1
00:00:00,214 --> 00:00:02,586
Précédemment...
2
00:00:04,545 --> 00:00:06,757
- Et pour la mort de ta femme ?
- On n'a rien.
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,010
Comprends que l'heure
n'est pas à la vendetta.
4
00:00:09,135 --> 00:00:10,969
J'attendrai le bon moment pour agir.
5
00:00:11,135 --> 00:00:12,804
Tu as tué ma femme.
6
00:00:14,555 --> 00:00:17,059
Je viens pour aider.
Mais il me faut ton plan.
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,394
On va déboulonner Lin,
ruiner sa boutique.
8
00:00:22,730 --> 00:00:25,442
Les triades paient leurs armes
en héroïne.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,623
C'était bien fendard.
10
00:00:28,748 --> 00:00:30,572
Dites-moi où
je peux vous filer du cash.
11
00:00:30,946 --> 00:00:32,449
Ce serait top, mec.
Merci.
12
00:00:32,615 --> 00:00:35,060
Je serais donc quoi ?
Un consultant ?
13
00:00:35,185 --> 00:00:38,013
Le titre officiel
est "enquêteur consultant".
14
00:00:38,138 --> 00:00:40,916
J'aimerais voir tout ce que vous avez
sur l'affaire Tara Knowles.
15
00:00:41,082 --> 00:00:41,953
Pourquoi ?
16
00:00:42,078 --> 00:00:44,336
Je voudrais être
le meilleur consultant possible.
17
00:00:44,502 --> 00:00:46,213
Ça part un peu en couille.
18
00:00:46,379 --> 00:00:49,174
- On a appris pour les armes du Chinois.
- Lin arrive dans une minute.
19
00:00:49,340 --> 00:00:50,384
C'est pas nous.
20
00:00:50,550 --> 00:00:53,261
Je demanderai à Indian Hills.
Ils enquêteront.
21
00:00:53,427 --> 00:00:55,013
Tu as jusqu'à demain midi.
22
00:00:55,179 --> 00:00:57,391
Si j'ai rien d'ici là,
je ferai de Charming
23
00:00:57,557 --> 00:00:59,101
un champ de ruines.
24
00:00:59,258 --> 00:01:01,728
J'ai passé la nuit dans une baignoire,
attaché et bâillonné.
25
00:01:01,894 --> 00:01:04,022
- T'as payé cher ?
- Juice m'a pas fait payer.
26
00:01:04,399 --> 00:01:06,441
Fais-moi savoir
si je peux être utile.
27
00:01:06,607 --> 00:01:08,235
Marre de compter les cadavres.
28
00:01:08,401 --> 00:01:10,862
- Comment va ?
- Une petite douille ?
29
00:01:11,175 --> 00:01:12,030
Non, ça va.
30
00:01:12,196 --> 00:01:14,908
- Vous faites la fête tout seuls ?
- Y a que nous deux.
31
00:01:16,882 --> 00:01:17,995
C'est Bobby Munson.
32
00:01:18,161 --> 00:01:20,966
Dis à Lin qu'on a trouvé ceux
qui ont braqué la livraison.
33
00:01:21,091 --> 00:01:22,749
Ouvre.
C'est moi.
34
00:01:46,523 --> 00:01:47,357
Allume.
35
00:01:55,624 --> 00:01:56,720
Plus fort !
36
00:01:59,231 --> 00:02:00,453
Encore !
37
00:02:13,715 --> 00:02:16,219
Pouffenstein est vivante !
38
00:02:20,815 --> 00:02:23,685
Pouffenstein est chaude.
39
00:02:40,074 --> 00:02:42,412
Scorsese serait fier de toi !
40
00:02:42,578 --> 00:02:43,962
Félicitations.
41
00:02:44,087 --> 00:02:46,504
La première prise
de Red Woody Productions.
42
00:02:46,958 --> 00:02:48,042
T'es géniale.
43
00:02:54,256 --> 00:02:55,758
T'as proposé ton aide ?
44
00:02:59,948 --> 00:03:01,181
Et j'étais sérieux.
45
00:03:01,722 --> 00:03:03,433
Tu bosses avec les shérifs.
46
00:03:04,309 --> 00:03:05,268
Oui.
47
00:03:06,227 --> 00:03:07,687
Mais ça concerne Tara.
48
00:03:08,938 --> 00:03:11,482
Quelque chose que je dois faire.
