﻿1
00:01:09,400 --> 00:01:11,084
DOUALA, CAMEROUN

2
00:01:16,680 --> 00:01:17,806
Ça alors.

3
00:01:17,960 --> 00:01:21,123
C'est votre remède
contre cette humidité ?

4
00:01:21,280 --> 00:01:22,281
Insupportable.

5
00:01:22,440 --> 00:01:24,920
- On avait un accord.
- Oui.

6
00:01:25,080 --> 00:01:27,924
Je devais vous tuer
si je vous revoyais ici.

7
00:01:28,080 --> 00:01:30,924
Que le garçon ne triture pas le chapeau.

8
00:01:32,240 --> 00:01:33,685
Il y a quoi dans la boîte ?

9
00:01:33,840 --> 00:01:36,047
Je viens proposer une transaction.

10
00:01:36,240 --> 00:01:38,766
On ne fait pas affaires.
La boîte.

11
00:01:47,080 --> 00:01:50,323
D'habitude,
j'évite les dictateurs de pacotille

12
00:01:50,480 --> 00:01:54,963
qui emploient des enfants soldats,
mais c'est une exception.

13
00:01:59,280 --> 00:02:01,760
Vous vous montrez irréfléchi.

14
00:02:04,840 --> 00:02:07,525
Dites-lui de baisser son arme.

15
00:02:13,160 --> 00:02:16,004
C'est bien, vous êtes un homme résolu.

16
00:02:16,160 --> 00:02:17,730
Voyez-vous, Yabaari,

17
00:02:17,880 --> 00:02:21,680
vous ne m'avez pas trouvé,
c'est moi qui vous ai trouvé.

18
00:02:21,840 --> 00:02:25,208
Vos petits voyous l'ignorent,
mais ils m'ont amené

19
00:02:25,360 --> 00:02:29,524
pour que l'on passe un accord
bénéfique pour tous les deux.

20
00:02:29,840 --> 00:02:31,683
Quel genre d'accord ?

21
00:02:36,200 --> 00:02:39,329
Un homme surnommé Berlin
a engagé un chasseur

22
00:02:39,480 --> 00:02:41,687
pour me retrouver.

23
00:02:41,840 --> 00:02:45,128
Il a travaillé pour vous.
Je m'en suis débarrassé,

24
00:02:45,280 --> 00:02:48,568
mais Berlin a engagé
d'autres chasseurs de primes.

25
00:02:48,720 --> 00:02:50,210
Je veux leurs noms.

26
00:02:50,360 --> 00:02:52,169
Je paierai <i>3</i> millions.

27
00:02:52,320 --> 00:02:56,644
Mais il faut faire vite.
Vous avez 30 secondes.

28
00:02:56,800 --> 00:02:58,450
Ou sinon quoi ?

29
00:02:58,600 --> 00:03:00,921
Vous me donnerez les noms pour rien.

30
00:03:05,560 --> 00:03:07,847
Il faudrait vraiment se hâter.

31
00:03:08,040 --> 00:03:10,202
On vous tue et on garde l'argent.

32
00:03:10,360 --> 00:03:13,409
Je peux comprendre ce point de vue.

33
00:03:15,240 --> 00:03:16,685
Regardez-moi, Yabaari.

34
00:03:17,520 --> 00:03:21,411
Donnez-moi ce que je veux,
ou le feu s'abattra sur vous.

35
00:03:23,520 --> 00:03:24,885
Tue-le.

36
00:03:28,960 --> 00:03:33,249
C'est amusant, je viens d'acquérir
trois missiles Hellfire

37
00:03:33,440 --> 00:03:35,408
à prix cassé.

38
00:03:35,600 --> 00:03:39,207
Si j'ai les noms,
je peux annuler les deux autres.

39
00:03:39,400 --> 00:03:42,404
- Avec votre téléphone.
- Je ne sais rien.

40
00:03:43,040 --> 00:03:46,761
Si, Yabaari,
vous avez entendu des choses.

41
00:03:46,920 --> 00:03:50,447
Qui d'autre Berlin a engagé
pour me traquer ?

42
00:03:51,000 --> 00:03:54,527
- Le Cubain, Orci.
- Orci, c'est réglé. Qui d'autre ?

43
00:03:54,680 --> 00:03:56,091
Je ne sais pas !

44
00:04:01,320 --> 00:04:03,800
Il y avait quelqu'un.
Je ne sais plus son nom.

45
00:04:03,960 --> 00:04:05,325
Il a un surnom.

46
00:04:05,480 --> 00:04:08,324
Le Prince, le Lord...

47
00:04:10,440 --> 00:04:11,851
Lord Baltimore.

48
00:04:23,120 --> 00:04:25,361
De l'eau !
Tu fous quoi ?

49
00:04:25,520 --> 00:04:27,488
Magne-toi.

50
00:04:46,960 --> 00:04:48,325
Il a brûlé l'argent ?

51
00:04:48,480 --> 00:04:50,403
Il a brûlé <i>3</i> millions ?

52
00:04:50,600 --> 00:04:53,649
- Il a une piste.
- Reddington a eu des pistes

53
00:04:53,800 --> 00:04:56,451
en deux mois.
HUMINT devait nous aider,

54
00:04:56,600 --> 00:05:00,605
mais on ignore encore
le vrai nom de Berlin.

55
00:05:00,760 --> 00:05:04,606
Mais le FBI a autorisé son numéro 4

56
00:05:04,760 --> 00:05:08,526
à donner 12 millions à ses amis
en billets intraçables.

57
00:05:08,680 --> 00:05:11,490
L'argent a servi au renseignement local.

58
00:05:11,640 --> 00:05:14,962
Le comité du renseignement s'interroge.

59
00:05:15,120 --> 00:05:18,567
Mon prédécesseur
a approuvé ces décisions.

60
00:05:18,720 --> 00:05:20,961
Je ne critique pas Harold Cooper,

61
00:05:21,120 --> 00:05:25,250
et je lui souhaite
un prompt rétablissement,

62
00:05:25,400 --> 00:05:28,483
mais je vous assure
que tout est sous contrôle.

63
00:05:28,680 --> 00:05:30,808
Je suis le procureur général adjoint.

64
00:05:30,960 --> 00:05:33,725
Si je dis que je veux parler
à Reddington,

65
00:05:33,880 --> 00:05:35,325
je lui parlerai.

