1
00:00:02,160 --> 00:00:03,992
Précédemment...
2
00:00:04,240 --> 00:00:05,515
On était inquiet.
3
00:00:06,320 --> 00:00:07,754
N'exagérez pas.
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,271
Je ne fais que partir
pour ne jamais revenir.
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,717
À la première contrariété,
6
00:00:14,960 --> 00:00:17,839
tu sautes comme un vagabond
dans le premier train qui passe ?
7
00:00:19,320 --> 00:00:21,118
Je ne sais plus où j'en suis.
8
00:00:21,520 --> 00:00:24,115
Tout change,
et je ne m'y retrouve plus.
9
00:00:24,800 --> 00:00:26,154
J'ai besoin de partir
et de réfléchir.
10
00:00:30,200 --> 00:00:31,475
Tu vas me manquer.
11
00:00:32,160 --> 00:00:33,389
Évidemment.
12
00:00:35,800 --> 00:00:37,029
Tu m'aides beaucoup.
13
00:00:38,640 --> 00:00:39,994
45 jours plus tard
14
00:00:42,440 --> 00:00:43,715
Excusez-moi.
15
00:00:47,840 --> 00:00:51,117
Vous ne seriez pas en train
de tricoter un pantalon par hasard ?
16
00:00:53,320 --> 00:00:55,755
Je comprends,
je vous fais peur.
17
00:00:56,000 --> 00:00:57,753
Mais laissez-moi vous expliquer.
18
00:00:58,000 --> 00:00:59,673
Il y a quarante-cinq jours,
19
00:01:00,400 --> 00:01:02,596
j'ai décidé de faire
un voyage thérapeutique
20
00:01:02,840 --> 00:01:05,878
parce qu'à l'université,
on étudiait la théorie des cordes.
21
00:01:06,160 --> 00:01:08,072
Et ma bande dessinée préférée
a brûlé,
22
00:01:08,320 --> 00:01:09,913
mon colocataire s'est fiancé
23
00:01:10,160 --> 00:01:12,231
ma copine a voulu vivre avec moi.
24
00:01:12,480 --> 00:01:14,949
Ce qui n'était qu'un subterfuge
25
00:01:15,200 --> 00:01:17,556
pour voir de près, excusez-moi,
mes bijoux de famille.
26
00:01:21,640 --> 00:01:23,359
Puis-je emprunter votre téléphone ?
27
00:01:23,640 --> 00:01:24,915
Certainement pas.
28
00:01:25,680 --> 00:01:27,034
Je sais, je suis à moitié nu
29
00:01:27,280 --> 00:01:31,593
mais je peux vous expliquer. Pendant
que je dormais dans ma couchette,
30
00:01:31,840 --> 00:01:33,559
on m'a tout pris.
31
00:01:33,800 --> 00:01:35,917
Normalement, je dors en pyjama,
32
00:01:36,160 --> 00:01:39,870
mais j'ai récemment
adopté un style de vie bohème
33
00:01:40,160 --> 00:01:42,880
et les pyjamas ne font pas
partie de la panoplie.
34
00:01:46,200 --> 00:01:48,431
Mahatma Gandhi ne portait pas
de pantalon.
35
00:01:48,680 --> 00:01:50,592
Et toute une nation l'a suivi !
36
00:01:51,920 --> 00:01:55,391
Cher monsieur, ne partez pas.
Je sais que j'ai l'air instable
37
00:01:55,640 --> 00:01:58,155
mais je suis en réalité
un physicien mondialement connu.
38
00:01:58,400 --> 00:02:02,838
Demandez-moi la différence entre
un boson et un fermion. Allez.
39
00:02:05,560 --> 00:02:07,517
Les bosons ont un spin entier.
40
00:02:07,760 --> 00:02:09,592
Les fermions ont un spin demi-entier.
41
00:02:09,840 --> 00:02:12,719
J'ai froid aux jambes.
Personne ne veut m'aider ?
42
00:02:40,920 --> 00:02:41,831
Bonjour.
43
00:02:42,000 --> 00:02:43,320
Tu fais un peu de yoga avec moi ?
44
00:02:43,760 --> 00:02:45,399
Laisse-moi d'abord prendre un café
45
00:02:45,680 --> 00:02:48,514
et après j'aurai la force de te dire
à quel point ça ne me dit rien.
46
00:02:54,000 --> 00:02:55,229
Bonjour, Leonard.
47
00:02:55,760 --> 00:02:57,672
Salut. Ça me fait plaisir
de t'entendre.
