1
00:03:05,478 --> 00:03:06,896
On n'en tirera rien.
2
00:03:09,858 --> 00:03:11,568
Tu parlais d'un coffre.
3
00:03:14,404 --> 00:03:15,822
Il est où ?
4
00:03:17,240 --> 00:03:18,283
Quelque part.
5
00:03:19,784 --> 00:03:21,703
C'est la bonne maison, non ?
6
00:03:29,836 --> 00:03:32,338
On dirait des vraies,
mais c'est des fausses.
7
00:03:35,049 --> 00:03:36,801
On pique des fringues,
8
00:03:36,968 --> 00:03:39,387
on se remplit l'estomac
et on décampe.
9
00:03:40,179 --> 00:03:41,139
Buck...
10
00:03:41,389 --> 00:03:42,432
On va pas...
11
00:03:42,599 --> 00:03:43,975
Bonjour, toi.
12
00:03:48,271 --> 00:03:49,731
Tu sais qui on est ?
13
00:03:52,275 --> 00:03:53,610
Les déménageurs.
14
00:03:53,776 --> 00:03:55,987
- On ne déménage pas.
- Nous, si.
15
00:03:56,237 --> 00:03:57,614
De l'argent liquide.
16
00:03:57,780 --> 00:03:59,073
N'importe quoi.
17
00:03:59,449 --> 00:04:01,159
On partira vite.
18
00:04:02,076 --> 00:04:03,077
On n'a pas d'argent.
19
00:04:03,328 --> 00:04:04,370
Qui ça, "on" ?
20
00:04:05,622 --> 00:04:06,581
Comment ?
21
00:04:06,831 --> 00:04:08,124
Tu as dit "on".
22
00:04:09,751 --> 00:04:10,835
Je parlais de moi.
23
00:04:12,253 --> 00:04:13,379
Je n'ai pas d'argent.
24
00:04:13,630 --> 00:04:14,923
Tu es seule, ici ?
25
00:04:19,552 --> 00:04:22,388
Tu sais ce qu'on m'a appris
à l'église ?
26
00:04:24,140 --> 00:04:26,017
On peut se moquer des gens...
27
00:04:28,227 --> 00:04:29,729
mais le bon Dieu,
28
00:04:29,979 --> 00:04:32,607
Il sait toujours quand tu mens.
29
00:04:37,612 --> 00:04:39,197
On va voir là-haut.
30
00:04:40,990 --> 00:04:42,033
Allez.
31
00:05:03,513 --> 00:05:04,347
Petit !
32
00:05:13,731 --> 00:05:15,149
Petit !
33
00:05:26,995 --> 00:05:27,954
Petit ?
34
00:05:47,140 --> 00:05:47,974
Petit !
35
00:05:56,441 --> 00:05:57,650
Que ferais-tu par amour ?
36
00:05:58,568 --> 00:05:59,402
Pardon ?
37
00:05:59,569 --> 00:06:01,988
Risquerais-tu
ce que tu chéris le plus ?
38
00:06:03,031 --> 00:06:05,408
Ta famille, tes amis, le respect...
39
00:06:05,658 --> 00:06:08,745
le jugement d'un Dieu
qui voit tout...
40
00:06:09,412 --> 00:06:11,497
en pensant que le jeu
en vaut la chandelle ?
41
00:06:11,873 --> 00:06:13,791
Oui. Sans aucun doute.
42
00:06:16,377 --> 00:06:17,712
C'est notre nature.
43
00:06:18,379 --> 00:06:19,380
On est comme ça.
44
00:06:20,757 --> 00:06:21,883
C'est tout ou rien.
45
00:06:23,885 --> 00:06:25,219
Des fleurs tous les jours.
46
00:06:27,346 --> 00:06:28,598
Je compte sur toi.
47
00:06:52,038 --> 00:06:53,790
Pourquoi tu veux des flingues ?
48
00:06:54,373 --> 00:06:56,375
Parce que je te le demande.
49
00:06:57,627 --> 00:06:59,378
J'essaie de faire tourner la boîte.
50
00:06:59,545 --> 00:07:01,672
C'est ma boîte que tu fais tourner.
51
00:07:02,131 --> 00:07:03,132
Nucky ?
52
00:07:06,803 --> 00:07:09,764
Choisis des gars
qui savent manier un flingue.
53
00:07:09,931 --> 00:07:12,141
Je te croyais en paix
avec Maranzano.
54
00:07:13,726 --> 00:07:15,770
Et les Indiens
devaient garder l'Oklahoma.
55
00:07:17,313 --> 00:07:19,148
Ils sont mêlés à ça ?
56
00:07:19,690 --> 00:07:20,691
Nucky ?
57
00:07:23,027 --> 00:07:24,195
Trouve-moi des durs.
58
00:07:28,825 --> 00:07:30,159
Qui va charger les camions ?
59
00:07:30,326 --> 00:07:32,662
Il y a huit millions de chômeurs.
60
00:07:33,079 --> 00:07:34,789
Les clodos sur la voie ferrée ?
61
00:07:34,956 --> 00:07:35,957
Nucky ?
62
00:07:36,415 --> 00:07:38,459
Je veux pas les voir traîner ici.
63
00:07:38,626 --> 00:07:39,710
Tu pourrais les rejoindre.
64
00:07:39,877 --> 00:07:40,670
Nucky ?
65
00:07:40,837 --> 00:07:41,671
D'accord.
66
00:07:42,171 --> 00:07:44,590
Je t'épargne
ma mauvaise humeur, moi.
67
00:07:44,841 --> 00:07:46,551
- Quoi ?
- Cuba. Et du courrier.
68
00:07:55,935 --> 00:07:57,061
- Allô ?
- Ici, l'opératrice.
69
00:07:57,854 --> 00:08:00,273
Vous êtes en ligne avec La Havane.
70
00:08:00,439 --> 00:08:02,733
J'aurais fait plus vite en y allant.
71
00:08:04,318 --> 00:08:05,653
C'est à vous.
72
00:08:06,112 --> 00:08:08,531
- Bonjour.
- Tu es très drôle.
73
00:08:09,448 --> 00:08:10,700
Comment va
notre ami chez Bacardi ?
74
00:08:10,950 --> 00:08:12,994
Et tu sais causer aux dames.
75
00:08:13,995 --> 00:08:15,121
Excuse-moi.
76
00:08:15,621 --> 00:08:16,581
Comment vas-tu ?
77
00:08:16,831 --> 00:08:18,332
Je vais bien.
78
00:08:18,499 --> 00:08:22,211
Ronis aussi, même s'il se plaint
d'avoir trop de frais.
79
00:08:22,461 --> 00:08:25,381
Je reviens bientôt.
Il pourra s'en prendre à moi.
80
00:08:25,631 --> 00:08:27,925
C'est beaucoup plus poli.
81
00:08:28,092 --> 00:08:30,011
Comment va le sénateur Lloyd ?
82
00:08:30,511 --> 00:08:33,681
Il a mis les voiles.
Il est rentré à Washington.
83
00:08:33,848 --> 00:08:36,017
Il a filé ou il est rentré ?
84
00:08:36,184 --> 00:08:37,727
En tout cas, il nous échappe.
85
00:08:39,312 --> 00:08:40,396
Alors, que fait-on ?
86
00:08:40,646 --> 00:08:44,442
J'ai un gros poisson de Boston
qui veut vendre de l'alcool.
87
00:08:44,609 --> 00:08:46,652
Sous quel rocher l'as-tu trouvé ?
88
00:08:47,153 --> 00:08:48,779
Il travaille à Wall Street.
89
00:08:48,946 --> 00:08:50,198
Entre autres.