66
00:05:35,520 --> 00:05:37,363
Super, mais ça coince.

67
00:05:38,240 --> 00:05:40,891
Reddington ne parle qu'à Elizabeth Keen.

68
00:05:50,840 --> 00:05:52,729
CRASH D'AVION

69
00:06:02,000 --> 00:06:03,047
PORTABLE

70
00:06:29,720 --> 00:06:31,722
AFFAIRES FAMILIALES

71
00:06:43,440 --> 00:06:46,967
- Vous avez changé d'itinéraire ?
- La Justice panique.

72
00:06:47,120 --> 00:06:50,044
- D'hôtel ?
- Des missiles Hellfire ?

73
00:06:50,200 --> 00:06:53,124
- Sérieusement ?
- La vie est trop importante

74
00:06:53,280 --> 00:06:55,601
pour en parler sérieusement.

75
00:06:55,760 --> 00:07:00,049
Martin ne protégera pas l'unité,
même face à Berlin.

76
00:07:00,200 --> 00:07:02,123
Sans Cooper...

77
00:07:02,280 --> 00:07:05,841
Les gens adorent dénoncer
Big Brother, la NSA,

78
00:07:06,000 --> 00:07:09,288
le gouvernement qui écoute
leurs vies privées.

79
00:07:09,440 --> 00:07:12,284
Mais ils vont d'eux-mêmes
sur Internet

80
00:07:12,440 --> 00:07:15,444
donner des détails intimes
à la data-masse.

81
00:07:15,600 --> 00:07:18,444
Ils se fichent
que Google connaisse leur historique.

82
00:07:18,600 --> 00:07:21,683
Ils connaissent vos habitudes.
Votre banque.

83
00:07:21,840 --> 00:07:24,605
Les cachets que vous avalez.
Vous amants.

84
00:07:24,760 --> 00:07:28,287
Chaque information
a une valeur pour quelqu'un.

85
00:07:28,440 --> 00:07:31,967
Entre les mauvaises mains,
ça peut être fatal.

86
00:07:32,880 --> 00:07:36,327
- Vous avez une piste.
- Lord Baltimore est ici.

87
00:07:36,760 --> 00:07:39,206
- Lord Baltimore ?
- C'est un limier

88
00:07:39,360 --> 00:07:41,408
aux méthodes très modernes.

89
00:07:41,600 --> 00:07:43,887
Il scrute le cyberespace

90
00:07:44,040 --> 00:07:46,691
en quête de mises à jour de statuts,

91
00:07:46,840 --> 00:07:49,844
d'activités financières
et de localisations,

92
00:07:50,000 --> 00:07:52,731
des traces courantes à l'ère moderne.

93
00:07:52,880 --> 00:07:54,769
- Il a une cible ?
- Oui.

94
00:07:54,920 --> 00:07:56,046
Moi.

95
00:07:56,320 --> 00:07:58,561
C'est notre première piste.

96
00:07:58,720 --> 00:08:03,203
Si on trouve Lord Baltimore,
il pourrait nous amener à Berlin.

97
00:08:10,920 --> 00:08:14,003
Berlin a engagé un pisteur,
Lord Baltimore.

98
00:08:14,160 --> 00:08:16,481
Reddington ramène un chasseur de primes ?

99
00:08:16,680 --> 00:08:18,842
C'est plutôt un statisticien.

100
00:08:19,000 --> 00:08:22,163
Il utilise une règle à calcul
pour les trouver ?

101
00:08:22,320 --> 00:08:24,800
Non. Avec l'analyse de données.

102
00:08:25,200 --> 00:08:26,611
Vous le connaissez.

103
00:08:27,120 --> 00:08:28,849
C'est une légende urbaine.

104
00:08:29,000 --> 00:08:32,402
Il traque les gens sur le web profond

105
00:08:32,560 --> 00:08:37,043
grâce à des algorithmes,
et rassemble leurs informations.

106
00:08:37,240 --> 00:08:41,086
C'est un explorateur de données.
Montrez-leur le dossier.

107
00:08:42,440 --> 00:08:46,240
Rowan Mills. Elle est ingénieur
en traitement de données.

108
00:08:46,400 --> 00:08:50,928
J'ai cherché des irrégularités
dans les sociétés de données.

109
00:08:51,080 --> 00:08:54,084
Cette employée est sortie du lot.

110
00:08:54,240 --> 00:08:57,926
Un paiement de 250 000 S
sur le compte de Mills.

111
00:08:58,080 --> 00:09:01,050
Après 30 secondes, il part en offshore.

112
00:09:01,200 --> 00:09:04,329
Oui, on a déposé 250000 S sur mon compte.

113
00:09:04,520 --> 00:09:08,366
J'ai changé mes mots de passe,
et je l'ai signalé.

114
00:09:08,520 --> 00:09:10,363
C'est moi la victime.

115
00:09:10,520 --> 00:09:12,807
Vous aviez déjà été visée ?

116
00:09:12,960 --> 00:09:15,725
- En août.
- De quelle façon ?

117
00:09:15,880 --> 00:09:18,406
- On a accédé à mes systèmes.
- Pour ?

118
00:09:18,560 --> 00:09:21,404
- Trouver des comptes ?
- Impossible à savoir,

119
00:09:21,560 --> 00:09:24,291
nos données rassemblées
sont sans limites.

120
00:09:24,440 --> 00:09:26,681
Ils cherchaient une personne.

121
00:09:26,840 --> 00:09:29,047
Les données volées ont pu aider ?

122
00:09:29,200 --> 00:09:31,680
Oui. C'est notre travail.

123
00:09:34,240 --> 00:09:35,844
Tu as entendu ?

124
00:09:36,000 --> 00:09:38,651
- Parano.
- Traquer quelqu'un est facile.

125
00:09:38,800 --> 00:09:40,689
J'ai l'impression

126
00:09:40,840 --> 00:09:44,731
- qu'on me surveille.
- D'où ta vie en déplacement ?

127
00:09:44,880 --> 00:09:46,803
Les motels ? Les pseudos ?

128
00:09:46,960 --> 00:09:48,803
Arrête ça, Keen.

129
00:09:48,960 --> 00:09:50,166
Tom est mort.

130
00:09:52,720 --> 00:09:54,290
Tu as vu le Dr Friedman ?

131
00:09:54,880 --> 00:09:57,326
- Rien à voir.
- C'est obligatoire.