48
00:02:58,680 --> 00:03:00,000
Je suis à Kingman, en Arizona.
49
00:03:00,320 --> 00:03:02,676
Il faudrait
que tu viennes me chercher.
50
00:03:04,600 --> 00:03:07,434
Ça aurait été avec plaisir mais
j'allais faire du yoga avec Penny.
51
00:03:10,320 --> 00:03:12,915
Leonard, je suis au poste de police.
On m'a tout volé.
52
00:03:13,160 --> 00:03:16,437
Ils m'ont pris mon téléphone,
mon portefeuille, ma tablette, tout.
53
00:03:16,680 --> 00:03:17,955
Et toi, ça va ?
54
00:03:18,920 --> 00:03:21,958
Non, ça ne va pas.
On m'a prêté un pantalon,
55
00:03:22,600 --> 00:03:23,750
je n'ai plus de papiers
56
00:03:23,920 --> 00:03:26,992
et l'un des agents de police ne cesse
de m'appeler Canne de Serin.
57
00:03:29,000 --> 00:03:31,196
Je viens te chercher.
Tu as l'adresse ?
58
00:03:31,480 --> 00:03:32,357
Que se passe-t-il ?
59
00:03:32,560 --> 00:03:33,755
On lui a tout volé.
60
00:03:33,920 --> 00:03:35,991
2530 avenue Andy Devine.
61
00:03:36,200 --> 00:03:37,316
Fais vite.
62
00:03:37,480 --> 00:03:39,949
Sheldon, tiens bon. Tu veux
que je t'apporte quelque chose ?
63
00:03:40,240 --> 00:03:42,197
Oui, merci. Un pantalon.
64
00:03:42,440 --> 00:03:43,954
Et ma brosse à dents.
65
00:03:44,240 --> 00:03:47,790
Mon courrier. Et une belle répartie
pour Canne de Serin.
66
00:03:48,080 --> 00:03:51,198
Mon "C'est celui qui dit qui est"
n'a pas eu beaucoup de succès.
67
00:03:53,000 --> 00:03:54,229
J'arrive dès que possible.
68
00:03:54,440 --> 00:03:55,317
Il va bien ?
69
00:03:55,480 --> 00:03:57,073
Oui, il est juste un peu retourné.
70
00:03:57,720 --> 00:03:59,040
Ça te dit une virée en Arizona ?
71
00:03:59,240 --> 00:04:00,560
J'ai mon entretien d'embauche.
72
00:04:00,840 --> 00:04:02,877
- Ah oui.
- Et je vois Sheldon d'ici :
73
00:04:03,080 --> 00:04:06,312
"Tu t'es coupé les cheveux.
Au secours, fais-les vite repousser."
74
00:04:08,680 --> 00:04:09,909
Très bien.
75
00:04:10,760 --> 00:04:13,594
Vois-tu une raison de ne pas inviter
Amy à m'accompagner ?
76
00:04:14,320 --> 00:04:15,879
Tu n'as même pas cherché.
77
00:04:19,080 --> 00:04:20,309
Merci d'être venu me prendre.
78
00:04:20,480 --> 00:04:21,675
Où est ta voiture ?
79
00:04:21,840 --> 00:04:24,071
Au garage. J'ai fait enlever
les vitres teintées.
80
00:04:25,720 --> 00:04:26,756
Pourquoi ?
81
00:04:26,920 --> 00:04:28,991
Maintenant que j'ai une copine canon,
je veux que ça se sache.
82
00:04:30,560 --> 00:04:32,916
Qu'est-ce que tu racontes ?
Personne ne fait attention à toi.
83
00:04:34,600 --> 00:04:36,239
Tu fais une cure de venin ?
84
00:04:38,400 --> 00:04:39,629
Ce n'est pas le chemin du bureau.
85
00:04:39,920 --> 00:04:42,594
Je veux juste passer voir
si ma mère va bien.
86
00:04:43,040 --> 00:04:44,520
Stuart s'occupe d'elle, non ?
87
00:04:45,040 --> 00:04:47,794
Il est parti.
Ils lui ont retiré son plâtre.
88
00:04:48,040 --> 00:04:50,953
Honnêtement, je suis content.
Ça devenait bizarre.
89
00:04:51,200 --> 00:04:52,111
Comment ça ?
90
00:04:52,280 --> 00:04:53,191
Je ne sais pas.
91
00:04:53,360 --> 00:04:55,192
Ils étaient comme deux potes.
92
00:04:56,280 --> 00:04:57,600
Comme nous ?