90
00:08:50,448 --> 00:08:53,701
Je me réjouis que mes placements
soient protégés.
91
00:08:56,579 --> 00:08:58,164
Pourquoi tu ris ?
92
00:08:58,789 --> 00:09:02,627
Chantons dans la joie à nouveau
93
00:09:02,710 --> 00:09:06,714
Les beaux jours sont de retour...
94
00:09:07,340 --> 00:09:08,674
Tous ensemble
95
00:09:08,758 --> 00:09:09,967
Bon présage, non ?
96
00:09:10,343 --> 00:09:12,261
Mets plus fort et écoutons-la.
97
00:09:12,637 --> 00:09:14,555
Qui en doute désormais
98
00:09:14,639 --> 00:09:18,434
Dites-le haut et fort
99
00:09:18,517 --> 00:09:22,480
Les beaux jours sont de retour
100
00:09:22,647 --> 00:09:24,774
Vos ennuis et vos soucis
101
00:09:25,024 --> 00:09:26,609
S'envolent
102
00:09:26,776 --> 00:09:28,819
A partir d'aujourd'hui
103
00:09:29,070 --> 00:09:30,613
C'est fini, les ennuis
104
00:09:31,239 --> 00:09:34,367
Les beaux jours sont de retour
105
00:09:34,533 --> 00:09:38,204
Le ciel est à nouveau dégagé...
106
00:09:38,371 --> 00:09:39,997
Alors chantons
dans la joie à nouveau
107
00:09:40,081 --> 00:09:42,250
Mlle Nellie Bly
Mer du pirate. Route du Cathay
108
00:09:42,333 --> 00:09:46,254
Les merveilleux beaux jours sont de retour
109
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
Vous souvenez-vous
110
00:09:50,549 --> 00:09:52,051
d'Abe Redstone ?
111
00:09:52,426 --> 00:09:54,095
Très vaguement.
112
00:09:54,553 --> 00:09:56,597
C'était un client de M. Bennett.
113
00:09:57,515 --> 00:09:59,350
Il aimait le lait.
Je m'en souviens.
114
00:09:59,892 --> 00:10:01,269
C'était un client.
115
00:10:02,979 --> 00:10:05,022
Je ne l'ai pas vu depuis longtemps.
116
00:10:05,481 --> 00:10:08,109
Savez-vous que Redstone
était un pseudonyme ?
117
00:10:09,193 --> 00:10:10,194
Non, monsieur.
118
00:10:10,695 --> 00:10:12,613
Je ne savais pas.
119
00:10:12,780 --> 00:10:14,115
Arnold Rothstein,
120
00:10:14,365 --> 00:10:15,241
vous connaissez ?
121
00:10:16,867 --> 00:10:18,828
Vous lisez la presse ?
122
00:10:19,620 --> 00:10:21,539
Je m'arrête au courrier du coeur.
123
00:10:23,541 --> 00:10:24,792
M. Rothstein
124
00:10:25,042 --> 00:10:26,836
était plutôt connu.
125
00:10:27,044 --> 00:10:28,671
Surtout de la police.
126
00:10:28,921 --> 00:10:31,924
Il faisait dans les casinos,
l'alcool et la drogue.
127
00:10:34,302 --> 00:10:36,178
- Ça alors...
- Abe Redstone
128
00:10:36,429 --> 00:10:37,763
était l'un de ses pseudos.
129
00:10:38,014 --> 00:10:39,015
Eh bien...
130
00:10:39,765 --> 00:10:41,350
Ça remonte à des années.
131
00:10:41,517 --> 00:10:42,685
Rothstein est mort
132
00:10:42,935 --> 00:10:44,312
en 1928,
133
00:10:44,478 --> 00:10:46,022
assassiné par des inconnus.
134
00:10:46,272 --> 00:10:48,691
Pourtant,
les comptes de M. Redstone
135
00:10:48,941 --> 00:10:50,568
sont restés bien vivants.
136
00:10:50,818 --> 00:10:53,029
18 retraits de liquide
137
00:10:53,195 --> 00:10:55,740
pour un montant total
de 111 000 dollars.
138
00:10:55,906 --> 00:10:56,991
Ce compte n'apparaissait pas
139
00:10:57,241 --> 00:10:58,409
dans sa succession.
140
00:10:58,659 --> 00:11:00,119
Apparemment, votre M. Bennett
141
00:11:00,369 --> 00:11:01,746
en a siphonné les fonds
142
00:11:01,912 --> 00:11:03,873
pour jouer en bourse.
143
00:11:04,123 --> 00:11:05,458
Et il a perdu.
144
00:11:06,125 --> 00:11:07,293
Mon Dieu...
145
00:11:07,543 --> 00:11:09,670
Mme Rothstein a engagé un avocat
146
00:11:09,879 --> 00:11:13,090
et la société sera bientôt
attaquée en justice.
147
00:11:14,925 --> 00:11:17,053
Quelqu'un devra régler la facture.
148
00:11:17,928 --> 00:11:20,139
Vous disiez que c'était M. Bennett.
149
00:11:22,767 --> 00:11:24,602
N'est-ce pas votre signature ?
150
00:11:24,852 --> 00:11:28,522
- Mme Rohan ?
- Je signe beaucoup de documents.
151
00:11:28,773 --> 00:11:30,441
Ceux-ci nous intéressent.
152
00:11:36,405 --> 00:11:39,200
Nous ne sommes pas riches,
mais servez-vous.
153
00:11:39,450 --> 00:11:40,785
Servez-vous et partez.
154
00:11:57,468 --> 00:11:58,928
Neuf dollars.
155
00:11:59,428 --> 00:12:00,971
C'est mon salaire.
156
00:12:01,639 --> 00:12:03,557
J'ai un mi-temps chez Kresge.
157
00:12:03,808 --> 00:12:05,267
Où est ton homme ?
158
00:12:06,685 --> 00:12:08,020
Mon mari ?
159
00:12:08,771 --> 00:12:10,606
Il vous laisse seules.
Où est-il ?
160
00:12:15,236 --> 00:12:17,113
Père travaille pour M. Zimmer.
161
00:12:18,239 --> 00:12:21,617
Il dirige une vente aux enchères.
Il ne va pas tarder.
162
00:12:25,204 --> 00:12:26,247
Comment tu t'appelles ?
163
00:12:27,915 --> 00:12:28,958
Fern.
164
00:12:29,500 --> 00:12:31,210
Tu fais quoi, dans la vie ?
165
00:12:32,420 --> 00:12:34,213
- J'étudie.
- Quoi ?
166
00:12:34,463 --> 00:12:37,007
- Elle étudie.
- Elle sait parler, non ?
167
00:12:37,716 --> 00:12:38,884
Je l'ai entendue.
168
00:12:42,221 --> 00:12:43,764
J'ai les oreilles...
169
00:12:44,432 --> 00:12:45,975
qui sifflent.
170
00:12:47,601 --> 00:12:49,186
Pourquoi, à ton avis ?
171
00:12:51,147 --> 00:12:52,440
Vous êtes peut-être souffrant.
172
00:12:54,191 --> 00:12:55,776
Nous avons un médicament.
173
00:12:56,777 --> 00:12:57,987
Je vous le prépare.
174
00:12:58,237 --> 00:13:00,823
Vous aviez fait
une grosse fête, ici.
175
00:13:02,908 --> 00:13:03,909
Pardon ?
176
00:13:04,076 --> 00:13:07,329
C'était tout éclairé,
y avait des plateaux en argent...
177
00:13:07,746 --> 00:13:11,041
plein de choses à manger.