132
00:09:57,480 --> 00:10:00,723
Le Bureau se fiche
de notre santé mentale.

133
00:10:00,880 --> 00:10:03,770
Ils nous ont refilé un psy
pour se couvrir,

134
00:10:03,920 --> 00:10:06,844
mais je ne craquerai pas.

135
00:10:07,040 --> 00:10:09,281
Tu ne parleras pas à un psy ?

136
00:10:09,440 --> 00:10:12,046
Je te parle.
Tu as un diplôme pour ça ?

137
00:10:14,040 --> 00:10:17,726
Et à mon avis,
tu dois parler au Dr Friedman.

138
00:10:21,520 --> 00:10:23,090
Il est ici ?

139
00:10:42,320 --> 00:10:44,368
Lord Baltimore a trouvé Reddington.

140
00:10:44,920 --> 00:10:47,287
L'extraction aura lieu demain.

141
00:10:47,440 --> 00:10:49,249
Mais le FBI est impliqué.

142
00:10:49,560 --> 00:10:54,088
Ça complique tout.
Il y aura des frais supplémentaires.

143
00:10:55,720 --> 00:10:57,165
Quoi ?

144
00:11:10,240 --> 00:11:14,609
Pas de frais supplémentaires.

145
00:11:14,760 --> 00:11:17,969
Livrez-moi Reddington
dans les 24 heures,

146
00:11:18,160 --> 00:11:21,289
ou on prendra un autre bain.

147
00:11:24,520 --> 00:11:26,124
<i>Nouveau message.</i>

148
00:11:26,280 --> 00:11:31,286
<i>Bonjour, Rowan. Je sais
que tu as papoté avec le FBI.</i>

149
00:11:31,440 --> 00:11:35,126
<i>Alors je vais être très claire.</i>

150
00:11:35,280 --> 00:11:39,205
<i>Je te préviens, ne leur reparle plus.</i>

151
00:11:39,360 --> 00:11:41,362
<i>Je sais où tu vis.</i>

152
00:11:46,080 --> 00:11:49,607
- La personne vous tutoie.
- Ça peut être n'importe qui.

153
00:11:49,760 --> 00:11:52,570
- Elle vous connaît.
- Et l'appartement ?

154
00:11:52,720 --> 00:11:54,848
Quelque chose a disparu ?

155
00:11:55,000 --> 00:11:57,321
Quelqu'un serait venu ici ?

156
00:11:58,440 --> 00:12:01,011
J'ai besoin que vous retraciez un appel.

157
00:12:01,160 --> 00:12:03,003
J'ai du nouveau.

158
00:12:03,200 --> 00:12:05,407
Mills dit la vérité.

159
00:12:05,560 --> 00:12:08,211
<i>Son terminal a bien été piraté</i>

160
00:12:08,360 --> 00:12:10,601
- <i>de l'extérieur.</i>
- <i>On</i> a <i>pris quoi ?</i>

161
00:12:10,760 --> 00:12:13,525
Des tonnes de données.
Ça ne rime à rien.

162
00:12:13,680 --> 00:12:15,444
- Pourquoi ?
- Reddington est technophobe.

163
00:12:15,600 --> 00:12:18,524
Pas d'e-mail.
Aucune communication virtuelle.

164
00:12:18,680 --> 00:12:21,160
<i>Dembe utilise des téléphones à clapet.</i>

165
00:12:21,320 --> 00:12:24,563
Alors pourquoi Berlin
engagerait Lord Baltimore ?

166
00:12:26,560 --> 00:12:27,641
A moins que...

167
00:12:28,600 --> 00:12:31,570
Ils cherchent l'un des nôtres ?

168
00:12:34,560 --> 00:12:37,370
Je pense sans cesse à l'agent Malik.

169
00:12:37,640 --> 00:12:40,769
- Moi aussi.
- Je dois retracer quel numéro ?

170
00:12:40,920 --> 00:12:43,890
Mills a été contactée.
Je veux une adresse.

171
00:12:52,000 --> 00:12:53,809
" O” dégage.
' R.A.S. !

172
00:13:06,600 --> 00:13:08,329
Ressler.

173
00:13:10,400 --> 00:13:13,563
Faisons venir Mills.
Je veux voir sa réaction.

174
00:13:15,080 --> 00:13:17,765
- On est où ?
- Par ici.

175
00:13:38,680 --> 00:13:42,162
- Qu'est-ce que vous nous cachez ?
- Rien.

176
00:13:42,320 --> 00:13:45,847
Le bail est à votre nom.
Vous êtes Lord Baltimore.

177
00:13:46,000 --> 00:13:47,445
- Qui ?
- Les données volées

178
00:13:47,600 --> 00:13:50,046
étaient sur le portable retrouvé.

179
00:13:50,200 --> 00:13:52,806
Vous cherchez Raymond Reddington ?

180
00:13:52,960 --> 00:13:55,008
Je ne connais pas de Reddington.

181
00:13:55,160 --> 00:13:58,164
Je n'ai jamais mis les pieds ici.

182
00:14:06,680 --> 00:14:08,648
Bonjour, Harold.

183
00:14:09,000 --> 00:14:10,809
Toutes nos excuses,

184
00:14:10,960 --> 00:14:13,566
la serrure de la porte est à changer.

185
00:14:16,560 --> 00:14:18,528
Un cadeau de rétablissement.

186
00:14:19,600 --> 00:14:21,682
La cicatrice est belle.

187
00:14:22,120 --> 00:14:23,963
Du beurre de karité ?

188
00:14:24,920 --> 00:14:26,331
C'est ce que je pense ?

189
00:14:29,440 --> 00:14:31,886
Quand revenez-vous au travail ?

190
00:14:32,040 --> 00:14:33,166
Jamais.

191
00:14:34,240 --> 00:14:36,766
La situation est critique, Harold.

192
00:14:36,920 --> 00:14:39,366
Votre remplaçant s'est distingué

193
00:14:39,560 --> 00:14:42,040
en étant douteux et incompétent.

194
00:14:42,200 --> 00:14:45,329
Je vais passer du temps avec ma famille.

195
00:14:45,960 --> 00:14:49,442
J'ai promis à Charlene
d'aller en République dominicaine.

196
00:14:49,600 --> 00:14:51,204
Je déteste le sable.

197
00:14:51,600 --> 00:14:55,082
- Si c'est une menace...
- C'est un pot-de-vin.