93
00:04:58,240 --> 00:05:00,471
Non, pas comme nous.
C'était trop bizarre.
94
00:05:00,720 --> 00:05:01,949
Plus comme toi et ton chien.
95
00:05:03,040 --> 00:05:04,952
Elle lui donnait la becquée ?
96
00:05:07,480 --> 00:05:11,235
Il l'appelle Debbie,
elle l'appelle Stewie.
97
00:05:11,800 --> 00:05:13,393
Ils passent leur temps à ricaner.
98
00:05:13,640 --> 00:05:16,155
Et crois-moi, quand elle croque
quelque chose, elle ne le lâche plus.
99
00:05:18,400 --> 00:05:21,837
Tu as peur qu'il te remplace
dans le cœur de ta mère,
100
00:05:22,080 --> 00:05:24,390
ou tu as peur
qu'il devienne son amant ?
101
00:05:24,920 --> 00:05:27,310
Primo, je suis irremplaçable
aux yeux de ma mère.
102
00:05:27,560 --> 00:05:28,835
Je suis sa boulette de matzo.
103
00:05:30,920 --> 00:05:34,311
Et secundo, ma mère est trop âgée
pour avoir une vie sexuelle.
104
00:05:38,480 --> 00:05:40,073
Mais de nos jours, les seniors...
105
00:05:40,560 --> 00:05:41,835
Elle est beaucoup trop vieille !
106
00:05:45,760 --> 00:05:47,353
Excusez-moi, agent Hernandez.
107
00:05:47,640 --> 00:05:50,360
Vous avez des pistes
sur les auteurs de ce vol ?
108
00:05:50,640 --> 00:05:51,517
Pas encore.
109
00:05:51,680 --> 00:05:52,750
Je peux peut-être vous aider.
110
00:05:52,920 --> 00:05:57,517
Sherlock Holmes dit toujours :
"Une fois l'impossible écarté,
111
00:05:57,760 --> 00:06:01,197
ce qui reste, aussi improbable
soit-il, est forcément la vérité."
112
00:06:01,440 --> 00:06:03,352
Avez-vous essayé de faire ça ?
113
00:06:07,880 --> 00:06:09,155
Vous devriez peut-être essayer.
114
00:06:10,360 --> 00:06:12,670
Il y a un tas de livres
sur Sherlock Holmes
115
00:06:12,880 --> 00:06:14,837
mais aucun sur
L'Agent Hernandez.
116
00:06:22,720 --> 00:06:23,949
Merci encore d'être venue.
117
00:06:24,120 --> 00:06:26,476
Six heures de voiture,
c'est long tout seul.
118
00:06:26,880 --> 00:06:28,109
De rien.
119
00:06:29,200 --> 00:06:31,192
Je ne suis pas en colère,
mon petit ami a des ennuis
120
00:06:31,400 --> 00:06:33,471
et c'est toi qu'il appelle, pas moi.
J'adore !
121
00:06:37,160 --> 00:06:38,514
Ces six heures vont passer vite.
122
00:06:42,360 --> 00:06:43,999
J'appréhende
cet entretien d'embauche.
123
00:06:44,240 --> 00:06:45,151
Je suis si nerveuse.
124
00:06:45,320 --> 00:06:46,197
Calme-toi.
125
00:06:46,360 --> 00:06:48,158
Tu es faite pour la vente.
126
00:06:48,400 --> 00:06:50,312
Tu es jolie, séduisante et...
127
00:06:51,080 --> 00:06:52,833
C'est déjà pas mal.
128
00:06:56,000 --> 00:06:57,992
Je n'ai jamais rien vendu
de ma vie
129
00:06:58,240 --> 00:07:00,755
à part les lavages de voiture
en bikini au lycée,
130
00:07:01,040 --> 00:07:02,633
mais tu m'as dit
de ne pas en parler dans mon C.V.
131
00:07:04,880 --> 00:07:06,155
C'est comme être serveuse.
132
00:07:06,560 --> 00:07:09,439
Sauf qu'au lieu de fourguer
aux clients le poisson de la veille,
133
00:07:09,880 --> 00:07:11,360
tu leur fourgues
notre antidépresseur
134
00:07:11,600 --> 00:07:13,876
avant que l'ANSM ne découvre
qu'il provoque des lésions rectales.
135
00:07:16,680 --> 00:07:17,909
C'est vrai ?
136
00:07:18,520 --> 00:07:19,749
C'est possible.
