﻿1
00:00:02,815 --> 00:00:06,250
♪ Good morning, USA! ♪

2
00:00:06,285 --> 00:00:09,887
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,922 --> 00:00:12,991
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:13,025 --> 00:00:17,295
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:19,164 --> 00:00:21,455
♪ Oh, boy, it's swell to say ♪

6
00:00:21,575 --> 00:00:26,204
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

7
00:00:28,363 --> 00:00:30,197
- Hé, fais gaffe !
- Roger !

8
00:00:30,232 --> 00:00:31,666
Tu connais les règles.

9
00:00:31,700 --> 00:00:34,060
Si tu veux quitter la maison,
tu dois porter un déguisement.

10
00:00:34,069 --> 00:00:35,569
Je sais, mais tu es parti si vite

11
00:00:35,604 --> 00:00:37,872
et ma cape était encore 
dans le sèche-linge. J'ai paniqué.

12
00:00:37,906 --> 00:00:40,741
Roger, au quartier général de la CIA,
il y a un étage entier

13
00:00:40,776 --> 00:00:42,176
consacré à ta recherche.

14
00:00:42,210 --> 00:00:43,844
Bon, Il devrait regarder
sur J-Date (Meetic pour juifs)

15
00:00:43,879 --> 00:00:45,446
Je suis inscrit en tant que
Mike Saperstein.

16
00:00:45,480 --> 00:00:46,614
Et laisse moi te dire,

17
00:00:46,648 --> 00:00:48,983
Mike va dans une tonne de vagins.

18
00:00:50,485 --> 00:00:52,453
Cache-toi !
Quelqu'un pourrait te voir !

19
00:00:53,655 --> 00:00:55,122
Qu'est ce que tu fais en bas ?

20
00:00:55,157 --> 00:00:56,757
Je fais semblant 
d'être un boa constrictor.

21
00:00:56,792 --> 00:00:57,825
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?

22
00:00:57,859 --> 00:00:59,026
Pourquoi es-tu si collant ?

23
00:00:59,061 --> 00:01:00,594
Je ne sais pas.
Ça doit être quelque chose dans l'air.

24
00:01:01,596 --> 00:01:03,364
Ton cuir est si doux.

25
00:01:04,499 --> 00:01:06,467
C'est pas comme ça que j'imaginais
la cinquantaine.

26
00:01:17,946 --> 00:01:19,513
Les bains sont si relaxants,

27
00:01:19,548 --> 00:01:21,382
parce que les toilettes 
sont juste à côté, tu vois ?

28
00:01:21,416 --> 00:01:22,583
Pas de stress.

29
00:01:22,617 --> 00:01:24,251
A propos ...

30
00:01:29,925 --> 00:01:31,092
Alors, on va où ?

31
00:01:31,126 --> 00:01:32,727
<i>Je</i> vais à l'école.

32
00:01:32,761 --> 00:01:33,861
Ça a l'air cool !

33
00:01:33,895 --> 00:01:35,429
Je parie que je peux deviner 
ce qu'il y a dans ton déjeuner

34
00:01:35,464 --> 00:01:36,664
juste en m'asseyant dessus.

35
00:01:38,433 --> 00:01:40,701
Une carotte ?

36
00:01:46,008 --> 00:01:48,075
Ce sont de si bons amis.

37
00:01:48,110 --> 00:01:50,111
Des liens si étroits.

38
00:01:50,145 --> 00:01:51,846
Comme toi et moi,
pas vrai Klaus?

39
00:01:51,880 --> 00:01:53,214
Tu m'écrases avec ton cul, bro!

40
00:01:53,248 --> 00:01:56,450
Tu m'écrases avec ton cul!

41
00:01:58,987 --> 00:02:00,721
Allez, réunion de famille.

42
00:02:00,756 --> 00:02:01,889
Je m'inquiète pour Roger.

43
00:02:01,923 --> 00:02:04,091
Merci d'en parler.

44
00:02:04,126 --> 00:02:06,093
C'est comme s'il n'arrivait plus
à rester seul.

45
00:02:06,128 --> 00:02:09,263
Je sais. Il m'a même suivi
à l'école l'autre jour.

46
00:02:09,298 --> 00:02:10,564
C'était contre les règles !

47
00:02:10,599 --> 00:02:13,034
Je veux dire, il fait rire et jouer
les enfants.

48
00:02:13,068 --> 00:02:15,870
Ouais, moi aussi 
j'ai un problème avec lui.

49
00:02:15,904 --> 00:02:17,571
Des câlins, pas des drogues.

50
00:02:17,606 --> 00:02:18,806
C'est ce que je dis.

51
00:02:18,840 --> 00:02:20,141
Je prends aussi des drogues.

52
00:02:20,175 --> 00:02:21,943
Lâche-moi !

53
00:02:21,977 --> 00:02:23,210
Je dois aller au centre commercial.

54
00:02:23,245 --> 00:02:24,412
Oh, je veux y aller !

55
00:02:24,446 --> 00:02:25,680
S'il te plaît, laisse-moi
venir avec toi !

56
00:02:25,714 --> 00:02:26,914
S'il te plaît...

57
00:02:26,949 --> 00:02:28,783
Bien.

58
00:02:28,817 --> 00:02:31,218
Cool ! Jouons à ce jeu
où on cherche quels magasins

59
00:02:31,253 --> 00:02:33,020
nous laissent utiliser
les toilettes des employés.