198
00:14:55,240 --> 00:14:59,643
Voici ma seule copie
de notre petite aventure au Koweït.

199
00:14:59,800 --> 00:15:04,283
Je vous la donne pour souligner
l'urgence de la situation.

200
00:15:04,960 --> 00:15:06,405
Je ne reviendrai pas.

201
00:15:06,560 --> 00:15:09,643
Vous devez vous remettre sur pied.

202
00:15:09,960 --> 00:15:12,361
Il n'y a pas de honte à être infirme.

203
00:15:15,480 --> 00:15:17,687
Je saluerai Charlene pour vous.

204
00:15:18,960 --> 00:15:21,725
Je sais ce qu'ils ont trouvé à l'hôpital.

205
00:15:22,240 --> 00:15:24,402
Je connais le diagnostic.

206
00:15:37,600 --> 00:15:39,329
Faites votre travail.

207
00:15:43,000 --> 00:15:45,401
Vous pouvez trouver mieux.

208
00:15:46,160 --> 00:15:47,889
C'est la seule explication.

209
00:15:48,040 --> 00:15:50,805
Et cette Nora, elle est morte ?

210
00:15:51,440 --> 00:15:53,408
A Mossoul, il y a sept ans.

211
00:15:53,840 --> 00:15:55,604
Si tout ceci est réel,

212
00:15:55,760 --> 00:15:59,970
c'est la seule explication possible.

213
00:16:00,320 --> 00:16:02,687
Ma jumelle est en vie.

214
00:16:13,000 --> 00:16:16,049
Bienvenue, M. Howe.
Votre entrecôte arrive,

215
00:16:16,240 --> 00:16:18,891
avec un Château Margaux de 1982.

216
00:16:19,080 --> 00:16:21,367
- Merci.
- Les escaliers ?

217
00:16:21,520 --> 00:16:23,648
Ordre du médecin. Ça ira.

218
00:16:24,200 --> 00:16:26,043
Trouvez-moi qui il est.

219
00:16:26,200 --> 00:16:28,567
Placez deux hommes de plus en bas.

220
00:16:30,600 --> 00:16:32,090
Vous avez entendu ?

221
00:16:39,840 --> 00:16:40,841
A terre !

222
00:16:53,800 --> 00:16:56,246
Emmenez-le sur le toit.

223
00:17:20,880 --> 00:17:24,930
Lord Baltimore,
je ne vous croyais pas si friponne.

224
00:17:31,880 --> 00:17:33,041
Incroyable.

225
00:17:33,200 --> 00:17:35,487
Vous me prenez pour qui ?

226
00:17:35,640 --> 00:17:37,005
Vous êtes du Mossad.

227
00:17:37,200 --> 00:17:39,601
C'est pour l'accrochage à Haïfa ?

228
00:17:39,760 --> 00:17:43,321
Qui a coûté la vie à deux agents
et un diplomate turc.

229
00:17:43,480 --> 00:17:44,811
Un diplomate ?

230
00:17:46,040 --> 00:17:48,611
- Je n'y suis pour rien.
- Pas d'inquiétude donc.

231
00:17:48,760 --> 00:17:52,128
J'aimerais tellement que ce soit vrai.

232
00:17:52,280 --> 00:17:55,090
J'ai des milliers de sujets d'inquiétude.

233
00:17:55,240 --> 00:17:57,720
Vous n'en faites pas partie, ma chère.

234
00:17:57,880 --> 00:18:00,167
- Pourquoi ?
- La personne

235
00:18:00,320 --> 00:18:03,051
que vous avez contactée va me libérer.

236
00:18:03,880 --> 00:18:05,484
Quelle confiance.

237
00:18:05,640 --> 00:18:07,642
Comme tous les jours.

238
00:18:08,560 --> 00:18:10,847
Je croyais que tout nous opposait.

239
00:18:17,920 --> 00:18:21,129
- J'ignore ce que c'est.
- C'était chez vous.

240
00:18:21,280 --> 00:18:23,328
Je n'ai jamais été là-bas.

241
00:18:23,480 --> 00:18:25,164
Parlons de votre sœur.

242
00:18:25,440 --> 00:18:28,523
Voici Rowan, et Nora est sur la gauche.

243
00:18:28,680 --> 00:18:31,331
Rowan était l'aînée de trois minutes.

244
00:18:31,480 --> 00:18:33,528
Comment vous les différenciez ?

245
00:18:33,680 --> 00:18:36,968
Rowan était enjouée,
elle souriait tout le temps.

246
00:18:37,120 --> 00:18:38,849
Une enfant heureuse.

247
00:18:39,000 --> 00:18:40,843
Et Nora ?

248
00:18:42,080 --> 00:18:43,286
Elle était compliquée.

249
00:18:43,440 --> 00:18:46,330
<i>Notre oncle Rick a abusé d'elle</i>

250
00:18:46,520 --> 00:18:49,000
de nos 7 ans à nos 12 ans.

251
00:18:49,160 --> 00:18:52,721
<i>Je ne l'ai pas crue,
personne ne l'a crue.</i>

252
00:18:52,880 --> 00:18:54,803
On a continué normalement.

253
00:18:55,080 --> 00:18:57,003
- Sauf...
- Nora.

254
00:18:57,160 --> 00:19:01,370
<i>Nora avait des problèmes.
Elle détestait tout le monde.</i>

255
00:19:01,520 --> 00:19:04,729
Elle était perdue.

256
00:19:04,960 --> 00:19:06,849
Elle ne s'adaptait pas.

257
00:19:07,360 --> 00:19:10,409
J'ai pensé que ce travail
dans la sécurité

258
00:19:10,560 --> 00:19:14,007
était la meilleure chose
qu'elle pourrait faire.

259
00:19:14,160 --> 00:19:17,289
Nora.
Cette fille n'avait peur de rien.

260
00:19:17,440 --> 00:19:19,283
Elle ne reculait devant rien.

261
00:19:19,440 --> 00:19:21,522
Si mes gars avaient eu son cran,

262
00:19:21,720 --> 00:19:24,041
j'aurais été tranquille.

263
00:19:24,200 --> 00:19:25,247
Une pression ?

264
00:19:25,400 --> 00:19:29,200
Elle voulait que j'obtienne
des infos sur des employés

265
00:19:29,360 --> 00:19:31,010
de son concurrent.