49
00:03:13,874 --> 00:03:15,474
Comment te faire confiance ?
50
00:03:17,494 --> 00:03:19,115
Tu doutes encore de moi ?
51
00:03:21,149 --> 00:03:24,162
Tu m'as attaché et bâillonné
dans une baignoire, fiston.
52
00:03:25,369 --> 00:03:28,541
Je t'aurais déjà dénoncé
si j'avais voulu.
53
00:03:32,462 --> 00:03:33,755
Rends-moi un service.
54
00:03:34,482 --> 00:03:35,483
Un gros.
55
00:03:36,591 --> 00:03:39,219
Mais c'est quelque chose
que je dois faire.
56
00:03:39,969 --> 00:03:41,555
Avant de tracer mon chemin.
57
00:03:45,892 --> 00:03:47,644
J'ai aussi besoin d'un service.
58
00:03:49,427 --> 00:03:50,521
Concernant Tara.
59
00:03:52,315 --> 00:03:55,401
Tout élément qui me mettrait
sur les traces de son meurtrier.
60
00:03:56,997 --> 00:03:58,029
Si tu fais ça,
61
00:03:59,656 --> 00:04:00,740
je t'aiderai.
62
00:04:26,432 --> 00:04:30,311
- C'est trop lourd pour toi.
- T'as quoi dedans, des flingues ?
63
00:04:31,041 --> 00:04:31,897
Des livres.
64
00:04:33,398 --> 00:04:35,233
Bien plus dangereux.
65
00:04:38,027 --> 00:04:39,863
Gemma, tu les prends ?
66
00:04:43,616 --> 00:04:45,493
J'ai des corbeaux africains.
67
00:04:46,188 --> 00:04:48,329
Ils en feraient de la chair à pâté.
68
00:04:52,856 --> 00:04:53,922
Tu les veux ?
69
00:04:55,064 --> 00:04:56,065
Sérieux ?
70
00:04:57,171 --> 00:04:58,506
Il sont trop beaux.
71
00:05:01,078 --> 00:05:02,119
C'est vrai.
72
00:05:02,979 --> 00:05:04,178
Ils voient tout.
73
00:05:06,439 --> 00:05:08,182
Téléphone, c'est encore Ken.
74
00:05:11,102 --> 00:05:12,103
Quoi ?
75
00:05:12,964 --> 00:05:14,118
C'est mon père.
76
00:05:14,510 --> 00:05:17,650
Il aime pas ce que je fais,
sauf quand il a besoin de fric.
77
00:05:40,589 --> 00:05:42,175
Faut vraiment que tu partes ?
78
00:05:42,633 --> 00:05:43,801
Temporairement.
79
00:05:46,054 --> 00:05:50,266
J'y crois pas que tu m'obliges
à aller dans ce bordel à Stockton.
80
00:05:51,016 --> 00:05:55,188
Ça signifie juste
que je passerai plus de temps chez toi.
81
00:05:56,939 --> 00:05:58,139
Pourquoi pas ?
82
00:05:58,652 --> 00:06:00,276
Tout le monde y vit déjà.
83
00:06:02,195 --> 00:06:04,113
Tu aimes quand il y a du monde.
84
00:06:05,198 --> 00:06:06,199
Mamie.
85
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
C'est vrai.
86
00:06:15,507 --> 00:06:17,920
T'es sûr que ça va aller,
Jax et toi ?
87
00:06:19,712 --> 00:06:20,713
C'est tendu.
88
00:06:24,510 --> 00:06:26,552
Les affaires sont compliquées.
89
00:06:28,117 --> 00:06:29,389
Ça va s'arranger.
90
00:06:35,817 --> 00:06:38,605
Je t'aurais pas revue
si je le pensais pas.
91
00:06:48,908 --> 00:06:50,326
On est allés à Selma.
92
00:06:51,285 --> 00:06:52,745
On a trouvé la maison.
93
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
La bande y était ?
94
00:06:54,831 --> 00:06:56,583
Juste un gars.
Mort.
95
00:06:57,375 --> 00:06:59,001
Explosé au fusil à pompe.
96
00:07:03,214 --> 00:07:04,549
Les triades ?
97
00:07:05,049 --> 00:07:06,384
Je sais pas encore.
98
00:07:06,821 --> 00:07:08,470
Il y avait beaucoup de sang.