137
00:07:21,200 --> 00:07:22,429
Comme le disent nos avocats :
138
00:07:22,680 --> 00:07:24,592
"Le monde est plein de choses
qui font saigner le rectum."
139
00:07:27,520 --> 00:07:30,240
J'ai vanté tes mérites à Dan.
C'est lui qui te recevra.
140
00:07:30,760 --> 00:07:33,116
Merci. J'espère
pouvoir être à la hauteur.
141
00:07:33,360 --> 00:07:35,079
Tout ira bien. Sois toi-même.
142
00:07:35,280 --> 00:07:36,600
J'ai si peur.
143
00:07:36,960 --> 00:07:39,714
Si je t'en ai parlé,
c'est que j'ai confiance en toi.
144
00:07:40,040 --> 00:07:41,793
Merci, mais mieux vaut annuler.
145
00:07:42,040 --> 00:07:43,713
C'est trop tard. Tu dois y aller.
146
00:07:43,960 --> 00:07:45,758
Je ne sais rien sur les médicaments.
147
00:07:46,440 --> 00:07:49,319
Je vois. Tu veux faire quelque chose
que tu maîtrises bien.
148
00:07:49,640 --> 00:07:50,517
Je sais.
149
00:07:50,680 --> 00:07:52,194
Je vais te trouver un poste
où tu pourras
150
00:07:52,440 --> 00:07:53,794
passer la journée en collant de yoga.
151
00:07:59,120 --> 00:08:00,349
C'est très confortable.
152
00:08:03,760 --> 00:08:06,320
Maman, tu es présentable ?
Raj est là.
153
00:08:06,720 --> 00:08:08,200
Tu connais encore mal les femmes,
154
00:08:08,440 --> 00:08:10,557
je ne veux pas que tu sois embrouillé
par où se trouvent les seins.
155
00:08:13,440 --> 00:08:15,318
Salut. Que faites-vous ici ?
156
00:08:16,480 --> 00:08:18,995
Que fais-tu ici ?
Je croyais que tu avais déménagé.
157
00:08:19,280 --> 00:08:20,919
J'avais prévu de partir.
158
00:08:21,160 --> 00:08:24,073
Mais Debbie et moi
en avons parlé l'autre soir à dîner.
159
00:08:24,320 --> 00:08:26,994
Je ne savais pas où aller,
elle apprécie ma compagnie.
160
00:08:27,240 --> 00:08:28,833
On s'est alors dit :
"Pourquoi partir ?"
161
00:08:29,080 --> 00:08:30,355
Simultanément.
162
00:08:31,520 --> 00:08:32,749
C'était magique.
163
00:08:34,760 --> 00:08:35,989
Je ne vois pas en quoi
c'est magique.
164
00:08:37,360 --> 00:08:40,239
Désolé de te contredire,
mais je trouve ça plutôt magique.
165
00:08:44,800 --> 00:08:47,679
Stewie, je ne trouve pas
mes lunettes.
166
00:08:47,960 --> 00:08:49,440
J'arrive, Deb-Deb.
167
00:08:51,360 --> 00:08:52,680
Elle les a probablement sur la tête.
168
00:08:53,880 --> 00:08:55,360
Ou coincées dans son cou !
169
00:08:57,960 --> 00:09:02,034
Elle aurait quand même pu me dire
que tu restais.
170
00:09:02,320 --> 00:09:04,710
Si tu appelais ta mère plus souvent,
elle te l'aurait dit.
171
00:09:09,120 --> 00:09:10,395
Tu pourrais l'appeler
de temps en temps.
172
00:09:26,560 --> 00:09:28,313
Vous avez retrouvé
mes biens volés ?
173
00:09:28,560 --> 00:09:29,789
On fait tout ce qu'on peut.
174
00:09:31,520 --> 00:09:35,036
Pour stimuler ses neurones,
Sherlock prenait de la cocaïne.
175
00:09:38,160 --> 00:09:40,391
Je suis sûr que les tortillas Doritos
ont le même effet.
176
00:09:44,880 --> 00:09:47,873
Leonard. Comme je suis heureux
de te voir.
177
00:09:48,760 --> 00:09:49,671
Ça va ?
178
00:09:49,840 --> 00:09:52,071
Oui. Qu'est-ce que tu fais là ?
179
00:09:53,920 --> 00:09:55,354
Comment ça ?
180
00:09:55,800 --> 00:09:58,190
Tu es mon petit ami.
Ça fait un mois que tu es parti.
181
00:09:58,440 --> 00:10:00,079
Je viens de faire
six heures de voiture.
