﻿1
00:01:12,595 --> 00:01:14,562
Oh mon dieu.

2
00:01:14,564 --> 00:01:17,857
C'est ainsi que vous supportez
cette horrible humidité ?

3
00:01:17,859 --> 00:01:18,991
Je ne pourrais pas.

4
00:01:18,993 --> 00:01:20,393
Nous avions un accord.

5
00:01:20,395 --> 00:01:21,389
En effet.

6
00:01:21,391 --> 00:01:24,026
Si je vous revoyais sur mon territoire,
je vous tuerais.

7
00:01:24,028 --> 00:01:26,128
Dites au gamin
de ne pas abîmer le chapeau.

8
00:01:28,213 --> 00:01:29,373
Qu'y a-t-il dans la boîte ?

9
00:01:29,375 --> 00:01:32,041
J'ai une transaction
à proposer.

10
00:01:32,043 --> 00:01:33,577
Non, on fait pas de business.

11
00:01:33,579 --> 00:01:34,444
La boîte.

12
00:01:42,915 --> 00:01:46,139
Généralement, je reste loin
des petits dictateurs

13
00:01:46,141 --> 00:01:47,514
qui emploient des enfants soldats,

14
00:01:47,516 --> 00:01:50,178
mais je crains
que la situation ne soit inédite.

15
00:01:54,748 --> 00:01:57,015
Bien, clairement,
vous manquez de discernement.

16
00:02:00,257 --> 00:02:01,991
Dites-lui de baisser son arme.

17
00:02:08,438 --> 00:02:11,340
Content de voir que
vous savez prendre des décisions.

18
00:02:11,342 --> 00:02:15,349
Voyez-vous, Yaabari,
vous ne m'avez pas vraiment trouvé.

19
00:02:15,351 --> 00:02:16,917
Je vous ai trouvé.

20
00:02:16,919 --> 00:02:20,185
Et bien que vos voyous
pré-pubères ne le sachent pas,

21
00:02:20,187 --> 00:02:22,349
il m'ont amené ici
pour passer un marché

22
00:02:22,351 --> 00:02:24,151
qui peut être bénéfique
pour nous deux.

23
00:02:24,153 --> 00:02:26,185
Quel genre de marché ?

24
00:02:30,887 --> 00:02:33,084
Un homme
qui se fait appeler Berlin

25
00:02:33,086 --> 00:02:36,287
a engagé un chasseur de primes
pour me trouver moi et mes associés.

26
00:02:36,289 --> 00:02:38,122
Ce chasseur travaillait pour vous.

27
00:02:38,124 --> 00:02:40,092
Je m'en suis débarrassé,

28
00:02:40,094 --> 00:02:42,962
mais si Berlin en a engagé un,
il en a engagé cinq.

29
00:02:42,964 --> 00:02:46,665
Je veux leurs noms
et je suis prêt à payer 3 millions.

30
00:02:46,667 --> 00:02:48,733
Il faut faire vite, cependant.

31
00:02:48,735 --> 00:02:49,584
Vous avez...

32
00:02:49,586 --> 00:02:50,986
30 secondes.

33
00:02:50,988 --> 00:02:52,764
Ou alors ?

34
00:02:52,766 --> 00:02:54,966
Ou vous me donnez les noms
gratuitement.

35
00:02:59,509 --> 00:03:01,744
Nous devrions vraiment
faire vite.

36
00:03:01,746 --> 00:03:04,071
Nous devrions vraiment vous tuer 
et garder voter argent.

37
00:03:04,073 --> 00:03:07,339
Voilà un point de vue
que je peux concevoir.

38
00:03:08,743 --> 00:03:10,610
Yaabari, regardez-moi.

39
00:03:10,612 --> 00:03:13,178
Donnez-moi ce que je veux
ou je jure devant dieu

40
00:03:13,180 --> 00:03:15,280
que je ferai pleuvoir le feu sur vous.

41
00:03:17,050 --> 00:03:18,050
Tuez-le.

42
00:03:22,389 --> 00:03:23,849
C'est drôle...

43
00:03:23,851 --> 00:03:26,618
j'ai récemment acquis
3 missiles hellfire

44
00:03:26,620 --> 00:03:28,786
à un très bon prix.

45
00:03:28,788 --> 00:03:30,555
Si vous me donnez ce que je veux,

46
00:03:30,557 --> 00:03:32,420
je peux encore rappeler
les deux autres.

47
00:03:32,422 --> 00:03:33,854
Mais j'aurai besoin
de vous emprunter votre téléphone.

48
00:03:33,856 --> 00:03:35,533
Je ne sais rien.

49
00:03:36,555 --> 00:03:39,654
Je crois que si, Yabbari. Je pense que
vous avez entendu des choses.

50
00:03:40,053 --> 00:03:43,029
Qui d'autre Berlin a-t-il engagé
pour me pourchasser ?

51
00:03:43,728 --> 00:03:45,467
Le Cubain, Orci.

52
00:03:45,469 --> 00:03:47,569
Je m'en suis occupé. Qui d'autre ?

53
00:03:47,571 --> 00:03:49,038
Je vous l'ai dit, je ne sais pas !

54
00:03:52,271 --> 00:03:54,217
D'accord.

55
00:03:54,219 --> 00:03:56,639
Il y avait quelqu'un.
Je... ne sais plus son nom.

56
00:03:56,641 --> 00:03:58,140
Ils l'appelaient
quelque chose comme...

57
00:03:58,142 --> 00:04:01,044
le Prince... Le Lord.

58
00:04:03,246 --> 00:04:04,579
Lord Baltimore.

59
00:04:15,718 --> 00:04:16,627
De l'eau vite !

60
00:04:16,629 --> 00:04:19,484
Qu'est-ce que tu fais ?
Dépêche !

61
00:04:29,057 --> 00:04:31,164
Synchro par solfieri
Traduit par communauté
www.addic7ed.com

62
00:04:31,165 --> 00:04:33,656
Lord Baltimore 
(NO 104)

63
00:04:38,251 --> 00:04:39,551
Il l'a brûlé ?

64
00:04:40,084 --> 00:04:42,165
Tu te fous de moi ? 3 millions ?

65
00:04:42,167 --> 00:04:43,820
Nous comprenons qu'il est en avance.

66
00:04:43,822 --> 00:04:46,723
Reddington a eu des tas de pistes
ces deux derniers mois...

67
00:04:46,725 --> 00:04:48,291
des informations qui étaient
supposées nous aider

68
00:04:48,293 --> 00:04:49,693
dans notre recherche pour ça...

69
00:04:49,695 --> 00:04:52,320
Nous ne savons même pas encore
quel est le vrai nom de Berlin.

70
00:04:52,322 --> 00:04:53,610
La seule chose que nous savons

71
00:04:53,612 --> 00:04:57,380
est que le FBI a autorisé son n°4
à distribuer 12 millions de $

72
00:04:57,382 --> 00:05:00,149
à ses amis dans des sacs noirs intraçables.

73
00:05:00,151 --> 00:05:02,086
Cet argent était utilisé
pour une surveillance locale,

74
00:05:02,088 --> 00:05:03,788
- et je suis sûr que Redding...
- Cet argent

75
00:05:03,790 --> 00:05:06,164
a fait que le Comité des Renseignements
pose des questions.

76
00:05:06,166 --> 00:05:09,434
Vos actions ont été approuvées
par mon prédécesseur.

77
00:05:09,464 --> 00:05:11,497
Je ne veux pas critiquer Harold Cooper,

78
00:05:11,499 --> 00:05:13,799
et Dieu sait que je lui souhaite
une guérison rapide,

79
00:05:13,801 --> 00:05:16,135
mais comme directeur intérimaire
de cette unité tactique,

80
00:05:16,137 --> 00:05:19,372
je vous assure que la situation
est sous contrôle.

81
00:05:19,374 --> 00:05:21,727
Je suis Procureur Général Adjoint.

82
00:05:21,729 --> 00:05:24,196
Si je veux parler à Reddington,

83
00:05:24,198 --> 00:05:25,864
je parlerai à Reddington.