60
00:02:33,055 --> 00:02:35,256
Le seul endroit du magasin
entièrement à eux

61
00:02:35,290 --> 00:02:36,490
nous le prenons.

62
00:02:38,994 --> 00:02:41,996
Roger, je suis ravie que
tu ne m'agrippes plus,

63
00:02:42,030 --> 00:02:43,831
mais tu abimes ton
"ours-à-fabriquer."

64
00:02:43,865 --> 00:02:45,900
S'il n'aime pas ça,
il n'a qu'à le dire.

65
00:02:45,934 --> 00:02:47,635
C'est pour ça 
que je lui ai mis 3 bouches.

66
00:02:47,669 --> 00:02:50,371
Enfin, c'est pas pour ça...

67
00:02:50,405 --> 00:02:52,073
Tu sens ça ?

68
00:02:53,375 --> 00:02:55,910
C'est probablement cette file d'attente
de jeunes au Forever 21.

69
00:02:55,944 --> 00:02:56,744
Non...

70
00:02:56,778 --> 00:02:59,347
Par là.

71
00:02:59,381 --> 00:03:01,449
On doit aller par là.

72
00:03:07,322 --> 00:03:09,457
Roger, que se passe-t-il ?

73
00:03:09,491 --> 00:03:10,758
Je ne suis pas sûr.

74
00:03:10,792 --> 00:03:12,693
J'ai... senti quelque chose.

75
00:03:12,728 --> 00:03:14,028
Par là.

76
00:03:15,731 --> 00:03:17,965
Je dois savoir où va ce mec.

77
00:03:23,538 --> 00:03:25,373
C'est juste un parc !

78
00:03:25,407 --> 00:03:27,909
Merci de m'avoir fait perdre 
ma journée, trouducs !

79
00:03:30,879 --> 00:03:32,380
Où va cet écureuil ?

80
00:03:32,414 --> 00:03:35,082
On est au milieu de nulle part !

81
00:03:35,117 --> 00:03:36,617
Qu'est-ce que tu cherches ?

82
00:03:36,652 --> 00:03:38,386
Je ne sais pas.

83
00:03:38,420 --> 00:03:39,921
Mais il faut passer
par ce tuyau d'évacuation.

84
00:03:39,955 --> 00:03:41,422
Je ne vais pas là-dedans.

85
00:03:41,456 --> 00:03:43,424
Mais c'est mon destin.

86
00:03:43,458 --> 00:03:45,793
Tu va me refuser mon destin, Francine ?

87
00:03:48,864 --> 00:03:52,099
Ou nous pouvions tout simplement
marcher sur cette petite butte.

88
00:03:57,172 --> 00:03:59,640
J'ai retrouvé le coureur disparu.

89
00:04:00,709 --> 00:04:03,010
Un vaisseau alien !

90
00:04:04,546 --> 00:04:06,280
Bien sûr !

91
00:04:06,315 --> 00:04:07,982
C'est pourquoi

92
00:04:08,016 --> 00:04:09,150
Bonjour !

93
00:04:09,184 --> 00:04:11,018
Il y a quelqu'un là-dedans ?

94
00:04:18,961 --> 00:04:21,596
Aidez-moi ! Je me suis écrasée
et je n'ai pas de mec !

95
00:04:21,630 --> 00:04:23,664
Tu las connais ?

96
00:04:23,699 --> 00:04:25,566
Bien sûr, parce que 
tous les aliens se connaissent.

97
00:04:25,601 --> 00:04:27,235
Ouais, raciste.

98
00:04:35,855 --> 00:04:38,123
On a quelque chose à te montrer.

99
00:04:38,157 --> 00:04:40,158
Voici ... <i>[nom imprononçable]</i>

100
00:04:40,193 --> 00:04:41,960
et ...

101
00:04:41,994 --> 00:04:43,195
Voici mon mari, Stan.

102
00:04:43,229 --> 00:04:44,196
Oh mon Dieu.

103
00:04:44,230 --> 00:04:45,497
Vous avez une si jolie maison.

104
00:04:45,531 --> 00:04:46,831
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?

105
00:04:46,866 --> 00:04:48,567
Stan, sois gentil.

106
00:04:48,601 --> 00:04:50,068
C'est un alien.

107
00:04:50,102 --> 00:04:53,772
<i>Elle</i> est la cause 
de ma bizarrerie récente.

108
00:04:53,806 --> 00:04:55,507
Elle s'est écrasée près d'ici
il y a quelques jours

109
00:04:55,541 --> 00:04:57,809
et j'ai été imprégné
par ses phéromones féminines.

110
00:04:57,844 --> 00:04:59,110
Je l'ai senti aussi.

111
00:04:59,145 --> 00:05:00,946
Je pense que c'est pour ça
que je me suis écrasée ici.

112
00:05:00,980 --> 00:05:02,781
Tu me plais tellement !

113
00:05:05,618 --> 00:05:08,153
Regarde, Stan...

114
00:05:08,187 --> 00:05:09,387
des amours nouvelles.

115
00:05:09,422 --> 00:05:10,889
Bien, alors tu vas mourir heureuse.

116
00:05:11,891 --> 00:05:13,825
Non Stan !
Qu'est-ce que tu fais ?

117
00:05:13,860 --> 00:05:15,994
C'est déjà assez dur 
d'avoir un alien ici, Francine.