182
00:10:00,360 --> 00:10:02,795
Tu n'as rien d'autre à me dire à part
"Qu'est-ce que tu fais là ?"
183
00:10:04,360 --> 00:10:09,037
Si, mais ça me gêne de le dire
devant ces agents de police.
184
00:10:11,120 --> 00:10:12,713
Très bien. Dis-le-moi tout bas.
185
00:10:17,920 --> 00:10:19,149
Je monte devant.
186
00:10:28,240 --> 00:10:30,471
Parle-nous un peu de ton voyage.
Où es-tu allé ?
187
00:10:31,080 --> 00:10:32,355
Partout.
188
00:10:32,560 --> 00:10:35,632
J'ai été à New York,
à Chicago, à Atlanta,
189
00:10:35,880 --> 00:10:37,792
à Denver, à Seattle.
190
00:10:38,040 --> 00:10:39,315
C'est comment ?
191
00:10:39,480 --> 00:10:42,279
Je ne sais pas,
je ne suis jamais sorti de la gare.
192
00:10:44,240 --> 00:10:48,154
Quoi ? Tu as sillonné le pays
sans jamais quitter les gares ?
193
00:10:48,480 --> 00:10:51,234
À quoi bon ? C'est là qu'on voit
les plus beaux trains.
194
00:10:53,160 --> 00:10:55,231
Attends, tu n'es pas sorti du tout ?
195
00:10:55,560 --> 00:10:57,233
Et je n'ai pas mangé
le moindre fruit.
196
00:11:01,840 --> 00:11:03,274
En quoi feriez-vous
197
00:11:03,480 --> 00:11:06,393
une bonne technico-commerciale
en médicaments ?
198
00:11:07,440 --> 00:11:09,113
J'ai un bon contact
avec les gens.
199
00:11:09,360 --> 00:11:11,750
Les gens m'aiment bien.
Mes amis sont des gens.
200
00:11:13,680 --> 00:11:16,991
Je ne cesse de répéter le mot "gens".
Les gens, les gens. J'ai terminé.
201
00:11:18,760 --> 00:11:19,989
Vous êtes sûre ?
202
00:11:20,160 --> 00:11:21,480
Les gens. Oui.
203
00:11:23,000 --> 00:11:26,277
Bien. En quoi
votre parcours professionnel
204
00:11:26,520 --> 00:11:29,194
vous a-t-il préparé à ce poste ?
205
00:11:29,800 --> 00:11:32,474
Les serveuses
font beaucoup de vente.
206
00:11:32,680 --> 00:11:35,275
J'ai convaincu
beaucoup de clients bien gros
207
00:11:35,520 --> 00:11:37,910
qui n'auraient déjà pas dû manger
de cheesecake, d'en reprendre.
208
00:11:39,920 --> 00:11:43,038
J'ai même convaincu un diabétique
équipé d'une pompe à insuline.
209
00:11:45,880 --> 00:11:47,633
J'ai une pompe à insuline.
210
00:11:52,000 --> 00:11:53,229
Les gens.
211
00:11:56,000 --> 00:11:57,229
C'est bizarre, non ?
212
00:11:57,440 --> 00:12:00,319
Un homme de 30 ans
qui vit avec ma mère ?
213
00:12:00,640 --> 00:12:03,474
C'est curieux, oui.
Je lui donnais 45 ans.
214
00:12:05,400 --> 00:12:06,914
Tu ne trouves pas ça bizarre ?
215
00:12:07,200 --> 00:12:08,077
Je ne sais pas.
216
00:12:08,240 --> 00:12:12,553
Elle est seule, il est à la rue.
Je ne vois pas où est le mal.
217
00:12:12,840 --> 00:12:15,150
Et même s'il y avait autre chose,
ils sont adultes.
218
00:12:15,400 --> 00:12:18,438
Que dirais-tu si je couchais
avec ta mère ?
219
00:12:19,160 --> 00:12:21,834
Tu es mon meilleur ami
et son mariage bat de l'aile.
220
00:12:22,080 --> 00:12:23,309
Tu as ma bénédiction.
221
00:12:25,560 --> 00:12:29,236
C'est idiot. Je vais appeler
ma mère et lui parler.
222
00:12:30,040 --> 00:12:31,838
Car c'est ce que font
les boulettes de matzo.
223
00:12:36,880 --> 00:12:37,791
Ici Debbie.
224
00:12:37,960 --> 00:12:39,235
Et ici Stuart.
225
00:12:40,720 --> 00:12:42,518
On blaguait !