J'avais jamais vu ça.
178
00:13:12,251 --> 00:13:15,171
On ne fait pas de fêtes.
On n'en a pas les moyens.
179
00:13:15,421 --> 00:13:17,465
C'est moi qui avais livré la glace.
180
00:13:18,090 --> 00:13:19,467
Oui, madame.
181
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
Elle était pas plus haute que ça.
182
00:13:22,970 --> 00:13:24,013
Un ruban dans les cheveux.
183
00:13:25,639 --> 00:13:27,099
Et l'homme...
184
00:13:28,517 --> 00:13:30,561
il m'avait regardé porter ce bloc
185
00:13:31,312 --> 00:13:33,022
et le déposer à la cave.
186
00:13:33,314 --> 00:13:35,065
Cinquante kilos.
187
00:13:35,608 --> 00:13:37,735
Et il m'avait simplement dit :
188
00:13:39,820 --> 00:13:41,322
"Ça ira."
189
00:13:42,615 --> 00:13:44,325
Ce n'était pas nous.
190
00:13:47,703 --> 00:13:50,122
Sinon, on serait pas là.
191
00:13:51,123 --> 00:13:53,626
Prenez cet argent. Je vous en prie.
192
00:13:54,835 --> 00:13:55,920
Nous ne dirons rien.
193
00:13:56,170 --> 00:13:57,796
Des mensonges
194
00:13:58,047 --> 00:13:59,423
devant le Seigneur !
195
00:14:04,053 --> 00:14:05,221
Il sait.
196
00:14:08,557 --> 00:14:10,267
Et Il déteste ça.
197
00:14:14,980 --> 00:14:16,607
C'est ce qui est terrible,
198
00:14:16,774 --> 00:14:18,025
chez Lui.
199
00:14:24,615 --> 00:14:26,033
Tu es en quelle classe ?
200
00:14:27,535 --> 00:14:28,452
Quoi ?
201
00:14:28,953 --> 00:14:30,746
Tu vas à l'école.
202
00:14:31,413 --> 00:14:33,332
Tu es en quelle classe ?
203
00:14:34,917 --> 00:14:35,960
En seconde.
204
00:14:38,003 --> 00:14:40,214
Ils vont envoyer un inspecteur.
205
00:14:40,839 --> 00:14:41,882
Pas vrai ?
206
00:14:42,132 --> 00:14:43,342
Si.
207
00:14:43,509 --> 00:14:44,760
Ils sont très vigilants.
208
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
Quoi ?
209
00:14:47,388 --> 00:14:49,181
Ils surveillent de près.
210
00:14:51,475 --> 00:14:53,102
Comment tu sais tout ça ?
211
00:14:53,352 --> 00:14:55,771
- Tout le monde sait ça.
- Comment tu sais ?
212
00:14:56,021 --> 00:14:58,941
On prend l'oseille
et on se tire d'ici.
213
00:14:59,191 --> 00:15:00,526
En plein jour ?
214
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Où tu veux qu'on aille ?
215
00:15:07,741 --> 00:15:09,034
Vas-y, réponds.
216
00:15:10,578 --> 00:15:12,162
Envoie-les paître.
217
00:15:12,413 --> 00:15:14,123
Ma voix va les inquiéter.
218
00:15:14,373 --> 00:15:17,543
Tu disais que tu t'y connaissais
en téléphone.
219
00:15:18,669 --> 00:15:20,129
Laisse sonner.
220
00:15:20,504 --> 00:15:22,089
- Ces dames...
- Père...
221
00:15:25,634 --> 00:15:28,095
Il appelle toujours
pour dire qu'il arrive.
222
00:15:31,140 --> 00:15:32,099
Je peux le rassurer.
223
00:15:47,364 --> 00:15:48,616
Il y a un coffre
224
00:15:49,241 --> 00:15:50,367
dans la cave.
225
00:15:52,411 --> 00:15:53,829
Dites pas le contraire,
226
00:15:54,079 --> 00:15:55,873
je l'ai vu de mes yeux !
227
00:15:56,290 --> 00:15:57,666
Je l'ai jamais oublié !
228
00:16:01,629 --> 00:16:04,089
On va tous descendre.
229
00:16:09,053 --> 00:16:10,554
Faites ce qu'il dit.
230
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Où vous l'avez caché ?
231
00:16:28,405 --> 00:16:30,366
Ne vous regardez pas.
Répondez !
232
00:16:30,532 --> 00:16:31,659
- J'ai...
- A la banque.
233
00:16:32,034 --> 00:16:33,911
Père l'a mis au coffre de dépôt.
234
00:16:34,161 --> 00:16:35,162
C'est vrai.
235
00:16:35,621 --> 00:16:37,873
Avec les objets de valeur.
Il y a longtemps.
236
00:16:38,040 --> 00:16:39,708
C'est quoi, un coffre de dépôt ?
237
00:16:39,958 --> 00:16:41,126
On le garde pour toi.
238
00:16:42,711 --> 00:16:44,129
Dans une salle des coffres.
239
00:16:44,296 --> 00:16:45,172
Oui.
240
00:16:47,007 --> 00:16:48,008
On peut le retirer.
241
00:16:48,634 --> 00:16:50,302
- Fern et moi.
- Ah oui ?
242
00:16:50,594 --> 00:16:52,596
Je peux aller le faire ouvrir.
243
00:16:53,180 --> 00:16:55,182
Et nous, on sera où, mademoiselle ?
244
00:16:55,349 --> 00:16:56,183
Vous attendrez ici.
245
00:16:57,142 --> 00:16:58,018
J'attends avec vous.
246
00:16:58,185 --> 00:17:01,188
Moi, j'attends.
Toi, tu vas en ville.
247
00:17:02,147 --> 00:17:03,232
Vous êtes d'accord ?
248
00:17:04,483 --> 00:17:05,818
Vous lui demandez à lui ?
249
00:17:05,984 --> 00:17:08,278
En trois jours de cavale,
il a pas dit un mot.
250
00:17:08,529 --> 00:17:10,572
Mais il est calé
sur les écoles et les banques.
251
00:17:10,739 --> 00:17:11,657
Je reste
252
00:17:12,199 --> 00:17:14,785
et Fern va chercher
ce que vous voulez.
253
00:17:15,035 --> 00:17:17,454
Le Seigneur...
254
00:17:20,708 --> 00:17:22,084
Buck.
255
00:17:28,966 --> 00:17:31,176
Ça sert à rien d'attendre.
256
00:17:31,343 --> 00:17:34,263
Le père risque de débarquer.
Ce sera pas bon.
257
00:17:34,430 --> 00:17:35,848
Il est à Chambersburg.
258
00:17:36,014 --> 00:17:38,976
On se fiche de lui.
C'est nous qui comptons.
259
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Tu as une idée ?
260
00:17:46,442 --> 00:17:47,818
On les attache.
261
00:17:48,736 --> 00:17:50,863
Le père les trouvera à son retour.
262
00:17:51,363 --> 00:17:53,532
On se procurera autre chose
en route.
263
00:17:53,699 --> 00:17:54,533
En route vers où ?
264
00:17:54,700 --> 00:17:56,243
Vers là où on va.
265
00:17:59,079 --> 00:18:00,831
On va nulle part.
266
00:18:05,919 --> 00:18:07,421
Comment s'adresser à vous ?
267
00:18:07,838 --> 00:18:08,839
Charlie, ça me va.
268
00:18:10,007 --> 00:18:11,300
Benny.
269
00:18:11,383 --> 00:18:12,760
Maman m'appelait Pitsele.
270
00:18:13,927 --> 00:18:15,471
Quels jolis petits noms...