84
00:05:25,866 --> 00:05:28,667
Génial, mais il y a un truc là...

85
00:05:28,669 --> 00:05:31,169
Reddington ne parle qu'à Elizabeth Keen.

86
00:06:32,744 --> 00:06:35,938
- Avez-vous pris un chemin différent ?
- La justice me fait peur.

87
00:06:35,940 --> 00:06:39,031
- Changé d'hôtel ?
- Des missiles "feu de l'enfer" ?

88
00:06:39,033 --> 00:06:42,397
- Sérieusement ?
- La vie est une chose bien trop importante

89
00:06:42,399 --> 00:06:44,499
pour en parler sérieusement.

90
00:06:44,501 --> 00:06:46,662
Martin ne protégera pas
le groupe de travail.

91
00:06:46,664 --> 00:06:48,992
Il ne se soucie pas qu'on soit 
encore la cible de Berlin.

92
00:06:48,994 --> 00:06:51,117
Et sans Cooper pour défendre 
nos actions...

93
00:06:51,119 --> 00:06:53,383
Les gens adorent critiquer Big Brother...

94
00:06:53,385 --> 00:06:54,651
la NSA,

95
00:06:54,653 --> 00:06:57,987
le gouvernement qui écoute leurs
conversations les plus privées,

96
00:06:57,989 --> 00:07:00,422
et pourtant ils vont tous
en ligne de leur plein gré

97
00:07:00,424 --> 00:07:03,725
et délivrent les détails les plus intimes
de leurs vies

98
00:07:03,727 --> 00:07:05,160
- de grosses infos.
- La plupart des gens n'en ont rien à faire

99
00:07:05,162 --> 00:07:06,861
que Google connaisse leur historique.

100
00:07:06,863 --> 00:07:08,844
Ils savent bien plus que ça.
Ils connaissent vos habitudes,

101
00:07:08,846 --> 00:07:11,070
vos banques, les pilules que vous prenez,

102
00:07:11,072 --> 00:07:13,039
l'homme ou la femme avec qui vous couchez.

103
00:07:13,041 --> 00:07:16,475
Chaque information rapporte
quelque chose à quelqu'un.

104
00:07:16,477 --> 00:07:18,877
Et dans les mains de la mauvaise personne,

105
00:07:18,879 --> 00:07:20,712
cela pourrait être mortel.

106
00:07:20,717 --> 00:07:22,367
Je vous écoute.

107
00:07:22,369 --> 00:07:24,610
Lord Baltimore est en ville.

108
00:07:24,612 --> 00:07:27,406
- Lord Baltimore ?
- C'est un traqueur par échange,

109
00:07:27,408 --> 00:07:29,664
mais ses méthodes sont très modernes.

110
00:07:29,666 --> 00:07:32,414
Il a fait un art de passer
le cyberespace au peigne fin,

111
00:07:32,416 --> 00:07:34,625
de trouver les statuts mis à jour,

112
00:07:34,627 --> 00:07:37,795
les comptes, et les mauvaises situations

113
00:07:37,797 --> 00:07:40,289
que tout le monde laisse derrière
à l'âge moderne.

114
00:07:40,291 --> 00:07:42,524
- Et il a une nouvelle cible ?
- Oui.

115
00:07:42,526 --> 00:07:43,826
Moi.

116
00:07:43,828 --> 00:07:45,125
Suivez ça, Lizzy.

117
00:07:45,127 --> 00:07:46,438
C'est notre première piste.

118
00:07:46,440 --> 00:07:48,006
Si on trouve Lord Baltimore,

119
00:07:48,008 --> 00:07:50,909
il peut nous indiquer où est Berlin.

120
00:07:57,769 --> 00:07:59,636
Berlin a engagé un détective

121
00:07:59,638 --> 00:08:01,504
qui se fait appeler Lord Baltimore.

122
00:08:01,506 --> 00:08:04,070
Deux mois, et Reddington
vous ramène un chasseur de primes ?

123
00:08:04,072 --> 00:08:05,972
C'est plus qu'un chasseur de primes.
C'est un statisticien.

124
00:08:05,974 --> 00:08:08,842
Encore moins impressionnant. Que fait-il,
il les trouve avec une règle à calcul ?

125
00:08:08,844 --> 00:08:10,219
Non.

126
00:08:10,424 --> 00:08:11,756
Avec des données analytiques.

127
00:08:11,758 --> 00:08:13,766
Vous avez entendu parler de ce type ?

128
00:08:13,768 --> 00:08:15,501
Lord Baltimore est une légende urbaine.

129
00:08:15,503 --> 00:08:17,428
On dit qu'il parcourt
les profondeurs du web,

130
00:08:17,430 --> 00:08:19,125
traquant ceux qui ne veulent pas
être trouvés...

131
00:08:19,127 --> 00:08:21,008
il utilise une sorte d'algorithme de collecte

132
00:08:21,010 --> 00:08:23,586
pour construire un dossier basé sur les
informations que les gens laissent en ligne.

133
00:08:23,588 --> 00:08:24,641
C'est un extracteur de données.

134
00:08:24,643 --> 00:08:27,110
Aram, pouvez-vous sortir ce fichier
que vous m'avez montré ?

135
00:08:28,568 --> 00:08:29,869
Rowan Mills.

136
00:08:29,871 --> 00:08:32,705
Elle travaille comme ingénieur
en données à Quancord Analytics.

137
00:08:32,707 --> 00:08:34,938
L'agent Keen m'a demandé
de trouver des irrégularités

138
00:08:34,940 --> 00:08:37,040
dans les comptes des employés
des six plus grosses entreprises de données.

139
00:08:37,042 --> 00:08:40,453
J'en ai trouvé plusieurs,
mais celui-ci était étrange...

140
00:08:40,455 --> 00:08:44,224
250 000 dollars ont été virés
dans le compte d’épargne retraite de Mill.

141
00:08:44,226 --> 00:08:47,427
30 secondes plus tard,
ils ont disparu dans un compte offshore.

142
00:08:47,429 --> 00:08:50,430
Oui, 250 000 dollars ont été déposés
sur mon compte,

143
00:08:50,432 --> 00:08:52,102
mais dès que je l'ai vu,

144
00:08:52,104 --> 00:08:54,368
j'ai changé mes mots de passe
et je l'ai signalé.

145
00:08:54,449 --> 00:08:56,416
C'est moi la victime ici.

146
00:08:56,418 --> 00:08:58,649
Et vous dites que ce n'est pas
la première fois que vous avez été ciblée ?

147
00:08:58,651 --> 00:09:01,516
- Il y a eu un incident en août.
- Quel genre d'incident ?

148
00:09:01,518 --> 00:09:02,950
Quelqu'un a accédé à mes systèmes.

149
00:09:02,952 --> 00:09:03,984
Cherchant quoi ?

150
00:09:03,986 --> 00:09:06,125
Les comptes en banque ?
Les numéros de carte de crédit ?

151
00:09:06,127 --> 00:09:08,149
C'est impossible de savoir 
ce qu'ils cherchaient

152
00:09:08,151 --> 00:09:10,085
parce que les données que nous
rassemblons sont sans limites.

153
00:09:10,087 --> 00:09:12,454
Ils recherchaient quelqu'un
qui ne souhaite pas être trouvé.

154
00:09:12,456 --> 00:09:14,822
Est-il possible que les données qui ont
été prises les aient aidés pour ça ?

155
00:09:14,824 --> 00:09:16,813
Oui. C'est ce qu'on fait.

156
00:09:19,339 --> 00:09:21,040
Avez-vous entendu ce qu'elle a dit ?

157
00:09:21,042 --> 00:09:23,719
- Vous êtes parano.
- À quel point est-il facile de traquer quelqu'un ?

158
00:09:23,721 --> 00:09:25,621
J'ai l'impression que...

159
00:09:25,899 --> 00:09:27,703
je ne sais pas... que quelqu'un me regarde.

160
00:09:27,705 --> 00:09:29,437
C'est pour ça que vous vivez
en dehors du système ?

161
00:09:29,439 --> 00:09:31,956
Ces motels ? Ces faux noms ?