118
00:05:16,028 --> 00:05:17,829
Je suis désolé,
mais elle doit partir.

119
00:05:17,864 --> 00:05:19,931
Stan, tu dois laisser ... rester.

120
00:05:19,966 --> 00:05:22,434
S'il-te-plait, t'ai-je déjà 
demandé quelque chose ?

121
00:05:22,468 --> 00:05:24,236
Tout ce que tu fais c'est 
de me demander des trucs.

122
00:05:24,270 --> 00:05:25,704
Juste l'autre jour,
tu m'as dit que si

123
00:05:25,738 --> 00:05:26,738
je ne ramenai pas de jus de tomate,

124
00:05:26,772 --> 00:05:27,606
tu devrais te suicider.

125
00:05:27,640 --> 00:05:29,708
J'était descendu à 24 canettes!

126
00:05:29,742 --> 00:05:30,909
Écoutes, ...

127
00:05:30,943 --> 00:05:33,812
et Roger ont un lien unique, Stan.

128
00:05:33,846 --> 00:05:35,480
Comme toi et moi.

129
00:05:35,515 --> 00:05:36,815
Ne peux-tu pas le voir ?

130
00:05:36,849 --> 00:05:39,451
Ouais, c'est vraiment 
stupide Francine, mais

131
00:05:39,485 --> 00:05:41,653
j'ai peut-être un peu exagéré.

132
00:05:41,687 --> 00:05:43,488
Si la CIA avait des renseignements

133
00:05:43,523 --> 00:05:44,723
à propos d'un alien dans la nature,

134
00:05:44,757 --> 00:05:45,757
je le saurais.

135
00:05:48,294 --> 00:05:49,795
Autre chose ?

136
00:05:49,829 --> 00:05:50,762
C'est définitivement un

137
00:05:50,797 --> 00:05:52,664
un vaisseau spatial
extraterrestre, chef.

138
00:05:52,698 --> 00:05:54,232
Ou, c'est peut être un frigo

139
00:05:54,267 --> 00:05:55,367
qui est tombé d'un avion.

140
00:05:55,401 --> 00:05:57,102
Tu penses que tout est un frigo

141
00:05:57,136 --> 00:05:58,236
qui est tombé d'un avion.

142
00:05:58,271 --> 00:05:59,905
C'est arrivé !

143
00:05:59,939 --> 00:06:01,807
Non, c'est un vaisseau spatial

144
00:06:01,841 --> 00:06:03,909
Et il été piloté par ...

145
00:06:03,943 --> 00:06:05,210
quelque chose ...

146
00:06:05,244 --> 00:06:07,045
et nous n'aurons pas de répit

147
00:06:07,079 --> 00:06:09,080
jusqu'à ce que nous trouvons cette chose

148
00:06:09,115 --> 00:06:10,582
Que se passe t-il si nous sommes fatigué ?

149
00:06:10,616 --> 00:06:11,616
Fatigué ?

150
00:06:11,651 --> 00:06:13,985
Savais-tu que P. Diddy dors seulement

151
00:06:14,020 --> 00:06:15,320
4 heures par nuit ?

152
00:06:15,354 --> 00:06:16,555
Comme, j'ai toujours dit

153
00:06:16,589 --> 00:06:19,191
Il faut un peu plus de
"Diddy Style" dans la CIA :

154
00:06:19,225 --> 00:06:21,693
Il reste éveillé toute la nuit
à dessiner des survêtements,

155
00:06:21,727 --> 00:06:23,528
à choisir les couleurs, le tissu,

156
00:06:23,563 --> 00:06:25,063
différentes sortes de velours.

157
00:06:25,097 --> 00:06:26,231
Une rainure à cet endroit,

158
00:06:26,265 --> 00:06:27,599
une double poche ici,

159
00:06:27,633 --> 00:06:29,701
son imagination est un volcan.

160
00:06:29,735 --> 00:06:30,902
Je vous promets, monsieur,

161
00:06:30,937 --> 00:06:32,838
nous allons capturer ce P. Diddy

162
00:06:32,872 --> 00:06:34,339
et vous l'amener sur
un plateau d'argent !

163
00:06:34,373 --> 00:06:36,274
J'ai hâte !

164
00:06:40,880 --> 00:06:42,647
Donc...

165
00:06:42,682 --> 00:06:44,649
Dites-nous en un peu plus
à votre propos.

166
00:06:44,684 --> 00:06:47,519
J'aime les longues promenades
sous les soleils ardents.

167
00:06:47,553 --> 00:06:49,721
Et jouer sous la pluie sulfurique.

168
00:06:49,756 --> 00:06:52,090
Mais ce que je préfère, c'est...

169
00:06:57,263 --> 00:06:59,064
Hm... si vous voulez bien m'excuser,

170
00:06:59,098 --> 00:07:00,332
je vais emmener ...

171
00:07:00,366 --> 00:07:02,768
à l'étage et la ... dans tous les sens.

172
00:07:24,524 --> 00:07:26,291
Vous savez quoi ? On va manger dehors.

173
00:07:28,262 --> 00:07:30,662
J'ai l'impression de
toujours les entendre.

174
00:07:30,696 --> 00:07:32,030
On les entends toujours, Stan.

175
00:07:39,839 --> 00:07:41,807
Oh, alors...

176
00:07:41,841 --> 00:07:43,208
tu étais là cette nuit ?