99
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
Mais le responsable
a laissé un kilo sur la table.
100
00:07:13,358 --> 00:07:14,267
Notre came.
101
00:07:15,351 --> 00:07:16,936
Vous avez retrouvé le reste ?
102
00:07:19,166 --> 00:07:21,941
Qui étaient ces types ?
Qui les a balancés ?
103
00:07:22,942 --> 00:07:24,984
Notre relais d'Indian Hills.
104
00:07:25,109 --> 00:07:28,030
Ils ont appris qu'ils trafiquaient
avec le Nevada.
105
00:07:29,061 --> 00:07:32,285
C'est des anciens bouseux
reconvertis dans le trafic de meth.
106
00:07:33,244 --> 00:07:36,831
Ils racontaient partout
qu'ils avaient de l'héro à vendre.
107
00:07:38,933 --> 00:07:39,918
Pas très futés.
108
00:07:40,591 --> 00:07:41,669
Exactement.
109
00:07:42,003 --> 00:07:43,713
J'ai compris que c'était eux.
110
00:07:45,670 --> 00:07:46,988
On va enquêter.
111
00:07:47,113 --> 00:07:50,303
Mais pour l'heure,
Henry maintient le cessez-le-feu.
112
00:07:52,198 --> 00:07:53,347
Très bien.
113
00:07:55,933 --> 00:07:57,435
Hésitez pas à nous appeler.
114
00:08:11,917 --> 00:08:13,993
Un seul cadavre ?
Il nous aurait menti ?
115
00:08:14,702 --> 00:08:15,745
Je sais pas.
116
00:08:17,079 --> 00:08:18,123
Quel intérêt ?
117
00:08:18,621 --> 00:08:20,583
Les deux étaient bien refroidis.
118
00:08:21,626 --> 00:08:23,394
L'entourage les aura trouvés.
119
00:08:23,798 --> 00:08:24,879
Et laissé l'héro ?
120
00:08:26,547 --> 00:08:29,787
Enquête sur le type manquant.
Vois si tu peux trouver qui il est.
121
00:08:30,384 --> 00:08:31,719
Et où il est allé.
122
00:08:31,844 --> 00:08:33,012
J'appellerai Jury.
123
00:08:35,097 --> 00:08:38,434
Faut que j'aille voir Tully,
voir s'il peut passer à l'action.
124
00:08:43,075 --> 00:08:44,463
Le Prince d'Ébène.
125
00:08:48,736 --> 00:08:49,946
Tu l'attendais ?
126
00:08:55,688 --> 00:08:56,744
T'es en avance.
127
00:08:57,271 --> 00:09:00,081
On tourne Django aime les chaînes
que cet aprèm.
128
00:09:01,832 --> 00:09:02,833
Monte.
129
00:09:06,087 --> 00:09:08,024
Tout ça pour une petite blague.
130
00:09:08,149 --> 00:09:12,093
Ils sont toujours un peu à cran
sur l'esclavage.
131
00:09:12,802 --> 00:09:13,989
Au temps pour moi.
132
00:09:14,114 --> 00:09:15,730
S'il t'emmène, on vous suit.
133
00:09:21,477 --> 00:09:22,854
Qu'y a-t-il ?
134
00:09:23,604 --> 00:09:25,032
Que voulait le clan Lin ?
135
00:09:25,492 --> 00:09:27,108
Je les ai vus s'en aller.
136
00:09:27,559 --> 00:09:30,236
Régler des points
pour les armes irlandaises.
137
00:09:33,447 --> 00:09:36,326
Ça ne fonctionne pas
si on ne se fait pas confiance.
138
00:09:37,410 --> 00:09:40,621
La confiance ne fait pas bon ménage
avec les secrets et les mensonges.
139
00:09:41,846 --> 00:09:42,847
Entendu ?
140
00:09:46,585 --> 00:09:47,893
Je te repose la question.
141
00:09:48,713 --> 00:09:50,464
Pourquoi les Chinois étaient là ?
142
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
Pour la même raison que toi.
143
00:09:55,344 --> 00:09:58,005
Leur livraison d'armes
a été braquée à Selma.
144
00:09:58,130 --> 00:10:00,058
On est les suspects idéaux.
145
00:10:00,655 --> 00:10:03,477
J'ai donné la preuve à Lin
qu'on y était pour rien.
146
00:10:04,992 --> 00:10:06,564
La guerre aura pas lieu.