162
00:09:31,963 --> 00:09:34,129
Vous devez arrêter de faire ça, Keen.

163
00:09:34,175 --> 00:09:35,641
Tom est mort.

164
00:09:37,687 --> 00:09:39,455
Avez-vous déjà parlé au Dr Friedman ?

165
00:09:39,457 --> 00:09:40,852
Ne changez pas de sujet.

166
00:09:40,854 --> 00:09:42,352
Les visites sont obligatoires.

167
00:09:42,354 --> 00:09:45,258
Le Bureau n'est pas intéressé
par notre santé mentale.

168
00:09:45,260 --> 00:09:47,527
Ils ont assigné un psy pour nous parler

169
00:09:47,529 --> 00:09:50,347
pour se couvrir si l'un de nous déconne,

170
00:09:50,372 --> 00:09:51,771
mais ça ne sera pas moi.

171
00:09:51,773 --> 00:09:53,974
Vous êtes trop équilibré
pour parler à un psy ?

172
00:09:53,976 --> 00:09:56,641
Je vous parle tout le temps.
Vous n'êtes pas diplômée ?

173
00:09:56,643 --> 00:09:58,142
Si.

174
00:09:58,546 --> 00:10:02,435
Et selon mon opinion professionnelle,
vous devriez parler au Dr Friedman.

175
00:10:05,723 --> 00:10:07,291
Il est là ?

176
00:10:26,280 --> 00:10:28,934
Lord Baltimore a trouvé Reddington.

177
00:10:28,936 --> 00:10:31,450
L'extraction aura lieu demain.

178
00:10:31,452 --> 00:10:33,419
Mais les fédéraux sont impliqués maintenant.

179
00:10:33,421 --> 00:10:34,920
Ça complique les choses.

180
00:10:34,922 --> 00:10:37,122
Il y aura des dépenses supplémentaires.

181
00:10:39,192 --> 00:10:40,893
Quoi ?

182
00:10:53,557 --> 00:10:57,691
J'ai dit pas de dépenses supplémentaires.

183
00:10:57,693 --> 00:11:01,061
Vous me livrez Reddington
dans les prochaines 24 heures,

184
00:11:01,063 --> 00:11:04,164
ou nous prendrons un autre bain.

185
00:11:06,850 --> 00:11:09,051
Vous avez un nouveau message.

186
00:11:09,053 --> 00:11:10,286
Bonjour, Rowan.

187
00:11:10,288 --> 00:11:14,052
Je suis au courant de la discussion
que tu as eue avec le FBI aujourd'hui

188
00:11:14,054 --> 00:11:18,090
Donc, je vais faire ça
vraiment simple pour vous.

189
00:11:18,092 --> 00:11:21,927
Je te préviens, ne leur parle plus.

190
00:11:21,929 --> 00:11:24,530
Je sais où tu habites.

191
00:11:28,631 --> 00:11:30,132
Cette personne vous appelle par votre nom.

192
00:11:30,134 --> 00:11:32,270
Je ne sais pas. Cela pourrait être n'importe qui.

193
00:11:32,272 --> 00:11:33,906
C'est comme s'ils vous connaissaient, cependant.

194
00:11:33,908 --> 00:11:35,240
Qu'en est-il de votre appartement ?

195
00:11:35,242 --> 00:11:37,091
Une quelconque raison de croire qu'il
pourrait y avoir quelque chose de manquant,

196
00:11:37,093 --> 00:11:39,093
- de déplacé ?
- Vous pensez que quelqu'un est venu ici ?

197
00:11:40,811 --> 00:11:43,497
Hé, timing parfait. Je vais avoir besoin
de vous pour tracer un appel.

198
00:11:43,499 --> 00:11:44,531
Super.

199
00:11:44,533 --> 00:11:45,633
Mais j'ai quelque chose.

200
00:11:45,635 --> 00:11:47,834
Notre suspecte, Mills,
elle dit la vérité.

201
00:11:47,836 --> 00:11:49,294
La sécurité à Quancord analytics

202
00:11:49,296 --> 00:11:51,162
confirme que son terminal a été
hacké depuis l’extérieur.

203
00:11:51,164 --> 00:11:52,106
Une idée de ce qui a été pris ?

204
00:11:52,108 --> 00:11:54,441
Ouais, comme une énorme quantité
d'octets de données en ligne,

205
00:11:54,443 --> 00:11:56,091
- ce qui n'a aucun sens.
- Pourquoi ?

206
00:11:56,093 --> 00:11:57,583
Parce que M. Reddington est technophobe.

207
00:11:57,585 --> 00:12:00,895
Pas d'e-mail, pas d'ordinateur, pas de
communication digitale d'aucune sorte.

208
00:12:00,897 --> 00:12:03,263
Dembe utilise des téléphones 
prépayés pour l'amour de Dieu.

209
00:12:03,265 --> 00:12:06,733
Pourquoi Berlin engagerait-il
Lord Baltimore pour le traquer ?

210
00:12:08,433 --> 00:12:09,700
À moins que...

211
00:12:09,702 --> 00:12:12,570
Vous pensez qu'ils pourraient
chercher l'un d'entre nous ?

212
00:12:16,149 --> 00:12:18,755
Pas un seul jour ne passe sans que
je ne pense à l'agent Malik.

213
00:12:18,757 --> 00:12:20,757
Moi aussi.

214
00:12:20,759 --> 00:12:22,444
Quel numéro voulez-vous que je trace ?

215
00:12:22,446 --> 00:12:24,413
Rowan Mills a reçu un message
la nuit dernière.

216
00:12:24,415 --> 00:12:25,613
J'ai besoin d'un lieu.

217
00:12:31,890 --> 00:12:33,302
FBI !

218
00:12:47,703 --> 00:12:49,170
Ressler.

219
00:12:51,342 --> 00:12:54,349
Laissons Mills ici. Je veux voir
comment elle va réagir à ça.

220
00:12:55,614 --> 00:12:57,825
- Quel est cet endroit ?
- Par ici.

221
00:13:19,024 --> 00:13:21,926
Qu'est-ce que vous nous cachez ?

222
00:13:21,928 --> 00:13:23,731
- Rien.
- Votre nom est sur le bail.

223
00:13:23,733 --> 00:13:26,233
Nous savons que vous utilisiez
l'écran géré par Lord Baltimore.

224
00:13:26,235 --> 00:13:27,517
- Qui ?
- Les mêmes données qui ont été

225
00:13:27,519 --> 00:13:30,466
hackées depuis votre terminal au travail
sont sur l'ordinateur que nous avons trouvé ici

226
00:13:30,468 --> 00:13:32,535
Vous volez des données pour Berlin
afin de trouver Raymond Reddington ?

227
00:13:32,537 --> 00:13:35,271
Je ne connais aucun Raymond Reddington.

228
00:13:35,273 --> 00:13:38,127
Je n'avais jamais mis un pied ici
de ma vie.

229
00:13:46,424 --> 00:13:48,308
Bonjour, Harold.

230
00:13:48,770 --> 00:13:51,103
Veuillez excuser Charlene...

231
00:13:51,105 --> 00:13:53,673
votre porte latérale a besoin
d'une nouvelle serrure.

232
00:13:56,017 --> 00:13:58,286
Un cadeau de bon rétablisement.

233
00:13:59,218 --> 00:14:01,198
Ça a l'air tellement doux.

234
00:14:01,699 --> 00:14:02,965
Beurre de karité ?

235
00:14:04,320 --> 00:14:06,188
C'est ce que je pense ?

236
00:14:08,884 --> 00:14:11,237
Êtes-vous de retour au travail ?

237
00:14:11,239 --> 00:14:12,571
Non.

238
00:14:13,411 --> 00:14:16,135
Les choses sont à un point de basculement, Harold.

239
00:14:16,137 --> 00:14:18,870
Ton remplaçant a la particularité

240
00:14:18,872 --> 00:14:21,373
d'être à la fois indigne de confiance
et incompétent.

241
00:14:21,375 --> 00:14:24,026
J'ai informé le Bureau.
Il est temps que je sois avec ma famille.

242
00:14:24,969 --> 00:14:26,335
Charlene vient de la République Dominicaine.