226
00:12:44,040 --> 00:12:45,315
Laissez un message !
227
00:12:49,720 --> 00:12:51,234
Là, tu es censé dire quelque chose.
228
00:12:54,840 --> 00:12:58,720
Un médecin prescrit un médicament
d'un de nos concurrents.
229
00:12:59,040 --> 00:13:00,713
Comment allez-vous le convaincre
de prescrire le nôtre ?
230
00:13:08,400 --> 00:13:11,313
Je ne peux pas lui proposer
de laver sa voiture en bikini ?
231
00:13:16,240 --> 00:13:17,993
Je vous fais perdre votre temps.
232
00:13:18,240 --> 00:13:20,596
Aucun problème.
Merci d'être venue.
233
00:13:25,400 --> 00:13:27,119
Excusez-moi.
Puis-je vous demander
234
00:13:27,400 --> 00:13:30,199
de ne rien dire à Bernadette ?
235
00:13:31,600 --> 00:13:34,160
Elle serait furieuse, et entre nous,
elle me fait un peu peur.
236
00:13:37,280 --> 00:13:38,714
Attendez, vous avez peur
de Bernadette ?
237
00:13:39,120 --> 00:13:40,349
Oui.
238
00:13:41,160 --> 00:13:42,879
Je croyais qu'il n'y avait que moi.
239
00:13:45,800 --> 00:13:49,237
Tout le monde la croit gentille
avec sa petite voix.
240
00:13:50,760 --> 00:13:52,911
Mais en fait
elle est très autoritaire.
241
00:13:53,160 --> 00:13:54,435
À qui le dites-vous !
242
00:13:54,760 --> 00:13:58,800
Je ne voulais pas vous recevoir
mais j'ai eu peur de lui dire non.
243
00:14:00,280 --> 00:14:01,600
Moi aussi.
244
00:14:01,760 --> 00:14:03,797
Un jour,
245
00:14:04,040 --> 00:14:06,396
je devais lui dire
qu'on n'avait plus les fonds
246
00:14:06,640 --> 00:14:07,960
pour continuer ses recherches.
247
00:14:08,240 --> 00:14:09,469
Que s'est-il passé ?
248
00:14:10,280 --> 00:14:11,953
Je ne lui ai rien dit.
Elle continue ses recherches.
249
00:14:17,880 --> 00:14:19,155
On ne lui dira rien, n'est-ce pas ?
250
00:14:19,320 --> 00:14:20,549
Bien sûr que non.
251
00:14:22,760 --> 00:14:25,229
Le kiosque à hot-dog
de la gare de Denver ?
252
00:14:25,480 --> 00:14:26,755
Ketchup Heinz.
253
00:14:26,960 --> 00:14:29,395
Le kiosque à hot-dog
de la gare de Salt Lake City ?
254
00:14:29,680 --> 00:14:31,000
Ketchup Heinz.
255
00:14:31,240 --> 00:14:33,994
Le kiosque à hot-dog
de la gare d'Indianapolis ?
256
00:14:36,520 --> 00:14:37,795
Je m'en tape.
257
00:14:40,280 --> 00:14:41,760
Faux. Ketchup Hunt's.
258
00:14:43,520 --> 00:14:46,513
Amy, qu'en dis-tu ?
On passe à la moutarde ?
259
00:14:47,600 --> 00:14:50,798
Tu n'as pas remarqué
que je n'ai pas dit un mot
260
00:14:51,000 --> 00:14:52,320
en deux heures ?
261
00:14:54,240 --> 00:14:55,515
Je te croyais nulle à ce jeu.
262
00:14:57,360 --> 00:14:58,589
Je suis furieuse contre toi.
263
00:14:59,840 --> 00:15:02,514
Comment as-tu pu partir
sans même me dire au revoir,
264
00:15:02,760 --> 00:15:04,592
et appeler Leonard au lieu
de m'appeler ?
265
00:15:09,200 --> 00:15:12,511
Puis-je parler seul à seul
avec mon colocataire ?
266
00:15:13,960 --> 00:15:15,360
On est en voiture.
267
00:15:18,200 --> 00:15:21,238
Que veux-tu que je fasse ?
Que je me bouche les oreilles ?
268
00:15:22,040 --> 00:15:24,680
Ou baisse la vitre et sors la tête
comme les chiens. Comme tu veux.
269
00:15:26,040 --> 00:15:27,554
S'il te plaît. Ça ira vite.
270
00:15:34,240 --> 00:15:35,560
Quand on sera rentré,
271
00:15:36,280 --> 00:15:37,714
je veux coucher avec Amy.