271
00:18:15,929 --> 00:18:17,055
Et vous ?
272
00:18:17,306 --> 00:18:18,557
Comme vous voudrez.
273
00:18:19,767 --> 00:18:21,685
J'ai peur des docteurs.
274
00:18:21,935 --> 00:18:24,605
L'esprit me préoccupe davantage
que le corps.
275
00:18:24,855 --> 00:18:27,316
Ressors cette phrase pour draguer.
276
00:18:28,275 --> 00:18:30,068
Oui. Bien sûr.
277
00:18:34,156 --> 00:18:36,617
Vous aviez un accord
avec Joe The Boss.
278
00:18:37,117 --> 00:18:38,494
C'était une nécessité.
279
00:18:38,744 --> 00:18:41,038
M. Maranzano voudrait le poursuivre.
280
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
Nous nous croiserons
peut-être un jour.
281
00:18:45,083 --> 00:18:46,835
Et c'est aujourd'hui.
282
00:18:48,253 --> 00:18:49,379
Je vous demande pardon ?
283
00:18:49,630 --> 00:18:51,715
M. Maranzano est prêt à travailler
284
00:18:52,049 --> 00:18:53,425
et à vous protéger.
285
00:18:56,804 --> 00:18:58,180
Contre quoi ?
286
00:18:58,430 --> 00:19:00,349
Contre n'importe quel problème.
287
00:19:03,477 --> 00:19:05,854
Vous êtes à Harlem, messieurs.
288
00:19:06,104 --> 00:19:08,607
Ici ou ailleurs,
c'est toujours New York.
289
00:19:09,024 --> 00:19:11,652
Pas d'après mon expérience.
290
00:19:16,240 --> 00:19:18,200
Vous avez la loterie clandestine.
291
00:19:18,575 --> 00:19:19,743
La drogue.
292
00:19:19,910 --> 00:19:20,786
Les clubs.
293
00:19:21,036 --> 00:19:23,580
Et vous avez plein de putes.
294
00:19:25,415 --> 00:19:28,335
Ce que j'ai n'appartient qu'à moi.
295
00:19:28,585 --> 00:19:30,128
Dans la vie, on perd aussi.
296
00:19:30,295 --> 00:19:32,714
On est millionnaire un jour,
297
00:19:33,048 --> 00:19:35,133
le lendemain,
on vend des chewing-gums.
298
00:19:35,384 --> 00:19:36,802
Ou pire...
299
00:19:37,594 --> 00:19:38,887
Des chewing-gums...
300
00:19:39,137 --> 00:19:40,764
S'accrocher à ce qu'on a
301
00:19:41,348 --> 00:19:42,891
est une bonne idée.
302
00:19:43,475 --> 00:19:46,395
M. Maranzano est prêt
à vous y aider.
303
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
C'est tout ce qu'on avait à dire.
304
00:19:52,359 --> 00:19:55,654
Merci à tous les deux
de penser à moi.
305
00:19:56,655 --> 00:19:59,157
Mais je suis désolé
306
00:19:59,491 --> 00:20:01,577
que vous soyez venus de si loin...
307
00:20:02,411 --> 00:20:03,579
pour rien.
308
00:20:09,293 --> 00:20:11,211
C'est ce que j'aime
dans cette ville.
309
00:20:11,753 --> 00:20:13,672
Rien n'est jamais très loin.
310
00:20:29,855 --> 00:20:30,856
Petit !
311
00:20:31,481 --> 00:20:32,316
Petit !
312
00:20:36,069 --> 00:20:37,571
Tu sais conduire une calèche ?
313
00:20:37,821 --> 00:20:38,739
Oui.
314
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
Très bien. Viens.
315
00:20:40,741 --> 00:20:43,410
- Je livrais...
- Laisse-les à l'accueil.
316
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
Accélère. Les clients attendent.
317
00:20:49,458 --> 00:20:50,375
M. Thompson.
318
00:20:50,542 --> 00:20:51,501
Comment allez-vous ?
319
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Huit enfants !
320
00:21:04,598 --> 00:21:06,183
Le compte est bon ?
321
00:21:07,017 --> 00:21:10,354
On aura une équipe de baseball,
on attend le neuvième.
322
00:21:12,689 --> 00:21:14,149
Vous voyagez pourtant beaucoup.
323
00:21:14,608 --> 00:21:16,818
De retour chez moi,
c'est ma priorité.
324
00:21:18,278 --> 00:21:19,613
Vous en avez combien ?
325
00:21:21,156 --> 00:21:23,867
Deux. Theodore et Emily.
326
00:21:24,034 --> 00:21:25,077
Quel âge ont-ils ?
327
00:21:25,786 --> 00:21:27,162
Ils sont adolescents.
328
00:21:28,622 --> 00:21:29,873
Le temps passe vite.
329
00:21:30,123 --> 00:21:31,458
Accrochez-vous, mon vieux.
330
00:21:31,625 --> 00:21:33,418
Ce sont les dynasties
qui réussissent.
331
00:21:33,669 --> 00:21:34,503
Comment ça ?
332
00:21:35,253 --> 00:21:36,755
La force du nombre.
333
00:21:38,173 --> 00:21:40,968
Mon frère est sauvé.
Il a quatre garçons.
334
00:21:41,760 --> 00:21:42,844
Il est dans quelle branche ?
335
00:21:44,346 --> 00:21:46,890
Il s'occupe de nos affaires
à Chicago.
336
00:21:47,140 --> 00:21:48,976
Sa famille l'a suivi ?
337
00:21:49,351 --> 00:21:52,020
Je suis très proche de Will,
son fils aîné.
338
00:21:52,187 --> 00:21:53,563
Il est comme mon fils.
339
00:21:53,730 --> 00:21:55,732
Il est assistant du procureur
à Manhattan.
340
00:21:56,483 --> 00:21:58,193
Vous jouez avec le feu.
341
00:21:59,069 --> 00:22:01,530
Aucune loi n'empêche
de s'informer de l'intérieur.
342
00:22:01,947 --> 00:22:03,281
Touchez du bois.
343
00:22:06,076 --> 00:22:07,411
Je me suis permis
344
00:22:07,661 --> 00:22:09,037
de commander pour nous deux.
345
00:22:10,455 --> 00:22:12,040
Qu'est-ce donc ?
346
00:22:13,750 --> 00:22:15,252
Du veau au parmesan.
347
00:22:15,877 --> 00:22:18,213
Le chef prend
une côte de veau entière
348
00:22:18,380 --> 00:22:19,715
et la tranche en longueur.
349
00:22:19,965 --> 00:22:22,175
Il la pane, la fait dorer
à l'huile d'olive
350
00:22:22,342 --> 00:22:24,094
et ajoute du fromage
et de la tomate.
351
00:22:24,261 --> 00:22:25,721
C'est gargantuesque.
352
00:22:30,434 --> 00:22:31,643
Du rouge italien ?
353
00:22:31,893 --> 00:22:33,353
Je reste au café.
354
00:22:35,939 --> 00:22:37,315
Le chef va se vexer.
355
00:22:37,482 --> 00:22:38,734
Ses couteaux sont affûtés.
356
00:22:39,776 --> 00:22:41,820
Je suis désolé mais...
357
00:22:43,697 --> 00:22:46,074
Ce n'est pas facile
d'être Irlandais.
358
00:22:46,908 --> 00:22:48,035
Je fais ce que je peux
359
00:22:48,285 --> 00:22:51,038
pour faire oublier
notre image d'ivrognes.
360
00:22:57,127 --> 00:22:59,129
C'est vrai que c'est délicieux.