266
00:19:31,160 --> 00:19:33,288
Pour avoir l'avantage.

267
00:19:33,480 --> 00:19:36,131
Vous avez refusé, et elle vous a frappée.

268
00:19:38,560 --> 00:19:41,928
Elle est partie, et a été tuée
<i>3</i> semaines plus tard.

269
00:19:42,080 --> 00:19:45,163
Son équipe devait intervenir à Ad Dawr.

270
00:19:45,320 --> 00:19:49,609
Ils ont été pris
sous le feu des insurgés.

271
00:19:49,760 --> 00:19:51,569
On a perdu quatre agents.

272
00:19:51,720 --> 00:19:55,520
- Son corps n'a pas été récupéré.
- Ils l'ont prise.

273
00:19:56,400 --> 00:19:58,448
- Prise ?
- Ils l'ont emmenée.

274
00:19:58,600 --> 00:20:03,162
- Et lui ont fait Dieu sait quoi.
- Le corps n'a pas été récupéré ?

275
00:20:03,320 --> 00:20:06,369
- Elle n'est plus en vie.
- Peut-être que si.

276
00:20:06,520 --> 00:20:09,524
Vous me relâchez
car vous la croyez vivante.

277
00:20:09,680 --> 00:20:11,842
- Oui.
- Et si elle s'en prend à moi ?

278
00:20:12,000 --> 00:20:14,606
- Ou à maman ?
- On doit vous relâcher.

279
00:20:14,760 --> 00:20:16,728
On n'a pas de preuve.

280
00:20:17,440 --> 00:20:22,526
Votre frère Shahin a été tué en 2009
dans l'attentat à la bombe de Pishin.

281
00:20:22,680 --> 00:20:26,127
- En Farsi, Shahin veut dire...
- Faucon.

282
00:20:27,240 --> 00:20:29,561
- Comment savez-vous ?
- Je sais tout

283
00:20:29,720 --> 00:20:31,484
sur ceux qui me traquent.

284
00:20:32,000 --> 00:20:34,526
A votre tour.
Comment avez-vous fait ?

285
00:20:34,680 --> 00:20:37,286
Vous aimez les cravates Zegna.

286
00:20:37,440 --> 00:20:40,171
- Comme des millions d'hommes.
- Des milliers.

287
00:20:40,320 --> 00:20:42,004
Dans le nord-est.

288
00:20:42,160 --> 00:20:45,369
Cet échantillon était trop vaste
pour servir.

289
00:20:45,520 --> 00:20:48,171
On a remarqué votre penchant

290
00:20:48,320 --> 00:20:51,847
pour les tons ocre,
chocolat et sang de bœuf,

291
00:20:52,000 --> 00:20:54,526
et pour les formes géométriques.

292
00:20:54,680 --> 00:20:57,684
On a introduit un nanomarqueur

293
00:20:57,840 --> 00:21:00,366
dans la teinture marron
de l'usine de Novara

294
00:21:00,520 --> 00:21:03,364
fournissant les vendeurs de la côte est.

295
00:21:03,520 --> 00:21:08,003
Chaque cravate ocre est devenue
un dispositif de guidage.

296
00:21:08,200 --> 00:21:11,602
C'est brillant.
Un véritable limier.

297
00:21:11,760 --> 00:21:14,001
Agent Ressler.

298
00:21:14,160 --> 00:21:17,607
Désolé, Dr Friedman,
On est en pleine enquête.

299
00:21:17,760 --> 00:21:20,843
Je pourrais vous faire suspendre.

300
00:21:21,000 --> 00:21:23,367
On a identifié la clé.

301
00:21:23,520 --> 00:21:26,171
C'est celle d'un fourgon Chevrolet de 77.

302
00:21:26,680 --> 00:21:28,921
Je retourne voir la mère.

303
00:21:29,080 --> 00:21:30,445
Agent Ressler.

304
00:21:30,640 --> 00:21:31,971
J'ai quelque chose.

305
00:21:32,320 --> 00:21:36,245
Les algorithmes qu'utilise
Lord Baltimore ?

306
00:21:36,880 --> 00:21:40,168
Je les ai appliqués aux données piratées.

307
00:21:40,360 --> 00:21:44,251
Il utilise les détails personnels
de la vie de sa cible

308
00:21:44,400 --> 00:21:46,323
pour créer des marqueurs.

309
00:21:46,480 --> 00:21:49,609
Sa cible a vécu à Washington avant 1990,

310
00:21:49,760 --> 00:21:52,081
a une ordonnance pour du Tahor,

311
00:21:52,240 --> 00:21:55,642
a téléchargé des documentaires
sur Netflix,

312
00:21:55,800 --> 00:21:58,963
et a un abonnement au <i>Wall Street</i> Journal

313
00:21:59,120 --> 00:22:02,203
<i>- et</i> à <i>Passion Chat.
- Il</i> lit <i>Passion Chat ?</i>

314
00:22:02,360 --> 00:22:06,524
Non. Lord Baltimore
ne cherche pas M. Reddington.

315
00:22:09,440 --> 00:22:11,920
Votre suspect passe sous ma garde.

316
00:22:12,080 --> 00:22:14,082
Il est question d'une unité.

317
00:22:14,240 --> 00:22:17,164
- Laquelle ?
- Affaire de sécurité nationale.

318
00:22:26,920 --> 00:22:28,763
La prochaine fois.

319
00:22:31,880 --> 00:22:34,565
Keen veut que vous regardiez ça.

320
00:22:36,160 --> 00:22:38,049
Mlle Navabi.

321
00:22:39,720 --> 00:22:43,361
Joundallah a revendiqué
l'attentat qui a tué votre frère.

322
00:22:43,520 --> 00:22:45,329
Ils n'y étaient pour rien.

323
00:22:45,480 --> 00:22:48,131
Je connais l'homme responsable.

324
00:22:49,080 --> 00:22:53,847
Walid Abu Sitta. Disparu de son hôtel
de Jieh en mai dernier.

325
00:22:54,000 --> 00:22:56,002
La police est perplexe.

326
00:22:56,520 --> 00:22:57,726
Vraiment ?

327
00:23:02,560 --> 00:23:05,962
<i>Il se passe quoi ?
Le Mossad vous a enlevé ?</i>

328
00:23:06,120 --> 00:23:08,088
Plus tard.
J'ai quoi sous les yeux ?

