vois monsieur.
Elle ne bouge plus.

587
00:49:42,086 --> 00:49:44,138
Contacte explosion. Attendez la fin.

588
00:49:49,138 --> 00:49:52,066
Dawes?

589
00:49:54,146 --> 00:49:59,094
Dawes, Dawes, ça va ?

590
00:50:01,102 --> 00:50:02,142
Dawes, parle-moi!

591
00:50:04,078 --> 00:50:07,105
Je vais bien. Ca va, monsieur.

592
00:50:07,106 --> 00:50:09,105
Tout va bien ! Elle est OK!

593
00:50:09,106 --> 00:50:11,113
Allez, Moll!

594
00:50:11,114 --> 00:50:14,081
Elle va bien !
Oui, Molly!

595
00:50:14,082 --> 00:50:16,117
J'y crois pas,
j'ai toujours mes jambes.

596
00:50:16,118 --> 00:50:19,097
Plus que toi Smurf,
vas-y mec, allez.

597
00:50:19,098 --> 00:50:22,065
Okay. Surveillez bien.
Couvrez-la.

598
00:50:22,066 --> 00:50:23,133
Je la vois. Je la vois.

599
00:50:23,134 --> 00:50:25,081
Moll, qu'est ce qui se passe?

600
00:50:25,082 --> 00:50:28,058
Smurf! Smurf!

601
00:50:30,062 --> 00:50:32,153
Smurf. Allez, Smurf. Parle moi.

602
00:50:32,154 --> 00:50:36,077
Smurf, allez, parle-moi.
Je suis venue pour te sauver.

603
00:50:36,078 --> 00:50:37,149
Allez, Smurf !

604
00:50:37,150 --> 00:50:41,074
Smurf, allez, Smurf !

605
00:50:44,062 --> 00:50:48,081
Reste avec moi, je vais te sortir de là.
S'il te plait meurs pas là.

606
00:50:48,082 --> 00:50:51,106
Dawes, comment va-t'il? Monsieur, j'ai besoin de l'hélicoptère, je vais le perdre.

607
00:50:53,070 --> 00:50:54,590
Reste avec moi Smurf.
Continue de me parler.

608
00:50:54,615 --> 00:50:56,611
Continue à faire du bruit pour moi, okay ?

609
00:51:02,130 --> 00:51:05,082
C'est ça, c'est ça, Smurf.

610
00:51:08,098 --> 00:51:10,113
Monsieur, ils ne peuvent pas se poser ici,
c'est miné jusqu'à la moelle.

611
00:51:10,114 --> 00:51:12,153
Ils vont descendre un treuil.

612
00:51:12,154 --> 00:51:15,089
Sécurisez-le sur le treuil
et ils le récupèreront.

613
00:51:15,090 --> 00:51:17,137
Je vais devoir y aller avec lui, monsieur.

614
00:51:17,138 --> 00:51:20,077
Pas moyen ! Vous m'entendez ?!

615
00:51:20,078 --> 00:51:22,278
Y'a un sniper par là et vous
serez une cible facile

616
00:51:22,303 --> 00:51:25,303
balançant au bout d'une putain de corde.
Pas moyen!

617
00:51:27,058 --> 00:51:28,418
Monsieur, le garrot ne suffit pas.

618
00:51:28,443 --> 00:51:31,403
Si je retire mon poing de son aine,
il va se vider de son sang.

619
00:51:33,062 --> 00:51:34,342
Heureusement que je suis arrivée à temps, hein ?

620
00:51:36,130 --> 00:51:38,149
Allez, Smurf.

621
00:51:38,150 --> 00:51:42,101
Dawes, ne montez pas sur ce treuil,
c'est un ordre.

622
00:51:42,102 --> 00:51:44,070
J'entend rien, et toi ?

623
00:51:52,134 --> 00:51:54,065
Je vais mourir?

624
00:51:54,066 --> 00:51:56,186
Non. Si tu meurs, ils vont tous penser
que c'est de ma faute.

625
00:51:56,211 --> 00:51:58,263
C'est pas près d'arriver,
tu m'as compris ?

626
00:52:05,082 --> 00:52:06,138
Allez, ma fille!

627
00:52:09,102 --> 00:52:13,141
Dawes, n'allez pas sur ce treuil!
C'est un ordre. M'entendez-vous ?!

628
00:52:13,142 --> 00:52:16,149
Dawes? Je doute qu'elle puisse entendre
quoi que ce soit à cause de l'hélico.

629
00:52:16,150 --> 00:52:20,069
Si elle monte avec lui, le sniper
apparaîtra lui tout de suite.

630
00:52:20,070 --> 00:52:21,145
Canards Assis, les gars.

631
00:52:21,146 --> 00:52:24,061
Dawes, qu'est-ce que vous croyer faire ?!

632
00:52:24,062 --> 00:52:26,078
Descendez de ce treuil maintenant !
C'est un ordre !

633
00:52:28,078 --> 00:52:29,118
Dawes ?!

634
00:52:32,130 --> 00:52:34,070
Oh, putain.

635
00:52:35,074 --> 00:52:38,093
Allez, Moll. Oui, Molly!