147
00:10:07,565 --> 00:10:09,045
Je veux cette preuve.
148
00:10:12,652 --> 00:10:14,470
C'était des bouseux du coin.
149
00:10:15,285 --> 00:10:18,367
Un de nos relais l'a découvert,
j'ai rencardé Lin.
150
00:10:18,933 --> 00:10:21,954
Ses gars les ont retrouvés morts
avec un de leurs paquets d'héro.
151
00:10:22,663 --> 00:10:23,998
Des guignols.
152
00:10:24,790 --> 00:10:25,875
Très commode.
153
00:10:26,667 --> 00:10:27,877
L'alibi décédé.
154
00:10:29,253 --> 00:10:31,255
Il reste des kilos dans la nature.
155
00:10:33,082 --> 00:10:34,509
Ils en ont perdu quatre.
156
00:10:39,530 --> 00:10:40,806
Ça fonctionne pas
157
00:10:41,849 --> 00:10:43,601
si on se fait pas confiance.
158
00:10:46,896 --> 00:10:47,917
C'est bon ?
159
00:10:52,204 --> 00:10:55,112
Tu sais ce qui me différencie
de M. Pope ?
160
00:10:57,764 --> 00:11:01,107
Damon avait fait sa répute
en étant le plus malin de la rue.
161
00:11:03,607 --> 00:11:05,539
Moi, en étant le plus mortel.
162
00:11:10,670 --> 00:11:11,962
Ne me double pas.
163
00:11:13,908 --> 00:11:16,133
Je n'hésiterai pas à te tuer,
164
00:11:18,429 --> 00:11:20,096
ni à tuer l'un des tiens.
165
00:11:33,859 --> 00:11:36,362
Changement de plan.
La visite des Blancs attendra.
166
00:11:39,832 --> 00:11:41,200
C'est un jour noir.
167
00:12:14,109 --> 00:12:17,755
Épisode 7x03 : Playing with Monsters
___....oO° Santiag _ Team °Oo....___
168
00:12:36,078 --> 00:12:37,232
Ça gaze, frère ?
169
00:12:38,294 --> 00:12:39,295
C'est bon.
170
00:12:41,182 --> 00:12:42,943
Merci d'avoir fait le déplacement.
171
00:12:43,068 --> 00:12:44,115
Pas de souci.
172
00:12:44,240 --> 00:12:45,556
C'est quoi l'urgence ?
173
00:12:46,766 --> 00:12:47,975
Tout est urgent.
174
00:12:48,370 --> 00:12:51,103
Il paraît.
Les temps sont durs.
175
00:12:51,854 --> 00:12:53,481
Désolé pour ta régulière.
176
00:12:54,732 --> 00:12:56,359
Désolé pour l'attaque de ta bande.
177
00:12:56,859 --> 00:12:57,902
Et moi donc.
178
00:12:59,818 --> 00:13:03,750
Avec August contre les représailles,
pas facile de rétablir le calme.
179
00:13:04,408 --> 00:13:05,451
Tu l'as dit.
180
00:13:06,202 --> 00:13:07,453
Pourquoi je suis venu ?
181
00:13:07,987 --> 00:13:10,253
August nous serre aussi la vis.
182
00:13:10,860 --> 00:13:13,584
Selon lui,
c'est vous qui avez braqué les Chinois.
183
00:13:15,544 --> 00:13:16,587
C'est le cas ?
184
00:13:22,644 --> 00:13:24,402
La route que je prends
185
00:13:24,926 --> 00:13:27,040
s'écarte de celle d'August.
186
00:13:28,192 --> 00:13:29,193
En fait,
187
00:13:29,933 --> 00:13:32,353
on risque de se percuter
de plein fouet.
188
00:13:33,312 --> 00:13:36,816
Si ça se produit, je dois savoir
ce que feront les One Niners.
189
00:13:40,402 --> 00:13:43,239
On a pas de boutique à nous,
comme ton club.
190
00:13:43,364 --> 00:13:46,283
Laroy a vendu notre rue à Pope,
il y a trois ans.
191
00:13:46,992 --> 00:13:48,744
Marks nous fait bosser.
192
00:13:48,869 --> 00:13:51,288
Si on l'envoie chier,
on pourrait tout perdre.
193
00:13:51,413 --> 00:13:53,701
Vous assuriez avant Pope.