329
00:23:08,280 --> 00:23:12,330
Des cibles.
Lord Baltimore ne vous cherche pas.

330
00:23:12,480 --> 00:23:14,289
- Il cherche une femme.
- Qui ?

331
00:23:14,440 --> 00:23:16,488
<i>On ne connaît que son profil.</i>

332
00:23:16,640 --> 00:23:19,530
<i>Aram a réduit la recherche, mais il reste</i>

333
00:23:19,680 --> 00:23:21,569
<i>200 cibles potentielles.</i>

334
00:23:21,720 --> 00:23:24,929
- Naomi Hyland.
- Qui est Naomi Hyland ?

335
00:23:25,080 --> 00:23:28,243
Envoyez-lui une unité.
Elle est sous protection.

336
00:23:28,400 --> 00:23:31,006
- Je ne comprends pas.
- Écoutez, Lizzy.

337
00:23:31,160 --> 00:23:33,162
Berlin veut cette femme.

338
00:23:33,320 --> 00:23:36,767
- Dépêchez-vous.
- Qui est cette Naomi Hyland ?

339
00:23:40,120 --> 00:23:41,565
C'était ma femme.

340
00:23:45,200 --> 00:23:48,204
- Je n'ai pas dit ça.
- Tu ne crois pas en Dieu.

341
00:23:48,400 --> 00:23:50,767
Alors, tu es athée.

342
00:23:50,920 --> 00:23:53,002
- Oui.
- On peut être athée

343
00:23:53,200 --> 00:23:56,329
et croire en une force supérieure,
le shopping.

344
00:23:56,480 --> 00:24:00,246
- Mes factures le prouvent.
- En quoi je crois ?

345
00:24:01,480 --> 00:24:03,448
- En Naomi.
- Santé.

346
00:24:04,960 --> 00:24:06,769
Je vais chercher du vin.

347
00:24:19,640 --> 00:24:22,644
Comment s'appelait le chalet
des Alleghenies ?

348
00:24:22,800 --> 00:24:25,963
Celui avec la cheminée et la tête d'élan.

349
00:24:28,960 --> 00:24:30,450
Que se passe-t-il ?

350
00:24:30,960 --> 00:24:33,884
- Je suis désolée.
- Comment ça ?

351
00:24:34,040 --> 00:24:36,247
U.S. marshalls.
Gardez votre calme.

352
00:24:36,400 --> 00:24:39,370
Que faites-vous chez moi ?

353
00:24:39,920 --> 00:24:41,570
- Naomi !
- Mme Hyland,

354
00:24:41,720 --> 00:24:45,167
suivez-nous.
Nous avons une menace sérieuse.

355
00:24:45,320 --> 00:24:47,482
Il est de retour ?

356
00:25:03,600 --> 00:25:05,170
C'est moi. C'est Marcus.

357
00:25:05,560 --> 00:25:08,166
- Tu me connais.
- N'approchez pas.

358
00:25:11,440 --> 00:25:12,885
Je ne te ferai rien.

359
00:25:14,640 --> 00:25:16,847
Détends-toi.

360
00:25:17,880 --> 00:25:19,530
<i>Écoute ça.</i>

361
00:25:33,360 --> 00:25:35,328
Prends ton temps.

362
00:25:36,520 --> 00:25:38,284
Tout va bien.

363
00:25:46,600 --> 00:25:48,125
Tu sais qui tu es...

364
00:25:49,480 --> 00:25:50,720
qui je suis.

365
00:25:58,800 --> 00:26:00,529
Vous n'avez rien à faire là.

366
00:26:00,680 --> 00:26:02,091
Vous n'avez pas le droit.

367
00:26:05,480 --> 00:26:07,960
Ça commence à te revenir ?

368
00:26:08,120 --> 00:26:11,522
Ma fille veut que personne ne s'approche.

369
00:26:11,680 --> 00:26:13,569
Non ! Si elle l'apprend...

370
00:26:16,760 --> 00:26:19,161
Je n'aime pas reparler de Fullerton,

371
00:26:19,320 --> 00:26:23,291
mais tu sais ce qui s'est passé.

372
00:26:25,320 --> 00:26:27,482
Tu te souviens.

373
00:26:42,280 --> 00:26:43,441
Je suis partie longtemps ?

374
00:26:48,720 --> 00:26:51,291
J'ai trouvé le corps de Nora Mills.

375
00:26:51,440 --> 00:26:54,842
Rowan est la meilleure des menteuses,

376
00:26:55,000 --> 00:26:57,765
ou il y a eu une rupture.
Rappelle-moi.

377
00:26:57,920 --> 00:27:00,321
Il faut faire vite, Mme Hyland.

378
00:27:00,480 --> 00:27:05,930
Vous croyez que je vais fuir ?
Et tout recommencer à nouveau ?

379
00:27:06,080 --> 00:27:08,242
On sait bien ce qui m'attend.

380
00:27:08,400 --> 00:27:11,244
- Mme Hyland.
- Je ne partirai pas.

381
00:27:16,920 --> 00:27:19,321
- Des flics ?
- Ça va aller.

382
00:27:21,080 --> 00:27:23,162
- On ne dirait pas.
- Ça va.

383
00:27:23,320 --> 00:27:25,607
Regarde-moi.
On en a déjà parlé.

384
00:27:25,760 --> 00:27:27,762
Fais ton boulot.

385
00:27:29,520 --> 00:27:30,885
A mon signal.

386
00:27:31,080 --> 00:27:34,448
J'avais une vie, vous savez ?

387
00:27:34,600 --> 00:27:38,491
Ma fille avait une vie,
avec une maison et un chien.

388
00:27:38,640 --> 00:27:40,802
Et en me réveillant un jour...

389
00:27:41,960 --> 00:27:45,521
Vous ignorez ce que c'est d'avoir
votre vie chamboulée

390
00:27:45,720 --> 00:27:48,087
par Raymond Reddington.

391
00:27:48,240 --> 00:27:50,891
Ils m'ont accusée de complicité.

392
00:27:51,040 --> 00:27:52,849
J'étais une suspecte.

393
00:27:53,000 --> 00:27:55,526
Ils ont examiné ma vie au microscope,

394
00:27:55,680 --> 00:27:58,729
chaque appel, chaque paiement.

395
00:27:58,880 --> 00:28:00,723
Tous mes biens étaient...

396
00:28:01,560 --> 00:28:03,767
J'ai enfin pu m'innocenter.