243
00:14:26,337 --> 00:14:28,670
J'ai toujours promis que nous
passerions plus de temps là-bas.

244
00:14:28,755 --> 00:14:30,722
Je déteste le sable.

245
00:14:30,724 --> 00:14:34,112
- C'est une sorte de menace...
- Pas une menace, Harold. Un pot-de-vin.

246
00:14:34,114 --> 00:14:36,375
C'est ma seule copie de notre…

247
00:14:36,399 --> 00:14:38,532
petite aventure au Koweit.

248
00:14:38,534 --> 00:14:39,968
Je te la donne

249
00:14:39,970 --> 00:14:43,404
seulement pour souligner 
l'urgence de notre situation.

250
00:14:43,690 --> 00:14:45,393
Je ne reviens pas.

251
00:14:45,395 --> 00:14:47,659
Tu as besoin de te remettre
sur pieds.

252
00:14:48,565 --> 00:14:51,120
Il n'y a aucune honte
à être handicapé.

253
00:14:54,026 --> 00:14:56,194
Je vais vous rappeler au bon
souvenir Charlene.

254
00:14:57,594 --> 00:15:00,565
Je sais ce qu'ils ont trouvé
quand vous étiez à l'hôpital.

255
00:15:00,567 --> 00:15:03,400
Je sais à propos du diagnostic.

256
00:15:15,802 --> 00:15:17,936
Allons finir le travail.

257
00:15:21,258 --> 00:15:23,956
Je dis que vous pouvez faire mieux que ça.

258
00:15:23,958 --> 00:15:25,891
C'est la seule explication possible.

259
00:15:25,893 --> 00:15:27,753
Et cette Nora...

260
00:15:27,755 --> 00:15:29,454
Elle est morte ?

261
00:15:29,465 --> 00:15:31,925
À Mossoul, il y a 7 ans.

262
00:15:31,927 --> 00:15:33,745
Mais si ce que vous dites est vrai,

263
00:15:33,747 --> 00:15:35,331
si tout ça est vrai,

264
00:15:35,333 --> 00:15:37,835
alors c'est la seule explication...

265
00:15:38,147 --> 00:15:40,515
Ma soeur jumelle est en vie.

266
00:15:50,650 --> 00:15:52,217
C'est bon de vous avoir à nouveau, M. Howe.

267
00:15:52,219 --> 00:15:54,019
Votre faux-filet est en route vers votre chambre.

268
00:15:54,021 --> 00:15:56,688
avec une bouteille de Margaux 82 offerte.

269
00:15:56,690 --> 00:15:58,065
Merci, Steven.

270
00:15:58,067 --> 00:16:01,346
- Êtes-vous sûr de vouloir prendre les escaliers ?
- Ordre du docteur. Nous nous en sortirons.

271
00:16:01,512 --> 00:16:02,978
Je ne me souviens pas de lui.

272
00:16:02,980 --> 00:16:05,981
Découvrez qui il est et mettez
deux autres hommes sur les détails en bas.

273
00:16:08,254 --> 00:16:10,054
Tu as entendu ?

274
00:16:31,342 --> 00:16:33,757
Allons-y ! Emmenez-le sur le toit.

275
00:16:57,595 --> 00:16:59,396
Lord Baltimore.

276
00:16:59,398 --> 00:17:01,931
N'êtes-vous pas une surprenante mijaurée, coquine.

277
00:17:08,471 --> 00:17:09,640
Incroyable.

278
00:17:09,642 --> 00:17:12,042
Excusez-moi.
Qui pensez-vous que je sois ?

279
00:17:12,044 --> 00:17:13,610
Vous êtes Mossad.

280
00:17:13,649 --> 00:17:15,964
Ne me dites pas que c'est à propos
de ce petit conflit à Haïfa.

281
00:17:15,966 --> 00:17:17,999
Ce "petit conflit" a coûté la vie de 2 agents

282
00:17:18,001 --> 00:17:19,068
et un diplomate turc.

283
00:17:19,070 --> 00:17:20,937
Un diplomate ?

284
00:17:21,998 --> 00:17:24,498
- Je n'ai rien à voir avec ça.
- Donc vous n'avez pas de raison
de vous inquiéter

285
00:17:24,500 --> 00:17:27,648
Vous ne vous imaginez pas combien 
j'aimerais que ce soit vrai.

286
00:17:28,077 --> 00:17:31,044
Il y a des dizaines de milliers
de choses qui m'inquiètent.

287
00:17:31,046 --> 00:17:33,557
Heureusement, mon cher, vous n'êtes
pas l'une d'entre elles.

288
00:17:33,559 --> 00:17:34,440
Et pourquoi cela ?

289
00:17:34,442 --> 00:17:36,846
Parce que la personne que vous venez
d'informer de ma capture

290
00:17:36,848 --> 00:17:39,248
va me libérer dans l'heure.

291
00:17:39,301 --> 00:17:41,190
On est bien confiant aujourd'hui.

292
00:17:41,192 --> 00:17:43,425
Je suis confiant tous les jours.

293
00:17:43,915 --> 00:17:46,292
Et je pensais que nous n'avions 
rien en commun.

294
00:17:53,037 --> 00:17:54,839
Je n'ai aucune idée de
jusqu'où ça va nous mener.

295
00:17:54,841 --> 00:17:55,885
Ça a été trouvé dans votre appartement.

296
00:17:55,887 --> 00:17:58,268
Je vous l'ai dit, je n'ai jamais mis
les pieds dans cet endroit avant.

297
00:17:58,270 --> 00:18:00,182
Parlons de votre soeur.

298
00:18:00,184 --> 00:18:03,510
Maintenant, Rowan est ici,
et Nora est sur la gauche.

299
00:18:03,512 --> 00:18:06,245
Rowan était mon premier enfant de 
trois minutes.

300
00:18:06,248 --> 00:18:08,548
Comment pouviez-vous les distinguer?

301
00:18:08,550 --> 00:18:11,096
Rowan était une bonne pâte,
toujours souriante.

302
00:18:11,794 --> 00:18:13,293
C'était une enfant heureuse.

303
00:18:13,295 --> 00:18:14,687
Et Nora ?

304
00:18:16,675 --> 00:18:17,807
Elle était compliquée.

305
00:18:17,809 --> 00:18:20,573
Elle était malmenée par notre oncle Rick

306
00:18:20,575 --> 00:18:23,105
de nos 7 à 
12 ans environ.

307
00:18:23,107 --> 00:18:26,875
Je ne l'ai pas crue. 
Personne le l'a fait.

308
00:18:26,877 --> 00:18:28,910
Tout le monde a continué
comme si rien n'était arrivé,

309
00:18:28,912 --> 00:18:31,113
- Tout le monde mais...
- Nora

310
00:18:31,115 --> 00:18:34,337
Nora avait des problèmes. Elle me
détestait, détestait notre mère.

311
00:18:34,339 --> 00:18:35,553
Elle détestait tout le monde.

312
00:18:35,555 --> 00:18:40,291
Après cela, elle était… perdue,
ne trouvant pas sa place.

313
00:18:41,104 --> 00:18:43,973
Je pensais que le fait qu'elle 
décroche un job à la compagnie,

314
00:18:43,975 --> 00:18:45,174
cette société de sécurité,

315
00:18:45,176 --> 00:18:47,714
c'était vraiment ce qu'elle pouvait 
faire de mieux.

316
00:18:47,716 --> 00:18:50,851
Nora. Cette fille n'avait peur de rien.

317
00:18:50,853 --> 00:18:52,706
Première entrée, dernière sortie.

318
00:18:52,708 --> 00:18:54,941
Bon sang, si la moitié des gars de
mon équipe avait la même paire qu'elle,

319
00:18:54,943 --> 00:18:57,354
et bien, tu pourrais me couronner roi
et prendre ton après-midi.

320
00:18:57,356 --> 00:18:58,555
Elle vous a mis la pression ? Comment ?

321
00:18:58,557 --> 00:19:01,278
Elle voulait que je me serve de 
ma position à mon travail

322
00:19:01,280 --> 00:19:04,370
pour obtenir des infos sur les gens de
l'entreprise de sécurité concurrente...