361
00:23:00,589 --> 00:23:01,840
Une eau de Seltz.
362
00:23:07,804 --> 00:23:08,764
On nous juge.
363
00:23:09,014 --> 00:23:10,182
Vous ne croyez pas ?
364
00:23:11,183 --> 00:23:13,310
L'élite, les brahmanes du pays.
365
00:23:14,019 --> 00:23:15,937
Comme si la fortune
366
00:23:16,354 --> 00:23:18,774
leur venait tout droit du paradis.
367
00:23:20,067 --> 00:23:21,568
Ça m'a toujours pesé.
368
00:23:21,735 --> 00:23:23,445
L'argent n'a pas d'odeur.
369
00:23:23,612 --> 00:23:25,655
S'il en avait une,
il s'en moquerait.
370
00:23:25,906 --> 00:23:28,366
Une génération.
Il n'en faut pas plus.
371
00:23:29,034 --> 00:23:30,869
Si vous avez la main heureuse.
372
00:23:31,703 --> 00:23:33,371
Vous avez une âme de joueur.
373
00:23:34,956 --> 00:23:36,708
Le jeu implique le risque.
374
00:23:37,459 --> 00:23:38,877
Moi, je supprime le risque.
375
00:23:40,420 --> 00:23:42,214
Comment faites-vous ?
376
00:23:42,464 --> 00:23:44,007
Je truque la partie, bien sûr.
377
00:23:44,758 --> 00:23:47,594
La bourse, c'est fait pour ça !
378
00:24:30,387 --> 00:24:31,930
Il y a des lits à l'étage.
379
00:24:33,974 --> 00:24:36,059
Dormir dans un lit,
ça doit vous manquer.
380
00:24:38,353 --> 00:24:40,939
Où voulez-vous qu'on aille ?
On est coincées.
381
00:24:46,361 --> 00:24:48,029
Vous pouvez partir, vous.
382
00:24:49,364 --> 00:24:50,949
Prenez l'argent.
383
00:24:51,992 --> 00:24:54,161
En plein jour, c'est dangereux.
384
00:24:54,411 --> 00:24:56,246
Coupez à travers champs.
385
00:24:56,496 --> 00:24:58,081
Personne ne vous verra.
386
00:25:09,551 --> 00:25:11,219
Vous pouvez prendre son arme.
387
00:25:12,679 --> 00:25:14,222
Vous en aurez besoin.
388
00:25:18,185 --> 00:25:21,104
Je vois bien
que vous n'êtes pas comme lui.
389
00:25:21,354 --> 00:25:23,565
Je suis comme lui, madame.
390
00:25:26,610 --> 00:25:29,154
Je suis absolument comme lui.
391
00:25:30,947 --> 00:25:34,492
Maintenant, j'ai besoin
que vous la fermiez.
392
00:25:45,337 --> 00:25:47,422
- Votre fille...
- Tais-toi, Fern.
393
00:25:49,466 --> 00:25:51,051
Elle va aussi à l'école ?
394
00:25:52,427 --> 00:25:53,929
Quel âge a-t-elle ?
395
00:25:56,848 --> 00:25:58,975
A peu près ton âge.
396
00:25:59,601 --> 00:26:00,852
Comment s'appelle-t-elle ?
397
00:26:01,770 --> 00:26:04,814
Vous connaissez mon nom,
et ma mère s'appelle Marie.
398
00:26:07,609 --> 00:26:09,527
Je l'ai appelée Maybelle.
399
00:26:10,654 --> 00:26:12,030
Quel joli nom !
400
00:26:13,782 --> 00:26:15,617
Vous allez la retrouver ?
401
00:26:16,368 --> 00:26:17,994
Ça suffit, maintenant.
402
00:26:18,245 --> 00:26:21,039
- Elle doit vous manquer.
- Ça suffit.
403
00:26:21,289 --> 00:26:22,415
Fern...
404
00:26:22,582 --> 00:26:25,919
Tout le monde sera pardonné.
C'est ce que Jésus a dit.
405
00:26:26,378 --> 00:26:27,754
Ma petite fille,
406
00:26:28,505 --> 00:26:30,590
Jésus s'est trompé.
407
00:26:33,885 --> 00:26:35,011
C'est ton père.
408
00:27:39,284 --> 00:27:40,535
C'est pour Fern.
409
00:27:41,119 --> 00:27:42,245
Pour le bal de l'école.
410
00:28:20,283 --> 00:28:21,368
Mets-la.
411
00:28:22,744 --> 00:28:24,579
Je te parle. Regarde-moi.
412
00:28:27,707 --> 00:28:29,250
Tu la mets.
413
00:28:48,520 --> 00:28:50,397
Mets-la comme il faut.
414
00:29:16,756 --> 00:29:18,091
Il est à l'étage.
415
00:29:18,925 --> 00:29:20,552
Le coffre est à l'étage.
416
00:29:21,761 --> 00:29:23,721
On a dû le déplacer,
417
00:29:23,972 --> 00:29:25,598
la cave a été inondée.
418
00:29:27,058 --> 00:29:28,726
C'est ce que vous cherchez, non ?
419
00:29:32,647 --> 00:29:35,817
- Sans lait, ça vous dérange ?
- Pas du tout.
420
00:29:36,776 --> 00:29:39,362
Je n'ai pas
la moindre goutte de lait ici.
421
00:29:39,529 --> 00:29:40,655
Ça me retourne l'estomac.
422
00:29:43,616 --> 00:29:45,201
Merci de me recevoir,
423
00:29:45,452 --> 00:29:46,536
Mme Rothstein.
424
00:29:46,703 --> 00:29:47,787
Carolyn.
425
00:29:48,580 --> 00:29:49,539
Margaret.
426
00:29:53,042 --> 00:29:54,586
Vous ne m'accompagnez pas ?
427
00:29:54,752 --> 00:29:56,087
Buvez.
428
00:30:07,891 --> 00:30:11,686
M. Bennett a eu tellement de clients
ces dernières années...
429
00:30:11,853 --> 00:30:14,564
Je me souviens à peine
de votre mari.
430
00:30:14,731 --> 00:30:16,065
- Mais...
- Vous occupez
431
00:30:16,316 --> 00:30:17,984
l'un de ses appartements.
432
00:30:20,653 --> 00:30:21,696
Vraiment ?
433
00:30:21,946 --> 00:30:25,116
Pas de comédie.
Il avait d'autres maîtresses.
434
00:30:26,201 --> 00:30:27,118
Pardon ?
435
00:30:27,285 --> 00:30:28,912
57e, Ouest.
436
00:30:29,162 --> 00:30:30,497
44e Est.
437
00:30:30,663 --> 00:30:33,208
Leroy ou Leonard St...
Je ne sais plus.
438
00:30:33,374 --> 00:30:35,793
- Mme Rothstein...
- Carolyn.
439
00:30:36,628 --> 00:30:38,171
Carolyn.
440
00:30:40,131 --> 00:30:43,426
Votre mari et moi
avions des rapports professionnels.
441
00:30:43,593 --> 00:30:46,346
Je l'informais sur la bourse.
C'est tout.
442
00:30:46,596 --> 00:30:47,972
En échange de quoi ?
443
00:30:48,681 --> 00:30:50,099
De l'appartement.
444
00:30:50,558 --> 00:30:52,310
Pour mes enfants et moi.
445
00:30:52,560 --> 00:30:53,770
Et après sa mort ?
446
00:30:56,022 --> 00:30:58,233
Je n'ai pu empêcher
mon employeur...
447
00:30:58,483 --> 00:30:59,776
Dix-neuf ans de mariage.