272
00:15:45,880 --> 00:15:47,109
Ça va,
elle n'entend rien.
273
00:15:50,360 --> 00:15:52,920
Si je t'ai appelé,
274
00:15:53,560 --> 00:15:56,598
c'est que je ne voulais pas
qu'Amy me voie vulnérable.
275
00:15:58,040 --> 00:15:59,269
Pourquoi ?
276
00:15:59,800 --> 00:16:01,393
Avec toi, c'est différent.
277
00:16:02,000 --> 00:16:05,676
Tu m'idolâtres et rien ne me fera
tomber du piédestal où tu m'as mis.
278
00:16:07,720 --> 00:16:09,552
C'est vrai.
Tu es un dieu pour moi.
279
00:16:12,080 --> 00:16:13,196
C'est bon maintenant ?
280
00:16:13,360 --> 00:16:14,589
Dis-lui.
281
00:16:18,200 --> 00:16:21,034
J'ai appelé Leonard
parce que j'ai échoué
282
00:16:21,280 --> 00:16:24,079
et que je ne voulais pas
te décevoir.
283
00:16:25,920 --> 00:16:27,320
C'est ça qui t'inquiétait ?
284
00:16:36,400 --> 00:16:38,756
Je ne te demande pas d'être parfait.
285
00:16:44,120 --> 00:16:46,112
Puis-je parler un instant à Leonard ?
286
00:16:46,920 --> 00:16:48,149
Bien sûr.
287
00:16:56,040 --> 00:16:57,952
Amy vient de me vexer.
Je veux rompre.
288
00:17:02,760 --> 00:17:04,433
Je n'aurais jamais pensé dire ça,
289
00:17:04,640 --> 00:17:06,552
mais je suis impatient
de voir Sheldon.
290
00:17:08,000 --> 00:17:10,640
Je n'aurais jamais pensé dire ça,
mais Penny a décroché un boulot.
291
00:17:12,480 --> 00:17:13,470
C'est vrai ?
292
00:17:13,640 --> 00:17:15,154
Et si elle a eu le poste,
293
00:17:15,400 --> 00:17:17,232
c'est parce que le type qui l'a reçue
est amoureux de moi.
294
00:17:24,600 --> 00:17:25,829
Que veux-tu ?
295
00:17:26,640 --> 00:17:28,597
Eh bien j'ai l'impression
296
00:17:28,840 --> 00:17:31,400
que ça ne te plaît pas
que je vive chez ta mère.
297
00:17:31,960 --> 00:17:34,520
Tu as raison.
Je trouve ça bizarre...
298
00:17:35,480 --> 00:17:36,516
C'est un adulte.
299
00:17:36,680 --> 00:17:38,831
Il va se faire entretenir longtemps ?
300
00:17:39,080 --> 00:17:41,675
Ça ne va pas le motiver
pour se bouger et chercher un boulot.
301
00:17:41,920 --> 00:17:43,639
Est-ce que tu as des projets ?
302
00:17:45,040 --> 00:17:46,520
Tu n'es pas mon père.
303
00:17:47,040 --> 00:17:49,191
À propos, ta mère et moi
avons parlé de...
304
00:17:49,480 --> 00:17:51,392
Tu n'es pas mon père.
305
00:17:51,880 --> 00:17:53,473
Je n'ai pas dit que je l'étais.
306
00:17:53,680 --> 00:17:55,194
- Moi non plus.
- Ça suffit.
307
00:17:55,480 --> 00:17:58,837
Tu n'es pas son père. Il n'est pas
ton père. Il n'y a pas de père ici.
308
00:18:00,320 --> 00:18:03,154
Mes choix de vie te déplaisent.
Je suis désolé mais c'est ma vie.
309
00:18:03,400 --> 00:18:05,551
Tant que tu vis chez moi,
c'est moi qui décide.
310
00:18:06,120 --> 00:18:07,554
À tes ordres, papa.
311
00:18:07,840 --> 00:18:10,036
Si je tonds la pelouse,
j'aurai mon argent de poche ?
312
00:18:10,280 --> 00:18:12,351
Épargne-lui ton sarcasme.
313
00:18:12,560 --> 00:18:13,550
Ne te mêle pas de ça.
314
00:18:13,720 --> 00:18:14,949
Ne lui parle pas sur ce ton.
315
00:18:15,120 --> 00:18:17,999
C'est ma mère. Ma femme.
J'ai dit ma femme.