323
00:19:04,372 --> 00:19:06,205
Des choses qu'elle aurait
utilisées pour prendre le dessus.

324
00:19:06,207 --> 00:19:08,674
Et quand vous refusiez ?
Elle vous frappait ?

325
00:19:11,523 --> 00:19:13,058
Elle s'est enfuie le lendemain matin,

326
00:19:13,060 --> 00:19:14,926
et 3 semaines après, elle a été tuée.

327
00:19:14,928 --> 00:19:18,065
Son équipe a été chargée de liquider
les ennemis autour d'Ad-Dawr.

328
00:19:18,067 --> 00:19:20,167
Le camion de tête a été détruit 
par un engin explosif.

329
00:19:20,169 --> 00:19:22,136
ils sont venus sous le feu nourri des insurgés.

330
00:19:22,138 --> 00:19:24,135
Nous avons perdu nos
4 agents ce jour là.

331
00:19:24,137 --> 00:19:25,839
Il est dit ici que son corps
n'a jamais été retrouvé

332
00:19:25,841 --> 00:19:28,408
C'est vrai. Elle a été enlevée.

333
00:19:28,450 --> 00:19:29,749
Enlevée ?

334
00:19:29,751 --> 00:19:32,925
Eh bien, ils l'ont prise et
ont fait Dieu sait quoi à cette fille.

335
00:19:32,927 --> 00:19:35,060
Donc vous n'avez jamais retrouvé son corps ?

336
00:19:35,097 --> 00:19:37,297
Je ne crois pas qu'elle soit
encore en vie.

337
00:19:37,299 --> 00:19:38,628
Mais il y a une chance qu'elle le soit.

338
00:19:38,630 --> 00:19:39,792
Mais c'est pourquoi vous me relachez,

339
00:19:39,794 --> 00:19:41,378
parce que vous pensez
qu'elle est là quelque part.

340
00:19:41,380 --> 00:19:42,413
Oui.

341
00:19:42,415 --> 00:19:45,284
Et si elle vient s'en prendre à moi ?
Ou si elle s'en prend à notre mère ?

342
00:19:45,286 --> 00:19:48,703
Rowan, on ne peut pas vous retenir.
Nous n'avons aucune raison valable.

343
00:19:49,023 --> 00:19:50,987
Votre jeune frère, Shahin,

344
00:19:50,989 --> 00:19:54,190
a été tué dans les bombardements
de Pishin en 2009.

345
00:19:54,192 --> 00:19:57,409
- En Perse, Shahin, signifie…
- Faucon.

346
00:19:58,874 --> 00:20:01,057
- Comment avez-vous su ?
- Je sais tout à propos des personnes

347
00:20:01,059 --> 00:20:03,026
qui sont chargées de me trouver.

348
00:20:03,028 --> 00:20:04,560
À votre tour.

349
00:20:04,562 --> 00:20:06,029
Comment vous avez fait ?

350
00:20:06,031 --> 00:20:08,598
Vous avez un faible pour les cravates Zenga.

351
00:20:08,600 --> 00:20:11,417
- Comme des millions d'autres hommes.
- Des milliers, en fait…

352
00:20:11,419 --> 00:20:12,885
au moins dans le Corridor Nord-Est.

353
00:20:12,887 --> 00:20:14,948
Toutefois, cet échantillon était 
trop gros

354
00:20:14,950 --> 00:20:16,542
pour être d'une quelconque utilité

355
00:20:16,544 --> 00:20:18,339
Cependant, nous n'avons pas pu 
nous empêcher de remarquer

356
00:20:18,341 --> 00:20:21,242
que vous préfériez les tons sombres,
couleur terre…

357
00:20:21,244 --> 00:20:22,760
Chocolat et rouge sang,

358
00:20:22,762 --> 00:20:25,130
des formes géométriques, rarement des rayures.

359
00:20:25,205 --> 00:20:28,673
nous avons introduit un marqueur copolymère
de nano-particules

360
00:20:28,675 --> 00:20:31,542
dans la teinture brune de leur usine de Norava ,

361
00:20:31,544 --> 00:20:34,401
qui fournit tous les vendeurs
de la Côte Est.

362
00:20:34,403 --> 00:20:37,171
Transformant efficacement chaque
cravate Zenga de couleur terre

363
00:20:37,173 --> 00:20:38,473
en tête chercheuse.

364
00:20:38,475 --> 00:20:42,143
Brillant. Tout comme un limier.

365
00:20:42,186 --> 00:20:44,225
Agent Ressler.

366
00:20:44,426 --> 00:20:46,225
Excusez-moi, Dr Friedman,

367
00:20:46,317 --> 00:20:47,901
mais nous sommes
au beau milieu d'une enquête.

368
00:20:47,903 --> 00:20:50,854
Vous savez que je pourrais suspendre
votre évaluation imminante.

369
00:20:50,856 --> 00:20:53,206
Nous avons identifié la clé que 
vous avez trouvée dans l'appartement de Mills.

370
00:20:53,208 --> 00:20:56,510
Le laboratoire dit qu'elle appartient
à un van, un van '77 G-series.

371
00:20:56,512 --> 00:20:58,807
Dites à Keen que je voudrais aller rendre
une nouvelle visite à la mère.

372
00:20:58,809 --> 00:21:00,112
Agent Ressler.

373
00:21:00,114 --> 00:21:01,814
Hey, j'ai quelque chose.

374
00:21:01,953 --> 00:21:03,052
J'ai quelque chose.

375
00:21:03,109 --> 00:21:04,909
Donc, la collection d'algorithmes

376
00:21:04,911 --> 00:21:06,243
- que Lord Baltimore utilise ?
- Ouais.

377
00:21:06,326 --> 00:21:07,929
Je les ai appliqués à des données qu'il a hackées,

378
00:21:07,931 --> 00:21:09,864
et, euh, je pense avoir vu comment il s'y prend.

379
00:21:09,866 --> 00:21:11,070
C'est incroyable.

380
00:21:11,072 --> 00:21:13,839
Il utilise des informations personnelles
concernant la vie de sa cible

381
00:21:13,841 --> 00:21:15,992
pour créer des repères afin
de limiter sa recherche.

382
00:21:15,994 --> 00:21:19,161
Ainsi il cherche quelqu'un qui
a vécu à D.C. avant 1990,

383
00:21:19,163 --> 00:21:21,479
ayant une prescription pour
le Lipitor par Medco,

384
00:21:21,481 --> 00:21:23,881
qui télécharge des documentaires sur la 
2e guerre mondiale sur Netflix...

385
00:21:23,883 --> 00:21:24,948
pas sur Amazon...

386
00:21:24,950 --> 00:21:26,283
et qui a un abonnement internet

387
00:21:26,285 --> 00:21:29,052
au Wall Street Journal ainsi qu'à Cat Fanatic.

388
00:21:29,054 --> 00:21:31,489
Reddington a un abonnement à Cat Fanatic ?

389
00:21:31,491 --> 00:21:32,562
Non.

390
00:21:32,564 --> 00:21:35,632
Il s'avère que Lord Baltimore
ne recherche pas M. Reddington.

391
00:21:38,268 --> 00:21:40,802
Votre suspect à été placé sous ma garde.

392
00:21:40,843 --> 00:21:44,084
Cela fait mention d'une unité opérationnelle.
Quelle unité opérationnelle ?

393
00:21:44,086 --> 00:21:46,418
C'est un problème de sécurité 
nationale.

394
00:21:55,436 --> 00:21:57,237
Peut être la prochaine fois.

395
00:22:00,276 --> 00:22:02,310
Keen voudrait y jeter un oeil.

396
00:22:04,320 --> 00:22:06,012
Mme. Navabi...

397
00:22:07,620 --> 00:22:11,367
Jundallah se déclare coupable pour
la bombe qui a tué votre frère.

398
00:22:11,369 --> 00:22:13,168
Ils n'ont rien à voir avec ça.

399
00:22:13,170 --> 00:22:15,988
Je peux vous donner le nom de l'homme qui l'a fait.