448
00:30:59,943 --> 00:31:02,403
Vous savez ce qu'il m'en reste ?
449
00:31:02,737 --> 00:31:03,905
Ce service à thé.
450
00:31:04,531 --> 00:31:06,449
Ce fauteuil hideux.
451
00:31:06,699 --> 00:31:08,117
Cette bague.
452
00:31:09,869 --> 00:31:12,497
Et des humiliations à la pelle.
453
00:31:13,164 --> 00:31:16,167
Tout le reste,
j'ai été obligée de le vendre.
454
00:31:19,420 --> 00:31:22,549
Je sais ce que vous traversez.
Je suis désolée...
455
00:31:22,799 --> 00:31:24,634
Je veux l'argent de ce compte.
456
00:31:24,801 --> 00:31:27,720
Mon avocat dit
que c'est dans la poche.
457
00:31:27,971 --> 00:31:30,223
Il a trouvé des tas de choses.
458
00:31:30,390 --> 00:31:32,642
Conors & Gould risque la faillite.
459
00:31:32,892 --> 00:31:34,561
Alors c'est vous que j'attaquerai.
460
00:31:36,563 --> 00:31:38,314
Je n'ai pas cette somme !
461
00:31:38,481 --> 00:31:40,358
Mais votre mari, si.
462
00:31:40,817 --> 00:31:43,653
Je ne suis pas mariée.
Je suis veuve.
463
00:31:43,903 --> 00:31:45,572
Vous savez d'où elle vient ?
464
00:31:46,281 --> 00:31:48,908
Arnold l'avait eue lors d'une fête.
465
00:31:49,158 --> 00:31:51,744
Il y avait un coffre
rempli de bijoux.
466
00:31:51,911 --> 00:31:54,163
On se marchait dessus
pour l'atteindre.
467
00:31:54,330 --> 00:31:56,749
Ces choses-là l'amusaient.
468
00:31:56,916 --> 00:31:59,502
Le nouvel an 1923,
469
00:31:59,752 --> 00:32:03,756
chez M. et Mme Nucky Thompson.
470
00:32:05,550 --> 00:32:08,094
Ne me dites pas
que vous êtes fauchée.
471
00:32:10,513 --> 00:32:13,308
Carolyn, s'il vous plaît.
472
00:32:13,474 --> 00:32:16,060
Vous êtes blessée et en colère.
473
00:32:16,227 --> 00:32:19,689
Je comprends mieux
que vous ne pensez,
474
00:32:19,856 --> 00:32:20,857
mais...
475
00:32:22,400 --> 00:32:24,902
Vous et moi avons
beaucoup en commun.
476
00:32:25,153 --> 00:32:27,655
Non, ma chérie.
Mais ce sera bientôt le cas.
477
00:32:28,197 --> 00:32:30,992
Apprécierez-vous de lire
votre nom dans le journal
478
00:32:31,826 --> 00:32:34,287
à côté de celui
de votre célèbre mari ?
479
00:33:34,138 --> 00:33:37,934
"Enoch marcha avec Dieu
et il ne fut plus."
480
00:33:38,559 --> 00:33:39,560
Quoi ?
481
00:33:40,186 --> 00:33:41,646
C'est dans la Bible.
482
00:33:42,689 --> 00:33:43,981
Je sais.
483
00:33:44,232 --> 00:33:46,567
- Tu sais ce que ça veut dire ?
- Et toi ?
484
00:33:47,568 --> 00:33:49,404
Ça veut dire qu'il n'est pas mort.
485
00:33:51,114 --> 00:33:52,365
D'où tu tiens ça ?
486
00:33:52,615 --> 00:33:54,909
De nulle part.
C'est ce que ça veut dire.
487
00:33:55,493 --> 00:33:57,286
S'il n'est pas mort,
où est-il allé ?
488
00:33:57,453 --> 00:33:59,205
Il a marché avec Dieu.
489
00:33:59,872 --> 00:34:01,207
Ça tourne en rond.
490
00:34:01,457 --> 00:34:03,126
C'est compliqué pour toi ?
491
00:34:03,584 --> 00:34:05,128
Ça n'a aucun sens.
492
00:34:05,378 --> 00:34:08,089
Ce n'est pas grave.
C'est la Bible.
493
00:34:08,339 --> 00:34:10,425
Il a vécu jusqu'à 365 ans.
494
00:34:10,800 --> 00:34:12,844
Et il a marché avec Dieu.
495
00:34:14,804 --> 00:34:16,848
Tu obéis toujours aux ordres ?
496
00:34:18,391 --> 00:34:19,934
C'est mon boulot.
497
00:34:21,060 --> 00:34:23,730
Pour dix cents, embrasserais-tu...
498
00:34:26,899 --> 00:34:27,900
ce poney ?
499
00:34:29,736 --> 00:34:31,154
Tu ne les as pas.
500
00:34:32,488 --> 00:34:34,073
Tu me regardais.
501
00:34:35,158 --> 00:34:36,576
Dans l'herbe.
502
00:34:36,743 --> 00:34:37,744
Non.
503
00:34:38,119 --> 00:34:39,787
Chérie !
504
00:34:40,580 --> 00:34:42,290
Allons nous tremper les pieds.
505
00:34:42,707 --> 00:34:44,375
Oui, mère.
506
00:35:18,367 --> 00:35:19,744
M. Beckert ?
507
00:35:21,954 --> 00:35:24,457
J'ai livré les fleurs
mais il n'y avait personne.
508
00:35:32,256 --> 00:35:34,217
Veille à ce qu'elle les reçoive.
509
00:36:13,464 --> 00:36:16,342
Allez, chérie... Montre-les !
510
00:36:16,592 --> 00:36:18,219
Sois pas timide, on est gentils.
511
00:36:21,264 --> 00:36:22,473
L'argent des boissons,
512
00:36:22,723 --> 00:36:24,225
c'est pour vous ?
513
00:36:26,143 --> 00:36:27,019
Comment ?
514
00:36:27,270 --> 00:36:30,189
C'est l'alcool
qui fait bouillir la marmite.
515
00:36:30,773 --> 00:36:33,234
Avec 2000 % de marge,
ce serait mieux.
516
00:36:35,194 --> 00:36:38,030
- Belle cocotte...
- Oh oui, ça cocotte !
517
00:36:40,950 --> 00:36:42,451
Soirée General Motors.
518
00:36:42,702 --> 00:36:45,496
Les moteurs ne sont pas
leur seul dada.
519
00:36:52,837 --> 00:36:54,088
Elle a du talent.
520
00:36:55,548 --> 00:36:58,676
Kitty ? Elle serait ravie
de vous rencontrer.
521
00:36:59,176 --> 00:37:00,928
Allez, enlève ça !
522
00:37:01,178 --> 00:37:02,680
Tu veux que je m'enrhume ?
523
00:37:13,399 --> 00:37:15,693
De la part de M. Doyle.
524
00:37:15,902 --> 00:37:16,861
Quoi ?
525
00:37:17,778 --> 00:37:19,864
Rangez ça
et mettez deux eaux de Seltz.
526
00:37:20,031 --> 00:37:21,282
Un soda pour moi.
527
00:37:21,449 --> 00:37:23,326
- Comment ?
- Un Coca-Cola.
528
00:37:24,118 --> 00:37:25,161
Oui, monsieur.
529
00:37:29,290 --> 00:37:31,250
- Je comprends pas.
- Ils en veulent pas.
530
00:37:31,500 --> 00:37:32,835
Il veut un soda.
531
00:37:33,294 --> 00:37:34,378
C'est du bon.
532
00:37:34,629 --> 00:37:36,756
- Il m'a dit non.