177
00:07:43,242 --> 00:07:45,977
J'ai essayé de regarder ailleurs,
mais je n'ai pas pu.

178
00:07:46,012 --> 00:07:48,080
C'était horrible.

179
00:07:48,114 --> 00:07:50,649
Comme regarder le cul de Dieu.

180
00:07:50,683 --> 00:07:52,150
En tout cas, j'espère que
tu as apprécié le spectacle,

181
00:07:52,185 --> 00:07:53,919
car ça n'arrivera plus.

182
00:07:53,953 --> 00:07:55,020
Je la quitte.

183
00:07:55,054 --> 00:07:56,221
Tu la quittes ?

184
00:07:56,255 --> 00:07:58,123
Mais vous alliez si bien ensemble.

185
00:07:58,157 --> 00:07:59,825
Euh, pas vraiment.
Quand on le fait

186
00:07:59,859 --> 00:08:01,339
elle fait ce petit
bruit de cliquetis

187
00:08:01,360 --> 00:08:02,461
click, click, click

188
00:08:02,495 --> 00:08:03,495
je m'entends à peine gémir.

189
00:08:03,529 --> 00:08:04,930
Je ne peux pas être
avec quelqu'un comme elle.

190
00:08:04,964 --> 00:08:07,833
Oh, je vois ce qui se passe, bro.

191
00:08:07,867 --> 00:08:10,001
C'est le vieux truc
Tirer son coup puis se tirer, bro.

192
00:08:10,036 --> 00:08:12,237
Elle va être anéantie, bro

193
00:08:12,271 --> 00:08:13,905
Oh, s'il te plait.
Elle le savait

194
00:08:13,940 --> 00:08:15,374
Quand elle a rencontré
le R-Dog.

195
00:08:15,408 --> 00:08:16,541
Attends.

196
00:08:16,576 --> 00:08:19,244
Elle a aussi couché avec
Ricky des Walgreens ?

197
00:08:19,278 --> 00:08:20,712
Non, je suis le R-Dog.

198
00:08:20,747 --> 00:08:21,980
Je ne sais pas.

199
00:08:22,014 --> 00:08:23,615
Il a un tatouage "R-Dog"

200
00:08:23,649 --> 00:08:24,750
Je suis le R-Dog !

201
00:08:24,784 --> 00:08:26,885
D'accord! D'accord !
Tu es le R-Dog !

202
00:08:26,919 --> 00:08:29,087
Quand Ricky n'est pas dans le coin.

203
00:08:29,122 --> 00:08:30,722
Bref, Je ne suis pas 
inquiet pour ...

204
00:08:30,757 --> 00:08:33,358
Elle sait que les choses 
entre nous sont "cools"

205
00:08:33,393 --> 00:08:34,860
Roger est le bon.

206
00:08:34,894 --> 00:08:36,128
J'ai finalement trouvé la créature

207
00:08:36,162 --> 00:08:37,996
avec laquelle je vais
passer le reste de ma vie.

208
00:08:38,031 --> 00:08:40,032
Tellement romantique !

209
00:08:41,100 --> 00:08:42,734
Ces pancakes sont incroyables.

210
00:08:42,769 --> 00:08:44,970
Le petit-déj est le plus
important des repas

211
00:08:45,004 --> 00:08:46,238
du "fatubeadoop"

212
00:08:47,540 --> 00:08:50,075
Je vois que l'on a commencé
le peti-déj sans moi.

213
00:08:50,109 --> 00:08:53,111
Je ne savais que c'était
comme à l’hôtel.

214
00:08:53,146 --> 00:08:54,513
Bonjour, sexy.

215
00:08:54,547 --> 00:08:56,515
Quelqu'un était un petit 
tireur de cheveux cette nuit,

216
00:08:56,549 --> 00:08:57,449
n'est-ce pas ?

217
00:08:57,483 --> 00:08:58,850
Je ne tirais pas trop les cheveux,

218
00:08:58,885 --> 00:09:00,952
j'essayais juste d'essayer de trouver...

219
00:09:00,987 --> 00:09:02,120
quelque chose...

220
00:09:02,155 --> 00:09:03,889
Comme d’où les cheveux

221
00:09:03,923 --> 00:09:05,057
sont en train de pousser?

222
00:09:05,091 --> 00:09:06,692
Comme une base.
Tu sais, je ne sais pas,

223
00:09:06,726 --> 00:09:09,328
J'ai juste su que je savais
ce que c'était quand je l'ai trouvé.

224
00:09:09,362 --> 00:09:12,631
Oh, Roger, on adore ...

225
00:09:12,665 --> 00:09:14,466
Ouais, elle est incroyable.

226
00:09:14,500 --> 00:09:16,101
En plus elle n'a pas vu <i>The Wire</i>

227
00:09:16,135 --> 00:09:18,837
et j'aime pousser les gens à
regarder <i>The Wire</i>

228
00:09:18,871 --> 00:09:21,707
En parlant d'excitation
<i>(jeux de mot sur turn on)</i>

229
00:09:21,741 --> 00:09:23,542
Okay, avant que 
cela devienne plus dur...

230
00:09:23,576 --> 00:09:25,977
Peux-t'on parler ?

231
00:09:26,012 --> 00:09:29,348
Donc... le fait est que...