400
00:22:16,852 --> 00:22:18,752
Walid Abu Sitta.

401
00:22:18,754 --> 00:22:21,755
Disparu de sa chambre d'hôtel à Jiyeh en mai dernier.

402
00:22:21,757 --> 00:22:24,124
La police est perplexe.

403
00:22:24,184 --> 00:22:25,784
Vraiment ?

404
00:22:30,461 --> 00:22:32,109
Qu'est-ce qui se passe ?

405
00:22:32,111 --> 00:22:34,163
Martin a dit que vous avez été extrait par Mossad.

406
00:22:34,165 --> 00:22:35,264
Nous parlerons de ça plus tard.

407
00:22:35,266 --> 00:22:36,960
- Que suis-je en train de regarder ?
- Des cibles.

408
00:22:36,962 --> 00:22:40,249
Il se trouve que Berlin n'a pas recruté
Lord Baltimore pour vous trouver.

409
00:22:40,251 --> 00:22:42,163
- Il cherche une femme.
- Quelle femme ?

410
00:22:42,165 --> 00:22:44,570
Nous ne sommes pas sûrs. Nous 
connaissons juste son profil.

411
00:22:44,572 --> 00:22:46,163
Aram était capable de limiter les recherches,

412
00:22:46,165 --> 00:22:49,433
mais cela nous laisse encore
plus de 200 cibles potentielles.

413
00:22:49,435 --> 00:22:51,101
- Naomi Hyland.
- Qui ?

414
00:22:51,103 --> 00:22:52,770
Qui est Naomi Hyland ?

415
00:22:52,772 --> 00:22:54,705
Vous devez mettre une unité à ses 
côtés dès maintenant.

416
00:22:54,707 --> 00:22:57,366
- Elle est en détention préventive.
- Attendez. Je ne comprends pas.

417
00:22:57,368 --> 00:22:58,898
- Comment savez-vous...
- Écoutez, Lizzy.

418
00:22:58,900 --> 00:23:01,201
Berlin vient pour cette femme.

419
00:23:01,203 --> 00:23:03,136
- Vous devez bougez maintenant.
- Pourquoi ?

420
00:23:03,138 --> 00:23:05,434
Qui est Naomi Hyland ?

421
00:23:07,987 --> 00:23:09,988
C'était ma femme.

422
00:23:12,054 --> 00:23:15,857
- Je n'ai jamais dit ça.
- Vous avez dit que vous ne croyez pas en Dieu.

423
00:23:15,859 --> 00:23:17,359
Si vous ne croyez pas en Dieu,

424
00:23:17,360 --> 00:23:18,982
- Ainsi vous êtes athée.
- Vous êtes athée.

425
00:23:18,984 --> 00:23:21,995
Eh bien, vous pouvez être athée
et croire en de forces supérieures.

426
00:23:21,997 --> 00:23:23,812
Pour moi, la force supérieure est le shopping.

427
00:23:23,814 --> 00:23:25,718
Mon relevé de carte en témoigne.

428
00:23:25,720 --> 00:23:27,262
Vous savez ce en quoi je crois ?

429
00:23:28,536 --> 00:23:29,562
Naomi.

430
00:23:29,564 --> 00:23:31,831
- Je trinque pour ça.
- Oh.

431
00:23:31,907 --> 00:23:34,908
- Tu penses qu'il nous faut plus de vin ?
- Oui, s'il te plait.

432
00:23:46,299 --> 00:23:49,359
Chérie, quel était le nom de la cabane
dans les Alleghenies ?

433
00:23:49,361 --> 00:23:52,624
Tu te souviens, celle avec la cheminée
et la tête d'élan ?

434
00:23:55,029 --> 00:23:57,110
Qu'est-ce qu'il y a ?

435
00:23:57,180 --> 00:24:00,257
- Je suis désolé.
- De quoi tu parles ?

436
00:24:00,259 --> 00:24:02,640
U.S. Marshals. Tout le monde
reste calme.

437
00:24:02,642 --> 00:24:05,429
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce
que vous faites chez moi ?

438
00:24:05,939 --> 00:24:06,991
Naomi !

439
00:24:06,993 --> 00:24:09,570
Mme Hyland, vous allez devoir me suivre.

440
00:24:09,572 --> 00:24:11,023
Nous avons une menace possible.

441
00:24:11,025 --> 00:24:13,024
Il est de retour, n'est-ce pas ?

442
00:24:29,037 --> 00:24:31,104
Hé, c'est moi. C'est Marcus.

443
00:24:31,106 --> 00:24:33,675
- Tu sais pourquoi je suis là.
- Ne t'approche pas plus.

444
00:24:36,727 --> 00:24:39,101
Je ne suis pas là pour te blesser.

445
00:24:39,841 --> 00:24:41,961
Calme-toi

446
00:24:43,086 --> 00:24:44,819
Je veux que tu écoutes ceci.

447
00:24:58,417 --> 00:25:00,117
Prends ton temps.

448
00:25:00,895 --> 00:25:05,456
Tu vas bien.

449
00:25:10,930 --> 00:25:13,351
Tu sais qui tu es...

450
00:25:13,901 --> 00:25:16,018
qui je suis.

451
00:25:23,152 --> 00:25:24,956
Vous ne devriez pas être ici !

452
00:25:24,958 --> 00:25:27,392
Vous ne pouvez pas venir comme ça !

453
00:25:29,349 --> 00:25:32,173
Cela revient maintenant, n'est-ce pas ?

454
00:25:32,175 --> 00:25:33,667
Vous avez besoin d'un mandat !

455
00:25:33,669 --> 00:25:35,868
Ma fille m'a dit de ne laisser
personne venir ici !

456
00:25:35,870 --> 00:25:37,337
Non! Si elle découvre...

457
00:25:37,339 --> 00:25:39,939
Oh mon dieu ! Non !

458
00:25:40,473 --> 00:25:43,773
Je déteste vous rappeler ce qu'il
s'est passé à Fullerton, mais...

459
00:25:44,810 --> 00:25:46,477
Vous savez, n'est-ce pas ?

460
00:25:48,963 --> 00:25:50,762
Vous vous souvenez.

461
00:26:03,616 --> 00:26:06,942
Combien de temps étais-je absente ?

462
00:26:12,936 --> 00:26:14,489
J'ai trouvé le corps de Nora Mills.

463
00:26:14,491 --> 00:26:15,262
Je ne sais pas.

464
00:26:15,264 --> 00:26:18,031
Soit Rowan est la meilleure menteuse
du monde,

465
00:26:18,033 --> 00:26:19,481
ou c'est une sorte de dissociation.

466
00:26:19,483 --> 00:26:20,848
Rappelez-moi.

467
00:26:20,850 --> 00:26:23,512
Mme Hyland, il est vital
que nous partions rapidement

468
00:26:23,514 --> 00:26:24,879
Vous pensez que je vais fuir,

469
00:26:24,881 --> 00:26:28,697
partir et tout recommencer ?

470
00:26:29,007 --> 00:26:30,973
Parce que vous et moi savons 
que c'est là que ça mène.

471
00:26:30,975 --> 00:26:33,947
- Mme Hyland.
- Je ne vais nulle part.

472
00:26:39,410 --> 00:26:42,212
- Qui a parlé de flics ?
- Ça va.

473
00:26:43,347 --> 00:26:45,926
- Eh bien, ça n'en a pas l'air.
- J'ai dit ça va.

474
00:26:45,928 --> 00:26:47,927
Hé, regarde-moi. On a dépassé ça.

475
00:26:48,010 --> 00:26:50,276
Fais ton putain de boulot.

476
00:26:51,828 --> 00:26:53,614
Bouge à mon signal.

477
00:26:53,616 --> 00:26:56,809
J'avais une vie, vous savez ?

478
00:26:56,811 --> 00:26:58,610
Ma fille avait une vie

479
00:26:58,612 --> 00:27:01,113
avec une maison et un... chien.

480
00:27:01,115 --> 00:27:03,270
Et puis je me suis réveillé un jour...