316
00:18:19,240 --> 00:18:21,516
Tu sais quoi ?
On tourne en rond.
317
00:18:21,720 --> 00:18:24,189
Quand tu seras prêt à t'excuser,
tu sais où me trouver.
318
00:18:24,840 --> 00:18:26,240
Oui, chez moi !
319
00:18:26,640 --> 00:18:27,994
Exactement, Ducon.
320
00:18:32,200 --> 00:18:34,078
Je n'aurais jamais dû faire
ce voyage.
321
00:18:34,560 --> 00:18:36,552
Je ne vais pas mieux
qu'avant de partir.
322
00:18:36,840 --> 00:18:38,638
Mais tu as réussi.
323
00:18:39,440 --> 00:18:43,150
Si tu avais dit aux gens
que tu partais en voyage,
324
00:18:43,400 --> 00:18:44,675
tu sais ce qu'ils auraient dit ?
325
00:18:45,400 --> 00:18:46,834
- Que je ne partirais pas ?
- Oui.
326
00:18:47,080 --> 00:18:48,560
Juste après avoir dit...
327
00:18:51,480 --> 00:18:54,359
Mais tu es parti, même si
tu n'as pas été jusqu'au bout.
328
00:18:54,600 --> 00:18:56,353
C'est ça l'aventure.
329
00:18:57,280 --> 00:18:58,555
Très juste.
330
00:18:59,280 --> 00:19:01,431
Je suis un peu comme
Gandalf le Gris.
331
00:19:02,920 --> 00:19:07,278
Son combat avec le Balrog l'a rendu
plus fort que Gandalf le Blanc.
332
00:19:07,760 --> 00:19:12,277
Le fait qu'on me vole mon portable
et mon pantalon m'a rendu plus fort.
333
00:19:12,760 --> 00:19:15,753
Et plus blanc aussi, parce que
je suis resté enfermé six semaines.
334
00:19:17,600 --> 00:19:19,990
Tu vois ? Ce voyage
t'a fait beaucoup de bien.
335
00:19:20,600 --> 00:19:21,875
C'est vrai.
336
00:19:22,200 --> 00:19:24,999
J'étais la chenille
la plus intelligente du monde.
337
00:19:25,240 --> 00:19:28,870
Après ma nymphose
sur le réseau ferré de notre nation,
338
00:19:29,120 --> 00:19:32,716
me voilà devenu le papillon
le plus intelligent du monde.
339
00:19:34,640 --> 00:19:36,916
Un papillon n'aurait pas eu besoin
qu'on aille le chercher en Arizona.
340
00:19:39,800 --> 00:19:41,075
Je me sens métamorphosé.
341
00:19:42,280 --> 00:19:44,556
Je suis prêt à affronter
n'importe quel changement.
342
00:19:47,440 --> 00:19:48,430
Regardez qui est de retour.
343
00:19:48,600 --> 00:19:51,434
Tu as changé de coupe.
C'est trop pour moi. Je vous laisse.
344
00:19:57,160 --> 00:19:58,674
Vous voulez voir mes photos ?
345
00:19:59,160 --> 00:20:00,435
On ne t'a pas volé ton portable ?
346
00:20:00,760 --> 00:20:04,151
Si, mais j'avais sauvegardé
mes photos dans le Cloud.
347
00:20:04,480 --> 00:20:06,119
Toute médaille a son revers.
348
00:20:07,680 --> 00:20:09,034
Ça, c'est le premier jour.
349
00:20:09,560 --> 00:20:11,597
C'était ma place de train,
350
00:20:11,840 --> 00:20:14,309
mais j'ai changé à cause
des miettes de biscuits.
351
00:20:15,520 --> 00:20:18,160
Vu que j'étais en première,
ça devait être des Ritz.
352
00:20:20,000 --> 00:20:21,798
Voici les toilettes du train.
353
00:20:23,000 --> 00:20:26,835
Ici, l'Imodium que j'ai pris
pour éviter de devoir les utiliser.
354
00:20:28,560 --> 00:20:31,871
Dire que tu as sillonné le pays
et que tu es resté dans les gares.
355
00:20:32,200 --> 00:20:36,513
J'ai même failli mourir brûlé vif
à Des Moines, mais je n'ai pas bougé.
356
00:20:38,040 --> 00:20:40,509
Entre nous, c'est là que l'Imodium
a cessé d'agir.
357
00:21:07,160 --> 00:21:09,152
Traduction :
Catherine Louveau
358
00:21:09,320 --> 00:21:11,312
[French]