232
00:09:29,382 --> 00:09:31,383
Je vis dans ce grenier

233
00:09:31,417 --> 00:09:32,718
depuis longtemps...

234
00:09:32,752 --> 00:09:33,852
tout seul

235
00:09:33,886 --> 00:09:34,686
Stop.

236
00:09:34,721 --> 00:09:35,721
Je comprend totalement.

237
00:09:35,755 --> 00:09:37,356
Tu ne veux pas
que j’emménage ici

238
00:09:37,390 --> 00:09:38,790
et que je fasse de ta garçonnière
un truc de fille.

239
00:09:38,825 --> 00:09:40,092
Attends, quoi ?!

240
00:09:40,126 --> 00:09:43,295
Mais ne t'en fait pas, l'idée est 
de le faire nous ressembler.

241
00:09:43,329 --> 00:09:44,596
Je veux dire, en tant que couple.

242
00:09:44,631 --> 00:09:46,498
j'était en train de penser
à un plaid rose.

243
00:09:46,532 --> 00:09:47,532
Oh, ça va vraiment être parfait.

244
00:09:47,567 --> 00:09:48,667
mais à propos du "truc du couple"

245
00:09:48,701 --> 00:09:49,768
Je sais !

246
00:09:49,802 --> 00:09:51,303
Je ne veux pas passer 
une autre minute

247
00:09:51,337 --> 00:09:53,171
de plus sur cette planète
bleue sans toi.

248
00:09:53,206 --> 00:09:55,240
Je ressens exactement la même chose,

249
00:09:55,274 --> 00:09:56,141
mais à l'opposé.

250
00:09:56,175 --> 00:09:57,175
On casse.

251
00:09:57,210 --> 00:09:58,644
Quoi ? Pourquoi ?

252
00:09:58,678 --> 00:10:00,078
Parce que... je...

253
00:10:00,113 --> 00:10:01,747
vois quelqu'un d'autre.

254
00:10:01,781 --> 00:10:02,914
Je ne te crois pas.

255
00:10:02,949 --> 00:10:04,883
Attends ici.

256
00:10:04,917 --> 00:10:06,652
<i>♪ El perro, el perro ♪</i>

257
00:10:06,686 --> 00:10:08,453
Non, c'est toi la piñata !

258
00:10:08,488 --> 00:10:10,355
C'est toi que je vais
tapoter avec un bâton !

259
00:10:17,764 --> 00:10:19,231
Tu voulais une preuve ?

260
00:10:19,265 --> 00:10:22,034
Voilà 127kg de preuves.

261
00:10:22,068 --> 00:10:23,468
Et ce n'est pas une insulte.

262
00:10:23,503 --> 00:10:24,836
Pour sa culture, être gros

263
00:10:24,871 --> 00:10:26,705
est signe de richesse, ou
un truc du genre.

264
00:10:26,739 --> 00:10:28,640
Ne me dis pas que tu la choisirais

265
00:10:28,675 --> 00:10:30,442
au lieu de ceci.

266
00:10:30,476 --> 00:10:32,077
C'est trop bizarre, je me barre.

267
00:10:32,111 --> 00:10:33,111
Catalina, attends !

268
00:10:33,146 --> 00:10:34,246
Elle va partir, je te le promets !

269
00:10:35,281 --> 00:10:36,415
Génial. Tu es contente ?

270
00:10:36,449 --> 00:10:38,483
Elle est partie. Ma copine est partie.

271
00:10:38,518 --> 00:10:39,918
Roger, on est destiné à être ensemble.

272
00:10:39,953 --> 00:10:40,919
Je peux le sentir.

273
00:10:40,954 --> 00:10:42,321
Et si tu nous donnais une chance,

274
00:10:42,355 --> 00:10:43,288
tu le verrais, toi aussi.

275
00:10:45,725 --> 00:10:46,525
Tu sais quoi ?

276
00:10:46,559 --> 00:10:47,926
Et si on se donnait une autre chance ?

277
00:10:47,961 --> 00:10:51,430
Je pourrais t'emmener dans un Bed and
Breakfast romantique ce week-end.

278
00:10:51,464 --> 00:10:53,899
Roger, tu le penses vraiment ?

279
00:10:53,933 --> 00:10:56,635
♪ Je suis... ♪

280
00:10:56,669 --> 00:11:02,374
♪ disposé à réessayer encore une fois ♪

281
00:11:02,408 --> 00:11:04,910
♪ Prêt à parier ♪

282
00:11:04,944 --> 00:11:06,578
♪ Sur mon amour ♪

283
00:11:06,613 --> 00:11:09,815
♪ Pour toi ♪

284
00:11:09,849 --> 00:11:14,219
♪ Je n'ai jamais rien fait de ma vie ♪

285
00:11:14,254 --> 00:11:18,757
♪ On reçoit ce qu'on donne en double,
quand on tente sa chance ♪

286
00:11:18,791 --> 00:11:23,395
♪ Et je suis prêt à réessayer avec toi ♪

287
00:11:41,381 --> 00:11:43,181
Je suis désolée, fiston.

288
00:11:52,191 --> 00:11:54,660
Meurtrière !

289
00:12:32,165 --> 00:12:33,599
Je ne comprends pas.

290
00:12:33,633 --> 00:12:35,567
Je pensais que...

291
00:12:35,602 --> 00:12:36,969
vous étiez de bonnes gens.

292
00:12:42,242 --> 00:12:43,308
Que se passe-t-il, Charles ?