- Hé, Marie Curie !
533
00:37:37,423 --> 00:37:38,799
Donne-moi ça.
534
00:38:08,663 --> 00:38:10,289
Eau de Seltz et Coca-Cola.
535
00:38:10,456 --> 00:38:11,457
Merci.
536
00:38:15,419 --> 00:38:17,129
Vous savez ce qui va bien avec ?
537
00:38:17,296 --> 00:38:19,674
Du rhum Bacardi, à ce qu'on dit.
538
00:38:20,132 --> 00:38:23,302
Est-ce l'heure de parler
des choses sérieuses ?
539
00:38:30,142 --> 00:38:31,227
Quand vous voudrez.
540
00:38:32,812 --> 00:38:33,854
Ce jeune homme
541
00:38:34,105 --> 00:38:36,190
semble avoir
plus de poigne que nous.
542
00:38:36,691 --> 00:38:38,776
Nom de Dieu !
543
00:38:45,491 --> 00:38:47,159
Il a fini au bon moment.
544
00:39:08,764 --> 00:39:09,974
Pourquoi t'arrêtes ?
545
00:39:10,141 --> 00:39:11,600
Ça sert à rien.
546
00:39:11,892 --> 00:39:14,854
Fais un effort.
T'as fait ça pendant sept ans.
547
00:39:15,021 --> 00:39:16,939
Tu crois que
j'ai envie de continuer ?
548
00:39:18,941 --> 00:39:21,110
T'es bon à quoi d'autre ?
549
00:39:23,112 --> 00:39:25,322
Je t'ai libéré de tes chaînes, non ?
550
00:39:28,993 --> 00:39:30,161
Donne-moi ça.
551
00:39:43,758 --> 00:39:45,926
C'est pas le coffre
que j'avais vu.
552
00:39:46,177 --> 00:39:48,554
C'est tout ce qu'on a.
Il n'y a rien d'autre.
553
00:39:48,721 --> 00:39:49,764
Il me regardait
554
00:39:50,014 --> 00:39:52,767
me casser le dos sans donner un sou.
"Ça ira" !
555
00:39:53,267 --> 00:39:54,101
Père n'aurait...
556
00:39:54,351 --> 00:39:55,102
Comment ça s'ouvre ?
557
00:39:55,352 --> 00:39:57,104
Seul mon mari a le code.
558
00:39:57,354 --> 00:39:58,689
Il ne me l'a pas donné.
559
00:39:58,939 --> 00:40:01,233
- Si je pouvais, je l'ouvrirais.
- Ton mari...
560
00:40:01,484 --> 00:40:02,485
Oui ?
561
00:40:02,943 --> 00:40:04,320
Il est à Chambersburg.
562
00:40:04,904 --> 00:40:07,073
Jour et nuit ?
563
00:40:09,033 --> 00:40:10,576
Il rentrera peut-être jamais.
564
00:40:10,826 --> 00:40:11,702
Si.
565
00:40:15,831 --> 00:40:17,249
Il revient toujours.
566
00:40:32,681 --> 00:40:34,350
Aucun habit d'homme là-dedans !
567
00:40:34,600 --> 00:40:36,393
Dans les tiroirs non plus !
568
00:40:36,560 --> 00:40:38,270
Y a pas de rasoir !
569
00:40:38,521 --> 00:40:40,731
Aucune affaire d'homme
dans la maison !
570
00:40:47,321 --> 00:40:48,322
Je vois bien.
571
00:40:49,990 --> 00:40:51,200
Vous me croyez bête.
572
00:40:55,704 --> 00:40:58,290
Je vois tout.
573
00:40:58,541 --> 00:41:00,501
Je vais l'ouvrir !
574
00:41:00,918 --> 00:41:01,836
Je vous en prie.
575
00:41:09,260 --> 00:41:10,427
Des bons Liberty !
576
00:41:10,678 --> 00:41:12,888
Du temps de la guerre.
Ça vous dit rien ?
577
00:41:13,139 --> 00:41:14,807
C'est tout ce qu'il nous a laissé.
578
00:41:15,057 --> 00:41:17,351
C'est tout ce qu'on a !
579
00:41:19,854 --> 00:41:20,688
Buck !
580
00:41:47,882 --> 00:41:49,175
Maybelle.
581
00:41:53,220 --> 00:41:54,054
Quoi ?
582
00:41:54,305 --> 00:41:56,682
C'est son nom.
583
00:42:00,644 --> 00:42:02,104
C'est vrai.
584
00:42:03,230 --> 00:42:05,232
Elle sait ce que vous faites ?
585
00:42:09,320 --> 00:42:11,822
Elle savait ce que je faisais.
586
00:42:15,659 --> 00:42:16,827
Prenez les neufs dollars
587
00:42:17,870 --> 00:42:19,872
et sortez de notre maison.
588
00:42:54,073 --> 00:42:56,784
Le nid-de-pie du navire Thompson.
589
00:42:56,951 --> 00:42:58,661
Vous sortez le harpon ?
590
00:43:02,623 --> 00:43:06,835
Vous devez être bon marin
en ayant grandi près de l'océan.
591
00:43:07,086 --> 00:43:09,463
Mon père était
dans la marine marchande,
592
00:43:09,630 --> 00:43:10,881
avant ma naissance.
593
00:43:11,757 --> 00:43:13,384
A-t-il réussi dans la vie ?
594
00:43:14,635 --> 00:43:17,054
Pas vraiment, pour tout vous dire.
595
00:43:18,055 --> 00:43:19,723
C'est ce qu'il vous fallait.
596
00:43:20,224 --> 00:43:21,225
Comment ça ?
597
00:43:21,475 --> 00:43:22,768
Avoir faim.
598
00:43:24,770 --> 00:43:26,313
Je n'y pense pas souvent.
599
00:43:27,189 --> 00:43:29,149
Mon père m'a appris à naviguer.
600
00:43:29,316 --> 00:43:32,653
Près de Nantucket.
J'apprends aussi à mes enfants.
601
00:43:33,362 --> 00:43:34,863
Transmettre.
602
00:43:35,114 --> 00:43:37,116
Être un maillon de la chaîne.
603
00:43:37,283 --> 00:43:38,909
Nous agissons dans ce but.
604
00:43:39,076 --> 00:43:41,453
Bacardi ferait un bel héritage.
605
00:43:41,620 --> 00:43:42,621
J'ai été trop lent.
606
00:43:43,497 --> 00:43:44,707
Vous m'avez battu.
607
00:43:44,873 --> 00:43:46,834
Ce n'est pas un concours.
608
00:43:47,584 --> 00:43:48,836
Ça l'est toujours.
609
00:43:49,586 --> 00:43:51,046
Pas si on fait équipe.
610
00:43:52,172 --> 00:43:53,590
Pourquoi avec vous ?
611
00:43:53,882 --> 00:43:57,052
Pourquoi n'irais-je pas plutôt
avec King Solomon ?
612
00:43:57,219 --> 00:43:58,095
J'ai été sollicité.
613
00:43:59,179 --> 00:44:01,181
Ces gens sont des gangsters.
614
00:44:03,142 --> 00:44:04,393
Et vous ?
615
00:44:05,519 --> 00:44:07,938
Je me bats pour l'abrogation.
616
00:44:13,193 --> 00:44:15,821
Je me tiens dans votre bureau et...
617
00:44:16,947 --> 00:44:18,949
pas la moindre photo.
618
00:44:19,116 --> 00:44:20,200
Pas de lettre.
619
00:44:20,659 --> 00:44:22,494
Aucun dessin d'enfant.