481
00:27:04,435 --> 00:27:07,653
Vous ne pouvez pas savoir
ce que c'est d'être mariée à Reddington

482
00:27:07,655 --> 00:27:10,278
mettre votre vie sans dessus dessous

483
00:27:10,280 --> 00:27:12,934
Ils m'ont accusé d'en faire partie

484
00:27:12,936 --> 00:27:14,602
D'une certaine façon, j'étais suspecte.

485
00:27:14,604 --> 00:27:17,770
Observer ma vie au-au microscope...

486
00:27:17,772 --> 00:27:20,778
chaque appel, ch-chaque charge.

487
00:27:20,780 --> 00:27:22,680
Mon patrimoine a été...

488
00:27:23,749 --> 00:27:25,825
J'ai fini par les convaincre
de mon innocence

489
00:27:25,827 --> 00:27:29,291
Ils m'ont dit de partir,
de tout abandonner

490
00:27:29,774 --> 00:27:31,801
Je me souviens que c'était
un mercredi après-midi

491
00:27:31,803 --> 00:27:33,525
Ma fille était encore à l'école.

492
00:27:33,903 --> 00:27:35,269
Et dès le jeudi,

493
00:27:35,696 --> 00:27:38,778
nous étions à Philadelphie,
nous débrouillant seules.

494
00:27:41,632 --> 00:27:43,732
Tu as besoin de parler à ta femme.

495
00:27:44,595 --> 00:27:46,301
Vous allez devoir lui dire.

496
00:28:14,529 --> 00:28:16,497
On peut être prêts dans 20 minutes.

497
00:28:16,499 --> 00:28:18,268
Je le leur ferai savoir.

498
00:28:24,593 --> 00:28:25,592
Descends !

499
00:28:28,031 --> 00:28:29,230
J'ai besoin de renfort !

500
00:29:22,060 --> 00:29:23,514
Qu'est-ce que vous faites ?

501
00:29:27,670 --> 00:29:29,290
Dembe, mettez-le dessus.

502
00:29:29,292 --> 00:29:31,159
J'ai trouvé Lord Baltimore.

503
00:29:57,144 --> 00:29:59,170
Bonjour...

504
00:30:00,326 --> 00:30:02,974
Madame Reddington.

505
00:30:09,606 --> 00:30:11,707
- Où elle est ?
- Je vous l'ai déjà dit

506
00:30:11,709 --> 00:30:13,529
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

507
00:30:13,531 --> 00:30:15,131
Vous êtes Lord Baltimore.

508
00:30:15,133 --> 00:30:17,200
Vous avez été payez par un homme
qui se fait appeler Berlin

509
00:30:17,202 --> 00:30:18,902
pour extraire Naomi Hyland

510
00:30:18,904 --> 00:30:20,736
J'ai besoin de savoir !
Où a-t-elle été emmenée ?

511
00:30:20,738 --> 00:30:23,834
Je vais vous le demander
encore une fois... Naomi Hyland ?

512
00:30:23,836 --> 00:30:26,036
Je ne sais pas pourquoi vous me parlez.

513
00:30:26,038 --> 00:30:27,337
Nora est l'investigatrice.

514
00:30:27,339 --> 00:30:29,107
La vie d'une femme est en danger.

515
00:30:29,109 --> 00:30:30,842
J'ai besoin que Nora
me dise ou elle est.

516
00:30:30,844 --> 00:30:32,982
Alors trouve-la ! Demande à Nora !

517
00:30:32,984 --> 00:30:35,183
Je lui demande !

518
00:30:35,201 --> 00:30:37,701
C'est toi l'experte, mais d'après moi,

519
00:30:37,703 --> 00:30:39,035
C'est la couverture parfaite...

520
00:30:39,037 --> 00:30:41,482
Une personnalité caché derrière l'autre,

521
00:30:41,484 --> 00:30:44,385
capable de commettre un crime mais
sans en avoir aucun souvenir.

522
00:30:44,387 --> 00:30:45,998
Ce n'est pas exactement comme ça
que ça marche.

523
00:30:46,000 --> 00:30:49,037
-Rowan a reussi au détecteur de mensonge.
-Parce qu'il n'a pas conscience de Nora

524
00:30:49,039 --> 00:30:50,604
and Nora n'est pas consciente de
la présence de Rowan.

525
00:30:50,606 --> 00:30:53,341
Voilà comment fonctionnent les troubles
dissociatifs de l'identité.

526
00:30:53,419 --> 00:30:54,718
Les deux ne peuvent pas comploter.

527
00:30:55,821 --> 00:30:57,086
Eh bien, nous sommes mal barrés

528
00:30:57,088 --> 00:30:59,222
parce que nous avons Rowan
et nous avons besoin de Nora.

529
00:30:59,224 --> 00:31:01,491
Ce qu'on doit faire
c'est identifier le déclencheur...

530
00:31:01,493 --> 00:31:05,626
l'image, le son, le souvenir
qui déclenche le changement.

531
00:31:07,696 --> 00:31:09,464
Bien sûr.

532
00:31:09,645 --> 00:31:11,193
C'est lui.

533
00:31:14,689 --> 00:31:16,272
Vous étiez à son appartement.

534
00:31:16,274 --> 00:31:17,506
Vous êtes sur ses photos.

535
00:31:17,508 --> 00:31:19,620
Qu'êtes-vous ? Une sorte de dresseur ?

536
00:31:19,797 --> 00:31:21,230
Je ne suis personne.

537
00:31:26,759 --> 00:31:28,191
Elle dirige tout.

538
00:31:28,193 --> 00:31:29,659
Avec votre aide.

539
00:31:29,661 --> 00:31:31,627
Vous la manipulez.

540
00:31:31,629 --> 00:31:33,701
Vous risquez perpète.

541
00:31:33,703 --> 00:31:36,464
Coopérez, et peut-être qu'on passera
un accord.

542
00:31:39,183 --> 00:31:41,393
Parlez-moi de son déclencheur.

543
00:31:46,262 --> 00:31:48,261
Vous savez...

544
00:31:49,044 --> 00:31:50,859
Je pense que vous avez raison.

545
00:31:50,861 --> 00:31:54,232
Je pense que Nora a survécu
à cet incident a Mossoul.

546
00:31:54,234 --> 00:31:58,607
Je pense qu'elle s'est échappée, 
qu'elle est rentrée, et a tué Rowan.

547
00:31:58,609 --> 00:32:00,175
Pardon ?

548
00:32:03,120 --> 00:32:04,529
C'est impossible.

549
00:32:04,531 --> 00:32:07,517
Nora a tué Rowan parce qu'elle
l'enviait.

550
00:32:08,160 --> 00:32:09,726
Elle voulait être elle.

551
00:32:09,728 --> 00:32:11,995
Elle voulait devenir la bonne soeur,

552
00:32:11,997 --> 00:32:14,297
la soeur qui n'a pas été 
abusée par son oncle.

553
00:32:14,299 --> 00:32:15,459
Vous mentez.

554
00:32:15,461 --> 00:32:17,967
Personne n'a assassiné Rowan !
Je suis Rowan !

555
00:32:17,969 --> 00:32:19,703
Non, Rowan est mort.

556
00:32:19,769 --> 00:32:21,869
Vous avez assassiné votre soeur, 
n'est-ce pas, Nora ?

557
00:32:21,871 --> 00:32:23,336
C'est ce qui a causé la déchirure...

558
00:32:23,338 --> 00:32:27,140
- le trauma et la culpabilité du meurtre
- Non, je... suis Rowan Mills !

559
00:32:46,639 --> 00:32:50,482
Vous rappelez-vous
comment c'était cette nuit là ?

560
00:32:52,024 --> 00:32:54,734
Vous vous rappelez ce que vous
avez ressenti, Nora,

561
00:32:54,736 --> 00:32:56,534
quand vous avez tué votre soeur ?

562
00:33:03,887 --> 00:33:05,693
C'est fini, Nora.

563
00:33:06,206 --> 00:33:07,972
Marcus a passer un accord.

564
00:33:08,964 --> 00:33:11,998
Dites-moi où vous avez 
emmené Naomi Hyland.

565
00:33:15,381 --> 00:33:17,248
On est arrivés trop tard.