293
00:12:43,343 --> 00:12:44,776
Monsieur, désolé de vous déranger.

294
00:12:44,811 --> 00:12:46,211
C'est bon, qu'est-ce qu'il y a ?

295
00:12:46,246 --> 00:12:48,614
La réunion du conseil 
a été déplacée à jeudi.

296
00:12:48,648 --> 00:12:50,916
Et le gouverneur a appelé pour
vous présenter ses condoléances

297
00:12:50,950 --> 00:12:52,784
et pour dire qu'il était content

298
00:12:52,819 --> 00:12:54,253
de la façon dont vous aviez
géré le cas Marietta.

299
00:12:54,287 --> 00:12:56,188
Charles, pourquoi m'appelez-vous ?

300
00:12:57,457 --> 00:12:58,924
Wyatt Borden a appelé.

301
00:12:58,958 --> 00:13:01,860
Quoi ?! Vous savez que je ne veux rien
avoir à faire avec ce moins-que-rien.

302
00:13:01,895 --> 00:13:04,096
Monsieur ! Les élections
sont dans deux mois.

303
00:13:04,130 --> 00:13:06,765
et la campagne a besoin de son argent.

304
00:13:06,799 --> 00:13:08,734
Je m'en fiche ! 
L'entreprise de Wyatt Borden

305
00:13:08,768 --> 00:13:10,702
est la pire poubelle chimique de l'état.

306
00:13:10,737 --> 00:13:13,105
Je ne vais pas le protéger une fois
que je serai procureur général.

307
00:13:13,139 --> 00:13:16,008
Je préférerais perdre les élections
que pactiser avec ce démon !

308
00:13:20,113 --> 00:13:22,247
Tommy, à l'aide ! À l'aide ! 

309
00:13:22,282 --> 00:13:23,815
J'arrive tout de suite !

310
00:13:34,928 --> 00:13:37,696
Que quelqu'un m'aide...

311
00:13:50,677 --> 00:13:52,077
C'est Vincent Edmunds.

312
00:13:53,513 --> 00:13:55,481
Quelle charmante surprise.

313
00:13:55,515 --> 00:13:58,550
Nous prévoyons de grandes
choses pour vous, jeune Vincent.

314
00:13:58,585 --> 00:14:00,219
Vraiment ?

315
00:14:00,253 --> 00:14:01,653
Tout à fait.

316
00:14:01,688 --> 00:14:02,788
En fait, parfois

317
00:14:02,822 --> 00:14:04,990
je préférerais ne pas vous 
appeler Vincent

318
00:14:05,024 --> 00:14:06,558
mais plutôt...

319
00:14:06,593 --> 00:14:09,127
Mr Le Président

320
00:14:17,437 --> 00:14:19,071
Je sais qu'il me faut un déguisement,

321
00:14:19,105 --> 00:14:20,339
mais ça ne va paraitre bizarre

322
00:14:20,373 --> 00:14:22,875
d'aller dans un hôtel romantique
avec ton chien ?

323
00:14:22,909 --> 00:14:24,042
Si quelqu'un pose la question,

324
00:14:24,077 --> 00:14:25,944
je dirais que je me tape mon chien.

325
00:14:25,979 --> 00:14:27,713
Ça évitera les questions.

326
00:14:27,747 --> 00:14:28,947
Oh Roger,

327
00:14:28,982 --> 00:14:30,616
tu prévois toujours tout.

328
00:14:30,650 --> 00:14:32,484
Oui, en effet.

329
00:14:36,022 --> 00:14:38,257
On va bientôt arriver au
Bed and Breakfast.

330
00:14:38,291 --> 00:14:40,826
Je vais juste faire un petit arrêt
pour faire le plein d'en-cas.

331
00:14:40,860 --> 00:14:42,227
J'adore cette idée.

332
00:14:42,262 --> 00:14:45,164
On ne devra pas quitter la chambre
de tout le week-end.

333
00:14:45,198 --> 00:14:47,933
En fait, c'est un de ces endroits
un peu style Européen

334
00:14:47,967 --> 00:14:51,170
donc on va faire caca dans le couloir.

335
00:15:05,685 --> 00:15:08,020
Ici Corbeau Talon Cougar Panthère.

336
00:15:08,054 --> 00:15:09,188
On est bon ?

337
00:15:09,222 --> 00:15:10,222
Parfaitement.

338
00:15:10,256 --> 00:15:11,924
J'ai cet alien que vous recherchiez.

339
00:15:11,958 --> 00:15:13,125
Pile comme je vous l'avais annoncé.

340
00:15:13,159 --> 00:15:14,693
Je la dépose au Bed and Breakfast

341
00:15:14,727 --> 00:15:15,694
dans dix minutes.

342
00:15:16,863 --> 00:15:19,565
"Pour prendre du bon temps..."

343
00:15:23,036 --> 00:15:24,269
Hello, ici c'est Roger,
laissez-moi un message.

344
00:15:25,438 --> 00:15:28,907
Salut. Euh, je ne fais pas
ce genre de choses d'habitude,

345
00:15:28,942 --> 00:15:30,809
et c'est impossible que tu puisses
déjà savoir ça à mon propos,

346
00:15:30,844 --> 00:15:32,778
mais j'aime toujours faire la chose
la plus responsable possible.

347
00:15:32,812 --> 00:15:34,880
Je suis Mr. Dans-les-règles.