397
00:28:03,920 --> 00:28:05,922
Ils m'ont dit de partir.

398
00:28:06,320 --> 00:28:07,446
Tout abandonner.

399
00:28:08,160 --> 00:28:10,003
C'était un mercredi.

400
00:28:10,160 --> 00:28:12,242
Ma fille était à l'école.

401
00:28:12,400 --> 00:28:17,611
Le jeudi, on était à Philadelphie,
livrées à nous-mêmes.

402
00:28:21,040 --> 00:28:23,042
On doit parler à votre femme.

403
00:28:23,360 --> 00:28:25,283
Vous allez devoir lui dire.

404
00:28:53,880 --> 00:28:55,609
On sera prêt dans 20 mn.

405
00:28:55,760 --> 00:28:57,762
Je vais les prévenir.

406
00:29:04,160 --> 00:29:06,208
A terre. Des coups de feu !

407
00:29:07,720 --> 00:29:08,801
Des renforts !

408
00:30:03,120 --> 00:30:04,645
Vous faites quoi ?

409
00:30:08,760 --> 00:30:12,162
Dembe, passez-le-moi.
J'ai trouvé Lord Baltimore.

410
00:30:38,560 --> 00:30:39,891
Bonjour...

411
00:30:41,960 --> 00:30:43,962
Mme Reddington.

412
00:30:49,600 --> 00:30:51,329
- Où est-elle ?
- Arrêtez.

413
00:30:51,480 --> 00:30:54,848
- Je ne sais rien.
- Vous êtes Lord Baltimore.

414
00:30:55,040 --> 00:30:58,647
Berlin vous a payée
pour enlever Naomi Hyland.

415
00:30:58,800 --> 00:31:00,484
Où a-t-elle été emmenée ?

416
00:31:00,640 --> 00:31:03,723
Je vous repose la question.
Naomi Hyland.

417
00:31:04,280 --> 00:31:07,363
Parlez à Nora.
C'est elle qui a tout monté.

418
00:31:07,520 --> 00:31:09,204
Une femme risque sa vie.

419
00:31:09,360 --> 00:31:11,124
Nora doit me dire où elle est.

420
00:31:11,280 --> 00:31:14,807
- Alors demandez à Nora !
- Je lui demande !

421
00:31:15,560 --> 00:31:18,006
C'est toi l'experte, mais on dirait

422
00:31:18,160 --> 00:31:19,764
le coup parfait.

423
00:31:19,920 --> 00:31:21,843
La personnalité criminelle

424
00:31:22,000 --> 00:31:24,651
se cache derrière celle qui ne sait pas.

425
00:31:24,800 --> 00:31:26,404
Ça ne marche pas comme ça.

426
00:31:26,560 --> 00:31:29,769
- Rowan a réussi le polygraphe.
- Rowan ignore Nora.

427
00:31:29,920 --> 00:31:31,285
Nora ignore Rowan.

428
00:31:31,440 --> 00:31:34,011
Un trouble dissociatif fonctionne ainsi.

429
00:31:34,200 --> 00:31:36,328
Elles ne peuvent pas conspirer.

430
00:31:36,480 --> 00:31:40,007
On a Rowan, mais on a besoin de Nora.

431
00:31:40,160 --> 00:31:42,242
Il nous fait le déclencheur.

432
00:31:42,400 --> 00:31:46,246
L'image, le son,
le souvenir qui la fait changer.

433
00:31:48,840 --> 00:31:51,969
Bien sûr. C'est lui.

434
00:31:56,040 --> 00:31:58,805
Vous étiez chez elle.
Sur ses photos.

435
00:31:58,960 --> 00:32:00,564
Vous êtes un dresseur ?

436
00:32:01,320 --> 00:32:03,129
Je ne suis personne.

437
00:32:08,320 --> 00:32:11,005
- Elle dirige tout.
- Avec votre aide.

438
00:32:11,320 --> 00:32:12,890
Vous la manipulez.

439
00:32:13,040 --> 00:32:15,247
Vous risquez la prison à vie.

440
00:32:15,400 --> 00:32:18,529
Coopérez,
et on passera peut-être un accord.

441
00:32:21,040 --> 00:32:23,520
Parlez-moi de son déclencheur.

442
00:32:28,240 --> 00:32:29,480
Vous savez...

443
00:32:30,800 --> 00:32:32,165
vous aviez raison.

444
00:32:33,040 --> 00:32:35,884
Nora a survécu à l'incident à Mossoul.

445
00:32:36,400 --> 00:32:41,201
Elle s'est échappée,
est revenue et a tué Rowan.

446
00:32:45,160 --> 00:32:46,650
C'est impossible.

447
00:32:46,800 --> 00:32:50,168
Nora a tué Rowan parce qu'elle l'enviait.

448
00:32:50,840 --> 00:32:52,171
Elle voulait être elle.

449
00:32:52,360 --> 00:32:56,410
La sœur qui n'a pas été abusée
par son oncle.

450
00:32:56,560 --> 00:32:57,766
Vous mentez.

451
00:32:57,920 --> 00:33:00,207
Personne n'a tué Rowan.
Je suis Rowan.

452
00:33:00,360 --> 00:33:02,283
Non. Rowan est morte.

453
00:33:02,440 --> 00:33:04,568
Vous avez tué votre sœur, Nora.

454
00:33:04,720 --> 00:33:07,200
D'où la rupture et le traumatisme.

455
00:33:07,360 --> 00:33:09,601
Non. Je suis Rowan Mills.

456
00:33:20,680 --> 00:33:22,887
Cette chanson passait ce soir-là.

457
00:33:29,760 --> 00:33:33,765
Vous vous rappelez
ce que vous avez ressenti ?

458
00:33:35,320 --> 00:33:37,971
Vous vous rappelez ce que vous ressentiez

459
00:33:38,160 --> 00:33:40,322
en tuant votre sœur ?

460
00:33:47,160 --> 00:33:49,367
C'est fini, Nora.

461
00:33:49,600 --> 00:33:51,011
Marcus a collaboré.

462
00:33:52,640 --> 00:33:55,246
Dites-moi où est Naomi Hyland.

463
00:33:59,360 --> 00:34:02,762
- <i>On est arrivés trop tard.
- Décrivez la scène.</i>

464
00:34:03,240 --> 00:34:06,244
C'est sanglant.