620
00:44:22,828 --> 00:44:24,538
Quel rapport avec l'argent ?
621
00:44:24,788 --> 00:44:26,457
On le gagne pour eux.
622
00:44:29,376 --> 00:44:32,129
Ce neveu qui est comme un fils,
quel âge a-t-il ?
623
00:44:32,379 --> 00:44:34,465
Qu'essayez-vous de prouver ?
624
00:44:34,631 --> 00:44:37,676
Que vous avez plus de raisons
que moi d'être un escroc ?
625
00:44:37,885 --> 00:44:40,304
Moi, je n'ai jamais enfreint la loi.
626
00:44:42,473 --> 00:44:43,974
C'est un détail technique.
627
00:44:44,224 --> 00:44:46,143
Mes affaires sont saines.
628
00:44:46,769 --> 00:44:49,021
Si ça vous aide à dormir...
629
00:44:50,981 --> 00:44:52,983
Voilà ce que je vous propose :
630
00:44:53,692 --> 00:44:54,568
Dites-moi
631
00:44:54,818 --> 00:44:56,570
ce que vous voulez vraiment,
632
00:44:56,737 --> 00:44:58,989
et je vous dirai si je vous suis.
633
00:45:02,159 --> 00:45:03,786
Ça ne m'intéresse pas.
634
00:45:04,244 --> 00:45:06,830
Je vous remercie
pour votre hospitalité
635
00:45:07,623 --> 00:45:09,833
et vous laisse boire en paix.
636
00:45:18,717 --> 00:45:20,511
Je veux...
637
00:45:21,845 --> 00:45:24,098
laisser quelque chose derrière moi.
638
00:45:36,777 --> 00:45:37,778
La jeune fille...
639
00:45:38,362 --> 00:45:39,947
Kitty, c'est ça ?
640
00:45:40,114 --> 00:45:41,115
Oui.
641
00:46:00,134 --> 00:46:02,886
Je vais lui apporter
une soucoupe de lait.
642
00:46:51,810 --> 00:46:52,811
Que fais-tu ?
643
00:46:53,812 --> 00:46:55,147
C'est des fleurs.
644
00:46:57,191 --> 00:46:58,275
Lou ?
645
00:47:08,368 --> 00:47:09,745
Descends tout de suite.
646
00:47:10,412 --> 00:47:12,122
Retourne à tes corvées.
647
00:47:20,088 --> 00:47:21,173
C'est qui ?
648
00:47:21,340 --> 00:47:22,549
Des flics ?
649
00:47:27,930 --> 00:47:29,765
Non, c'est juste un type.
650
00:47:36,730 --> 00:47:37,940
Bonsoir, messieurs.
651
00:47:38,774 --> 00:47:42,569
Quelqu'un a vu la tarte
qui refroidissait à ma fenêtre ?
652
00:47:43,862 --> 00:47:45,781
On veut pas d'ennuis.
653
00:47:46,031 --> 00:47:47,533
Je rigole.
654
00:47:47,991 --> 00:47:49,576
Mangez votre soupe...
655
00:47:49,743 --> 00:47:51,495
ou la chose que vous mangez.
656
00:47:52,037 --> 00:47:54,248
Je cherche huit gars
pour charger des camions.
657
00:47:54,414 --> 00:47:55,415
La paye est bonne.
658
00:47:56,667 --> 00:47:57,918
Moi, monsieur.
659
00:47:58,085 --> 00:47:59,378
Je suis fort comme un boeuf.
660
00:47:59,545 --> 00:48:00,754
Et aussi futé...
661
00:48:00,921 --> 00:48:02,506
Excusez-moi.
662
00:48:04,299 --> 00:48:05,968
Quel âge as-tu ?
663
00:48:07,636 --> 00:48:08,637
Dix-huit ans.
664
00:48:08,887 --> 00:48:10,806
Ça commence mal entre nous.
665
00:48:11,848 --> 00:48:14,434
- J'aurai 16 ans dans un mois.
- J'étais pas dupe.
666
00:48:16,728 --> 00:48:17,854
Un,
667
00:48:18,272 --> 00:48:19,273
deux,
668
00:48:19,523 --> 00:48:20,732
trois,
669
00:48:20,983 --> 00:48:21,984
quatre,
670
00:48:22,568 --> 00:48:23,777
cinq,
671
00:48:24,736 --> 00:48:25,737
six...
672
00:48:27,072 --> 00:48:28,073
sept...
673
00:48:28,865 --> 00:48:30,867
huit. Après vous.
674
00:48:31,577 --> 00:48:34,204
Je travaillais à la ferme
quand j'étais petit !
675
00:48:34,371 --> 00:48:37,374
Quand tu étais petit ?
Fallait le dire plus tôt !
676
00:48:37,833 --> 00:48:39,167
S'il vous plaît...
677
00:48:39,668 --> 00:48:41,295
Je laisse la moitié de ma paye.
678
00:48:42,087 --> 00:48:43,880
Je crève de faim.
679
00:48:48,218 --> 00:48:49,511
Neuf.
680
00:49:03,275 --> 00:49:05,360
Que puis-je pour vous, messieurs ?
681
00:49:09,489 --> 00:49:11,450
On veut se taper des négresses.
682
00:49:11,867 --> 00:49:13,493
On a ça ici.
683
00:49:13,660 --> 00:49:14,953
Elles sont propres ?
684
00:49:15,120 --> 00:49:17,831
Le docteur est très attaché
à l'hygiène.
685
00:49:23,629 --> 00:49:25,297
Jetez un oeil.
686
00:49:25,797 --> 00:49:27,382
Dites-moi ce que vous voulez.
687
00:49:30,719 --> 00:49:31,970
Je sais pas.
688
00:49:33,972 --> 00:49:35,349
Vous me conseillez ?
689
00:49:55,535 --> 00:49:56,536
Petit ?
690
00:49:56,953 --> 00:49:57,913
Oui, M. Whiting ?
691
00:49:58,080 --> 00:49:59,956
On a laissé ça pour toi.
692
00:50:16,223 --> 00:50:18,016
Je l'ai vu hier.
693
00:50:18,517 --> 00:50:20,102
Sur la plage du sud.
694
00:50:22,145 --> 00:50:23,939
C'est réglé.
695
00:50:24,356 --> 00:50:25,774
Vous l'avez attrapé ?
696
00:50:26,983 --> 00:50:28,735
J'ai fait ce qu'il fallait.
697
00:50:29,861 --> 00:50:31,613
Il disait qu'il l'aimait.
698
00:50:32,948 --> 00:50:35,158
Tu ne sais pas
ce que pensent les gens.
699
00:50:35,701 --> 00:50:38,078
On ne peut pas empêcher
tous les drames.
700
00:50:39,204 --> 00:50:40,956
C'est comme ça.
701
00:50:45,544 --> 00:50:48,505
Ça reste entre nous. Compris ?
702
00:50:48,672 --> 00:50:50,465
Sinon...
703
00:50:50,632 --> 00:50:52,467
c'est mauvais pour les affaires.
704
00:51:24,207 --> 00:51:26,168
Amitiés d'Atlantic City
705
00:51:31,798 --> 00:51:34,718
Nous venons tous les étés.
Mabel Jeffries.
706
00:51:34,885 --> 00:51:37,596
PS :
Je t'aurais laissé m'embrasser.
707
00:52:03,038 --> 00:52:04,122
Mabel ?
708
00:52:05,165 --> 00:52:06,958
Je crains que non.
709
00:53:24,494 --> 00:53:27,247
Adaptation : Emilie Baratchart
710
00:53:27,497 --> 00:53:30,250
Sous-titrage : VSI - Paris