348
00:15:34,914 --> 00:15:36,181
Mais je viens de me dire :

349
00:15:36,216 --> 00:15:37,883
"Surprends-toi, Roger !"

350
00:15:37,917 --> 00:15:39,551
Si pas maintenant, quand ?!

351
00:15:39,586 --> 00:15:40,953
C'est le moment de commencer à vivre,

352
00:15:40,987 --> 00:15:42,521
parce que la nouvelle vient de tomber :

353
00:15:42,555 --> 00:15:44,189
Personne n'a jamais déclaré
sur son lit de mort

354
00:15:44,224 --> 00:15:46,859
"Je souhaiterais n'avoir <i>jamais</i>
appelé ce numéro trouvé sur un parking."

355
00:15:46,893 --> 00:15:48,594
Oh mon Dieu, 
j'ai l'impression de radoter.

356
00:15:48,628 --> 00:15:49,862
Je- je radote, écoutez-moi ça !

357
00:15:49,896 --> 00:15:52,197
Bref, je suis devant le mur
pour le moment.

358
00:15:52,232 --> 00:15:54,133
Est-ce que tu serais dans le coin ?

359
00:15:54,167 --> 00:15:56,602
Donc... ouais, appelle-moi,
ça serait super !

360
00:15:56,636 --> 00:15:57,569
Qu'est-ce que j'ai fait ?!

361
00:15:57,604 --> 00:15:59,004
Qu'est-ce que j'ai fait ?!
Qu'est-ce que j'ai fait ?!

362
00:15:59,038 --> 00:15:59,772
Non, ça va,
ça va, ça va !

363
00:15:59,806 --> 00:16:02,107
Oh, répondeur !

364
00:16:04,978 --> 00:16:07,667
Oh, il va voir ce qu'il va voir !

365
00:16:11,649 --> 00:16:13,684
Marche plus, tu me manques

366
00:16:13,718 --> 00:16:17,254
J'arrive aussi vite que
je peux !

367
00:16:18,590 --> 00:16:19,723
Allo ?

368
00:16:19,757 --> 00:16:22,025
Roger, Bullock connait quelque chose
sur t'a copine.

369
00:16:22,060 --> 00:16:24,061
Il prépare une unité pour la capturer.

370
00:16:24,095 --> 00:16:25,762
Quoi que tu fasses, ne quitte
pas la maison.

371
00:16:25,797 --> 00:16:28,298
Mouais. Est-ce que ce dernier
point est important ?

372
00:16:28,333 --> 00:16:30,267
Parce que non seulement nous
ne sommes pas à la maison...

373
00:16:30,301 --> 00:16:31,768
... et on se dirige

374
00:16:31,803 --> 00:16:33,203
vers ce Bed and Breakfast...

375
00:16:33,237 --> 00:16:35,005
... en plus, c'était moi qui ai
donné l'information à Bullock.

376
00:16:35,974 --> 00:16:37,608
Qui est-ce qui inspire comme ça ?

377
00:16:37,642 --> 00:16:38,508
Arrête ça !

378
00:16:38,543 --> 00:16:39,910
Tu lui as refilé l'info ?

379
00:16:39,944 --> 00:16:41,411
J'ai essayé de rompre avec elle,

380
00:16:41,446 --> 00:16:42,813
mais elle n'a pas compris le message.

381
00:16:42,847 --> 00:16:45,549
Roger, si la CIA met la main sur elle,
ils vont la disséquer !

382
00:16:45,583 --> 00:16:47,618
Seulement après l'avoir interrogé,

383
00:16:47,652 --> 00:16:48,752
et ses histoires...

384
00:16:48,786 --> 00:16:50,287
durent... une éternité.

385
00:16:50,321 --> 00:16:52,189
C'est ça. Et tu as pensé

386
00:16:52,223 --> 00:16:53,991
à ce qui va nous arriver 
quand elle l'ouvrira sur nous ?

387
00:16:54,025 --> 00:16:56,360
J'y ai pensé, Stan, 
pendant une minute

388
00:16:56,394 --> 00:16:58,295
puis un klaxon a klaxonné,
ça m'a distrait.

389
00:16:58,329 --> 00:16:59,930
Mais ça ne change rien au fait --

390
00:17:01,065 --> 00:17:02,499
À qui ai-je l'honneur ?

391
00:17:02,533 --> 00:17:04,835
Et qu'est-ce que j'étais 
en train de dire ?!

392
00:17:04,869 --> 00:17:06,837
Roger, quoi que tu fasses, 
ne la leur livre pas !

393
00:17:06,871 --> 00:17:08,772
D'accord, d'accord. Compris.

394
00:17:10,975 --> 00:17:12,843
Roger, où est-ce que tu vas ?

395
00:17:12,877 --> 00:17:14,511
Le Bed and Breakfast est
de l'autre côté.

396
00:17:14,545 --> 00:17:16,246
Les plans ont changé.

397
00:17:16,281 --> 00:17:17,581
Quoi ? Pourquoi ?

398
00:17:17,615 --> 00:17:18,715
Ils n'ont plus de place ?

399
00:17:18,750 --> 00:17:20,884
Non, je ne suis plus intéressé. 
Écoute...

400
00:17:23,488 --> 00:17:24,521
... Je suis désolé ...

401
00:17:24,556 --> 00:17:25,822
mais ce voyage été une erreur.