465
00:34:06,440 --> 00:34:09,011
Tous les hommes de Baltimore sont morts.

466
00:34:09,480 --> 00:34:12,006
- Tous sauf un.
- Passez-le-moi.

467
00:34:12,160 --> 00:34:14,128
<i>- Quoi</i> ?
<i>- Il n'a pas survécu.</i>

468
00:34:14,320 --> 00:34:18,006
On l'a laissé en vie
pour me donner un message.

469
00:34:18,200 --> 00:34:19,611
Attendez.

470
00:34:22,960 --> 00:34:26,760
Que vous a dit l'homme avec une main ?

471
00:34:26,960 --> 00:34:29,930
Le Bluejay, sur Benning Road.

472
00:34:30,120 --> 00:34:32,088
<i>Numéro 604.</i>

473
00:34:44,600 --> 00:34:47,763
Je ne peux pas vous aider à le trouver.

474
00:34:51,240 --> 00:34:53,811
Je n'ai pas vu Reddington

475
00:34:53,960 --> 00:34:56,008
depuis 20 ans.

476
00:34:59,920 --> 00:35:02,605
Allongez-vous.

477
00:35:02,760 --> 00:35:05,525
Non, s'il vous plaît.
Je vous en supplie.

478
00:35:05,680 --> 00:35:08,445
- Je ne peux rien.
- Je ne demande rien !

479
00:35:31,320 --> 00:35:33,004
Joli.

480
00:35:35,920 --> 00:35:37,968
Ne bougez pas.

481
00:35:52,400 --> 00:35:54,767
Je devrais entrer le premier.

482
00:37:29,720 --> 00:37:32,644
J'ai eu Reddington.
Il ne l'a pas trouvée.

483
00:37:32,800 --> 00:37:34,370
Ça reste une victoire.

484
00:37:34,560 --> 00:37:38,042
Lord Baltimore est hors-jeu.
J'ai bien entendu ?

485
00:37:38,480 --> 00:37:41,006
Reddington a été arrêté par le Mossad ?

486
00:37:41,160 --> 00:37:44,369
Oui. Martin a dû négocier
sa libération.

487
00:37:44,520 --> 00:37:48,445
J'offre une bière à celui
qui peut retrouver Reddington.

488
00:37:48,600 --> 00:37:51,524
Félicitations.
Vous avez eu votre homme.

489
00:37:51,680 --> 00:37:56,811
On pourrait peut-être
faire le bilan maintenant.

490
00:37:58,000 --> 00:37:59,411
Agent Ressler.

491
00:38:05,240 --> 00:38:07,607
Je vais vous faire suspendre.

492
00:38:07,800 --> 00:38:11,600
Je ne sais pas
ce que vous essayez de réparer.

493
00:38:11,760 --> 00:38:14,969
- Je le saurai quand on aura parlé.
- De quoi ?

494
00:38:15,120 --> 00:38:18,249
Des agents morts ?
De la femme qu'on a perdue

495
00:38:18,440 --> 00:38:21,967
et qu'on devait protéger ?
De ce que je ressens ?

496
00:38:22,120 --> 00:38:24,361
Je me sens comme une merde.

497
00:38:24,840 --> 00:38:27,571
Mais je sais que ce qu'on fait compte.

498
00:38:27,720 --> 00:38:30,963
Ai-je peur
que ça ne suffise plus un jour ?

499
00:38:34,160 --> 00:38:36,970
Ce jour-là,
vous serez la première avertie.

500
00:38:49,000 --> 00:38:51,970
Elizabeth, le juge a signé.

501
00:38:52,120 --> 00:38:55,681
Piètre réconfort,
mais il a accepté l'annulation.

502
00:38:55,840 --> 00:38:58,127
Pour la ville de Washington,

503
00:38:58,280 --> 00:39:01,124
vous n'avez jamais été mariée
à Thomas Keen.

504
00:39:02,760 --> 00:39:06,606
J'ai remarqué
que vous aviez gardé son nom.

505
00:39:07,320 --> 00:39:08,810
Mon mari...

506
00:39:12,600 --> 00:39:14,284
était un imposteur...

507
00:39:15,360 --> 00:39:16,771
un usurpateur.

508
00:39:17,680 --> 00:39:19,489
Il n'a jamais été Keen.

509
00:39:20,080 --> 00:39:21,605
Et maintenant ?

510
00:40:22,160 --> 00:40:24,891
Pourquoi vous êtes tout sourire ?

511
00:40:25,680 --> 00:40:27,728
Devinez qui n'est plus directeur.

512
00:40:27,880 --> 00:40:29,291
Martin est parti ?

513
00:40:30,120 --> 00:40:32,122
Qui nous dirige maintenant ?

514
00:40:32,320 --> 00:40:33,810
C'est moi.

515
00:40:39,560 --> 00:40:41,369
Au travail, agent Keen.

516
00:40:41,520 --> 00:40:44,046
Où en sommes-nous avec Berlin ?

517
00:40:53,200 --> 00:40:56,170
On a déposé ceci
pour M. Hirschfeld.

518
00:41:01,080 --> 00:41:02,889
Raymond.

519
00:41:06,280 --> 00:41:08,044
Je l'ouvre ?

520
00:41:08,640 --> 00:41:10,563
Non, je vais le faire.

521
00:41:26,200 --> 00:41:29,124
<i>M. Reddington, je suppose.</i>

522
00:41:30,520 --> 00:41:35,447
- Où est-elle ?
- Ici et là, à droite à gauche.

523
00:41:35,600 --> 00:41:36,931
Les femmes.

524
00:41:38,480 --> 00:41:41,484
Elle doit terriblement vous manquer

525
00:41:41,680 --> 00:41:44,047
après toutes ces années.

526
00:41:44,200 --> 00:41:47,966
Alors je vous ai laissé
un petit souvenir d'elle.

527
00:41:48,120 --> 00:41:52,091
Je vais faire à votre femme
ce que vous avez fait

528
00:41:52,280 --> 00:41:53,770
à ma fille.

529
00:41:54,480 --> 00:41:57,086
<i>Je vais vous la renvoyer</i>

530
00:41:57,760 --> 00:42:00,411
<i>morceau par morceau...</i>

531
00:42:00,960 --> 00:42:02,769
L'un après l'autre.

532
00:42:52,680 --> 00:42:54,682
Traduction <i>:</i>
Stéphanie Bernard