566
00:33:17,250 --> 00:33:19,022
Décrivez la scène.

567
00:33:19,358 --> 00:33:22,342
C'est ensanglanté.

568
00:33:22,344 --> 00:33:25,475
Les hommes de Lord Baltimore, 
ils sont tous morts,

569
00:33:25,477 --> 00:33:28,478
- Tous sauf un, et je ne pense qu'il...
- Laissez-moi lui parler.

570
00:33:28,480 --> 00:33:29,613
Quoi ? Pourquoi ?

571
00:33:29,615 --> 00:33:30,681
Parce qu'il n'a pas survécu.

572
00:33:30,683 --> 00:33:32,616
Il a été laissé vivant 
pour livrer un message,

573
00:33:32,618 --> 00:33:34,193
Pas pour vous...
pour moi.

574
00:33:34,195 --> 00:33:36,107
Attendez, attendez, attendez !

575
00:33:38,992 --> 00:33:40,524
L'homme avec une main,

576
00:33:40,526 --> 00:33:42,738
Que vous a-t-il ordonné de dire ?

577
00:33:42,740 --> 00:33:45,324
Le Blue Jay...sur Benning Road.

578
00:33:45,326 --> 00:33:47,198
Numéro 604.

579
00:34:00,161 --> 00:34:03,662
Si vous le cherchez, 
je ne peux rien faire pour vous.

580
00:34:06,884 --> 00:34:08,316
Vous devez m'écoutez.

581
00:34:08,318 --> 00:34:11,918
Reddington...
Je ne l'ai pas revu depuis 20 ans.

582
00:34:15,721 --> 00:34:18,176
J'aimerais que tu... t'allonges.

583
00:34:18,178 --> 00:34:20,941
Non, s'il te plaît. S'il te plaît.
Je t'en supplie. Je...

584
00:34:20,943 --> 00:34:22,561
Je ne peux pas vous aider.

585
00:34:22,563 --> 00:34:24,496
Je ne veux pas de votre aide.

586
00:34:46,743 --> 00:34:48,816
C'est bien.

587
00:34:51,398 --> 00:34:53,305
Ne bouge pas.

588
00:35:06,950 --> 00:35:09,027
Tu devrais me laisser 
entrer en premier.

589
00:35:42,823 --> 00:35:44,288
Sucio !

590
00:36:42,234 --> 00:36:44,002
J'ai parlé à Reddington.

591
00:36:44,004 --> 00:36:45,370
Il ne l'a pas trouvée.

592
00:36:45,372 --> 00:36:46,571
Une victoire est une victoire.

593
00:36:46,833 --> 00:36:48,941
Lord Baltimore n'est plus dans la rue.

594
00:36:49,464 --> 00:36:50,830
J'ai bien entendu ?

595
00:36:50,832 --> 00:36:53,899
Reddington était-il détenu
par un agent du Mossad ?

596
00:36:53,901 --> 00:36:56,590
Oui, apparemment Martin a du négocier
sa libération.

597
00:36:56,593 --> 00:37:00,250
Un agent qui peut traquer Reddington,
je lui achète une bière.

598
00:37:00,252 --> 00:37:02,085
Félicitations.

599
00:37:02,087 --> 00:37:03,699
Il parait que vous avez capturé
votre cible.

600
00:37:03,701 --> 00:37:05,468
J'ai pensé que nous pourrions maintenant

601
00:37:05,470 --> 00:37:06,941
passer en revue deux trois choses,

602
00:37:06,943 --> 00:37:08,704
peut-être faire le point.

603
00:37:09,644 --> 00:37:11,577
Agent Ressler.

604
00:37:16,864 --> 00:37:19,398
Je demanderai votre suspension.

605
00:37:19,400 --> 00:37:21,400
Je ne veux pas passer pour un connard,

606
00:37:21,402 --> 00:37:23,238
mais je ne suis pas sur de ce que 
vous pensez pouvoir arranger.

607
00:37:23,240 --> 00:37:24,740
Je ne suis pas sûr non plus...

608
00:37:24,742 --> 00:37:26,392
- Jusqu'à ce que nous parlions.
- De quoi ?

609
00:37:26,394 --> 00:37:28,111
Ces agents qui sont morts aujourd'hui ?

610
00:37:28,113 --> 00:37:30,662
De la perte de la femme
que nous devions protéger ?

611
00:37:30,664 --> 00:37:33,164
Comment vous sentez-vous
à ce propos ?

612
00:37:33,403 --> 00:37:35,570
Je me sens mal.

613
00:37:35,926 --> 00:37:37,836
Mais je sais le bien qu'on fait ici,

614
00:37:37,838 --> 00:37:39,074
Pourquoi c'est important.

615
00:37:39,076 --> 00:37:42,169
Et devrais-je m'inquiéter qu'un jour
ce ne soit plus suffisant ?

616
00:37:42,209 --> 00:37:43,337
Ouais.

617
00:37:45,094 --> 00:37:48,876
Et quand ce jour arrivera,
vous serez le premier à savoir.

618
00:37:59,731 --> 00:38:02,266
Elizabeth ?
Le juge a signé.

619
00:38:02,637 --> 00:38:06,298
C'est peu de chose, mais il a validé
votre demande d'annulation.

620
00:38:06,300 --> 00:38:08,535
Pour le District de Columbia,

621
00:38:08,537 --> 00:38:11,304
vous n'avez jamais été marié 
a Thomas Keen.

622
00:38:13,165 --> 00:38:14,932
Ça ne me regarde pas,

623
00:38:14,934 --> 00:38:17,401
mais j'ai remarqué que 
vous gardiez son nom.

624
00:38:17,403 --> 00:38:19,493
Mon mari...

625
00:38:22,809 --> 00:38:26,915
Était un imposteur, un faux.

626
00:38:27,586 --> 00:38:29,686
Keen n'a jamais été son nom.

627
00:38:30,144 --> 00:38:31,504
Et maintenant ?

628
00:39:29,248 --> 00:39:30,748
Hey.

629
00:39:30,750 --> 00:39:32,990
Pourquoi vous souriez tous?

630
00:39:34,203 --> 00:39:36,370
Devinez qui n'est plus directeur
par intérim ?

631
00:39:36,403 --> 00:39:38,569
Quoi? Martin... est parti?

632
00:39:38,666 --> 00:39:40,871
Bien, qui nous supervise maintenant ?

633
00:39:40,873 --> 00:39:42,172
Ça pourrait être moi.

634
00:39:47,744 --> 00:39:49,816
Qu'attendez-vous, Agent Keen ?

635
00:39:49,818 --> 00:39:51,941
Dites-moi où nous en sommes
avec Berlin.

636
00:40:01,568 --> 00:40:04,043
Ceci a été laissé à l'entrée
pour M. Hirschfeld.

637
00:40:08,867 --> 00:40:10,802
Raymond.

638
00:40:14,028 --> 00:40:15,988
Tu veux que je l'ouvre.

639
00:40:16,384 --> 00:40:18,051
Non, ça va.

640
00:40:33,114 --> 00:40:36,568
M. Reddington, je présume.

641
00:40:37,780 --> 00:40:39,082
Où est-elle ?

642
00:40:39,084 --> 00:40:42,885
Ici et la, elle se promène.

643
00:40:43,140 --> 00:40:44,573
Vous connaissez les femmes.

644
00:40:45,769 --> 00:40:49,339
Je peux imaginer à quel point
elle doit vous manquer, mon cher

645
00:40:49,341 --> 00:40:51,407
après toutes ces années ?

646
00:40:51,409 --> 00:40:55,044
Je vous ai fait un petit quelque chose
pour se souvenir d'elle.

647
00:40:55,140 --> 00:40:56,607
Voyez-vous...

648
00:40:56,609 --> 00:41:01,245
Je vais faire à votre femme
ce que vous avez fait à ma fille...

649
00:41:01,247 --> 00:41:04,581
Je vais vous la renvoyer...

650
00:41:04,583 --> 00:41:07,883
morceau par morceau...

651
00:41:07,885 --> 00:41:10,185
par morceau.

652
00:41:19,714 --> 00:41:23,150
Synchro par solfieri
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