402
00:17:25,857 --> 00:17:27,724
Il est temps de nous séparer.

403
00:17:27,759 --> 00:17:28,692
Quoi ?

404
00:17:28,726 --> 00:17:29,993
Je croyais que tu nous donnais une chance.

405
00:17:30,028 --> 00:17:31,295
Nope !

406
00:17:31,329 --> 00:17:33,330
Ok, tu as aussi un peu donné de
ta personne pour cette relation,

407
00:17:33,364 --> 00:17:35,199
donc, que dirais-tu de...

408
00:17:35,233 --> 00:17:37,401
20... 24 dollars ?

409
00:17:37,435 --> 00:17:38,669
Ça te semble correct ?

410
00:17:38,703 --> 00:17:40,137
Moi, ça me semble correct.

411
00:17:40,171 --> 00:17:41,705
Incroyable.

412
00:17:44,776 --> 00:17:46,543
Je pense que tu es une super fille !

413
00:17:46,578 --> 00:17:48,645
Tu peux aller te brosser !

414
00:17:48,680 --> 00:17:49,880
J'ai le sentiment

415
00:17:49,914 --> 00:17:51,748
que je vais avoir du mal à oublier

416
00:17:51,783 --> 00:17:54,351
mon faux-nez de chien préféré.

417
00:17:56,354 --> 00:17:57,821
Préparez les armes, messieurs !

418
00:17:59,023 --> 00:18:02,226
Nous devrions arriver au
Bed and Breakfast dans T moins...

419
00:18:04,262 --> 00:18:05,729
Attendez un instant !

420
00:18:05,763 --> 00:18:08,198
Admirez ce magnifique chien.

421
00:18:08,233 --> 00:18:10,601
Je veux un chien !

422
00:18:14,572 --> 00:18:15,739
C'est l'alien !

423
00:18:15,773 --> 00:18:17,274
Interception !

424
00:18:28,953 --> 00:18:30,787
Bien joué, ma petite, sème-les
dans les bois,

425
00:18:30,822 --> 00:18:31,855
tu y seras en sécurité.

426
00:18:38,596 --> 00:18:40,230
Merde.

427
00:18:49,607 --> 00:18:52,209
Votre attention,
créature extra-terrestre !

428
00:18:52,243 --> 00:18:55,045
Parlez-vous anglais ?

429
00:18:56,247 --> 00:18:58,348
Vraiment ?

430
00:18:58,383 --> 00:18:59,883
C'est étrange.

431
00:18:59,918 --> 00:19:02,419
Peu importe. 
Préparez-vous à être capturé !

432
00:19:02,453 --> 00:19:04,388
Oui, capturé.

433
00:19:05,490 --> 00:19:07,257
Dans un filet.

434
00:19:07,292 --> 00:19:09,193
Que nous allons lancer sur vous.

435
00:19:10,361 --> 00:19:11,829
Avec un fusil à filet.

436
00:19:13,331 --> 00:19:15,599
Qui sera prêt dans une minute.

437
00:19:15,633 --> 00:19:19,002
Comment suis-je supposé
abattre un hélicoptère de la CIA ?

438
00:19:19,037 --> 00:19:21,171
Si je prend ces brindilles,

439
00:19:21,206 --> 00:19:23,440
cette petite pierre
et mon chewing-gum...

440
00:19:32,383 --> 00:19:34,351
Ça va être facile.

441
00:19:34,385 --> 00:19:36,620
Il faut juste imaginer
que je suis Dick Cheney

442
00:19:36,654 --> 00:19:38,655
et que l'hélicoptère 
est le visage d'un ami.

443
00:19:38,690 --> 00:19:40,524
La référence date un peu,

444
00:19:40,558 --> 00:19:42,192
mais ce n'est pas ma faute
si les gens d'aujourd'hui

445
00:19:42,227 --> 00:19:43,867
ne tirent pas au visage des leurs amis.

446
00:19:49,767 --> 00:19:51,201
Ne faites...

447
00:19:51,236 --> 00:19:52,736
plus un pas.

448
00:19:56,574 --> 00:19:58,408
Voleur d'alien !

449
00:20:00,812 --> 00:20:02,513
Tu es revenu pour moi.

450
00:20:02,547 --> 00:20:04,047
Je savais que tu m'aimais.

451
00:20:04,082 --> 00:20:05,949
Tu sais, les gens vont nous demander

452
00:20:05,984 --> 00:20:07,151
pourquoi on se remet ensemble.

453
00:20:07,185 --> 00:20:09,553
Mais je pense que ça ne regarde que nous.

454
00:20:09,587 --> 00:20:11,955
On n'a pas a expliquer
notre amour à quiconque.

455
00:20:11,990 --> 00:20:13,724
Ils sont juste tous jaloux,

456
00:20:13,758 --> 00:20:15,359
jaloux que nous partagions un amour

457
00:20:15,393 --> 00:20:17,694
encore plus grand que la galaxie

458
00:20:40,285 --> 00:20:44,221
Et c'est comme ça 
que je suis devenue Kim Kardashian.

459
00:20:44,255 --> 00:20:47,391
"Et c'est comme ça 
qu'elle est devenue Kim Kardashian."

460
00:20:47,425 --> 00:20:49,526
Fin.

461
00:20:49,561 --> 00:21:00,455
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté 
www.addic7ed.com