636
00:52:38,094 --> 00:52:39,154
Oui, Molly!

637
00:53:03,070 --> 00:53:04,137
Dawesy!

638
00:53:04,138 --> 00:53:07,081
Ce qu'elle vient de faire,
c'était incroyablement stupide !

639
00:53:07,082 --> 00:53:09,142
Elle désobéi à un ordre
et a mis sa vie en danger.

640
00:53:12,146 --> 00:53:16,126
Fingers, couvre les tant qu'ils bougent.
Les autres, restez en alerte.

641
00:53:18,058 --> 00:53:19,278
Elle a aussi été incroyable.

642
00:53:53,102 --> 00:53:55,078
Je t'avais dit que tu survivrait.

643
00:53:57,066 --> 00:53:59,141
Merde. Quoi?

644
00:53:59,142 --> 00:54:01,133
Je ai pensé que c'était un rêve.

645
00:54:01,134 --> 00:54:03,090
Ca, c'est la morphine.

646
00:54:04,870 --> 00:54:07,670
Smurf, qu'est-ce que t'es allé foutre
au milieu d'un champ de mines ?

647
00:54:07,695 --> 00:54:12,659
Je ai vu quelqu'un... J'ai pensé
qu'ils posaient un EED.

648
00:54:14,114 --> 00:54:17,078
C'était ta gamine. Bashira ?

649
00:54:19,062 --> 00:54:20,114
Je suis allé jeter un oeil.

650
00:54:21,150 --> 00:54:23,153
Je pensais qu'il y avait
un chemin dégagé...

651
00:54:23,154 --> 00:54:25,125
Ok, mais qu'est-ce qui s'est passé ?

652
00:54:25,126 --> 00:54:29,065
J'ai regardé le long du chemin et,
juste de l'autre côté,

653
00:54:29,066 --> 00:54:31,154
il y avait cet insurgé
pointant un fusil vers ma tête.

654
00:54:33,114 --> 00:54:35,094
T'es chanceux qu'il ait si mal tiré.

655
00:54:37,146 --> 00:54:41,074
Molls. Tu peux attraper le transport
qui va à l'héliport si tu es rapide.

656
00:54:45,114 --> 00:54:48,138
Molls, j'ai été un connard.

657
00:54:49,150 --> 00:54:52,154
Je te le dis, j'ai compris la leçon.
Viens ici.

658
00:54:59,110 --> 00:55:03,113
Je suis vais aller mieux,
Je vais revenir avec vous.

659
00:55:03,114 --> 00:55:05,113
Revenir pout moi ?

660
00:55:05,114 --> 00:55:07,074
Pour le peloton.

661
00:55:08,094 --> 00:55:12,097
Je vais le faire pour toi.
Parce que je te dois tout.

662
00:55:12,098 --> 00:55:14,102
Ouai, c'est vrai, tête brûlée.

663
00:55:17,118 --> 00:55:19,090
Je ne te laisserai plus jamais tomber.

664
00:55:20,154 --> 00:55:22,142
Je serai toujours là pour toi.

665
00:55:59,086 --> 00:56:00,122
Monsieur.

666
00:56:01,138 --> 00:56:04,137
Si vous pensez mériter des applaudissements
pour ce ridicule

667
00:56:04,138 --> 00:56:06,153
acte téméraire,
vous trompez complètement.

668
00:56:06,154 --> 00:56:09,078
Oui, monsieur. Désolé, monsieur.

669
00:56:10,114 --> 00:56:14,073
Ce est ce que mon commandant m'a dit
quand je suis allé pour récupérer le frère de Smurf

670
00:56:14,074 --> 00:56:15,109
Monsieur?

671
00:56:15,110 --> 00:56:21,089
Cela dit, m'avez-vous entendu
vous dire de ne pas monter sur ce treuil?

672
00:56:21,090 --> 00:56:22,146
Non, monsieur.

673
00:56:26,150 --> 00:56:28,098
Alors bien joué, Dawes.

674
00:56:30,070 --> 00:56:31,114
Merci, monsieur.

675
00:56:33,062 --> 00:56:36,074
Je ne suis pas ce que Smurf a dit que j'était.
Je ne mérite pas ça...

676
00:56:36,075 --> 00:56:37,094
Je sais.

677
00:56:37,094 --> 00:56:40,085
J'ai peut-être couché avec quelques
personnes que je n'aurais pas du...

678
00:56:40,086 --> 00:56:43,066
Nous l'avons tous fait. On est en 2014, pas 1914.

679
00:56:45,078 --> 00:56:48,077
Ne laissez pas quelques injures
vous géner dans votre tache.

680
00:56:48,078 --> 00:56:52,090
Vous êtes un excellent médecin,
vous faites vos preuves.

681
00:57:06,114 --> 00:57:10,081
# Elle est l'un des gars,
elle est un des gars

682
00:57:10,082 --> 00:57:13,134
♪ Molly Dawesy,
elle est un des gars! ♪

683
00:57:15,110 --> 00:57:17,146
Merci, bande de lourds !

684
00:57:22,980 --> 00:57:23,572
Sous-titres par  : LiraKaosu
Merci à MemoryOnSmells pour l'anglais.