194
00:13:53,826 --> 00:13:55,709
Vous assurerez après Marks.
195
00:13:58,998 --> 00:14:03,125
Et si je te promets
que ta bande gardera son territoire,
196
00:14:03,250 --> 00:14:04,301
sans perte ?
197
00:14:05,886 --> 00:14:08,934
L'embrouille avec les Mayans,
ça fait partir mes négros en vrille.
198
00:14:09,059 --> 00:14:11,132
Ça va être dur de les convaincre.
199
00:14:16,820 --> 00:14:18,732
Ça devrait faciliter les choses.
200
00:14:19,233 --> 00:14:20,193
500 grammes.
201
00:14:22,441 --> 00:14:24,113
Tu la fourgues à ta guise.
202
00:14:24,488 --> 00:14:25,782
Marks touchera rien.
203
00:14:25,948 --> 00:14:27,700
On prendra une part modique.
204
00:14:27,825 --> 00:14:31,370
Avec la thune,
trouve-toi un point de chute.
205
00:14:31,996 --> 00:14:35,291
T'auras 500 grammes de plus
quand on saura que t'es avec nous.
206
00:14:38,834 --> 00:14:40,671
C'est vous, le braquage des Chinois.
207
00:14:41,422 --> 00:14:43,382
Disons que c'est tombé du camion.
208
00:14:46,799 --> 00:14:50,176
J'ai un problème interne.
Ça pourrait mettre la zone.
209
00:14:50,301 --> 00:14:52,248
Un de mes gars, Chester Kray,
210
00:14:52,373 --> 00:14:55,060
profite de l'embrouille
avec les bridés et les bronzés.
211
00:14:56,451 --> 00:14:59,148
Il s'est barré,
pour créer un nouveau gang.
212
00:14:59,746 --> 00:15:00,924
Combien l'ont suivi ?
213
00:15:01,049 --> 00:15:02,944
Peu importe, c'est pas bon pour moi.
214
00:15:04,311 --> 00:15:05,771
Aide-moi à régler ça,
215
00:15:06,461 --> 00:15:09,366
et je ferai en sorte
que les Niners marchent avec toi.
216
00:15:21,921 --> 00:15:23,130
J'ai enquêté.
217
00:15:24,757 --> 00:15:26,634
J'ai une piste pour les meurtres.
218
00:15:27,176 --> 00:15:29,511
Ça n'a pas traîné.
Un tuyau du club ?
219
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
Plus ou moins.
220
00:15:33,057 --> 00:15:36,827
Il serait judicieux de se concentrer
sur la bande d'Henry Lin,
221
00:15:36,952 --> 00:15:38,020
vers Oakland.
222
00:15:39,271 --> 00:15:42,608
Pourquoi les Chinois
auraient tué Knowles et Roosevelt ?
223
00:15:43,170 --> 00:15:45,361
Le club abandonne les armes.
224
00:15:45,486 --> 00:15:47,696
Ils ont transféré
le marché aux Noirs.
225
00:15:48,196 --> 00:15:51,163
La bande du successeur de Pope,
August Marks.
226
00:15:51,678 --> 00:15:53,202
Les Chinois sont furieux.
227
00:15:53,827 --> 00:15:56,274
Pourquoi tuer sa femme,
plutôt que Teller ?
228
00:15:56,399 --> 00:15:57,539
Je suis pas sûr.
229
00:15:57,665 --> 00:16:00,166
Eli devait escorter Tara.
230
00:16:01,527 --> 00:16:03,838
C'est peut-être
un dommage collatéral.
231
00:16:05,839 --> 00:16:07,174
Qui est votre source ?
232
00:16:09,635 --> 00:16:11,804
Quelqu'un qui me devait un service.
233
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
L'info est fiable.
234
00:16:15,432 --> 00:16:17,935
Renseignez-vous,
passez l'info aux enquêteurs.
235
00:16:18,101 --> 00:16:21,146
Votre insigne ne vous autorise pas
à faire cavalier seul.
236
00:16:22,314 --> 00:16:25,192
Je sais.
L'enquête dépend de la procureure.
237
00:16:26,735 --> 00:16:28,321
Je dois savoir à qui vous parlez.
238
00:16:29,285 --> 00:16:31,213
Si je veux qu'il me parle encore,
239
00:16:31,338 --> 00:16:33,075
ça doit rester confidentiel.
240
00:16:35,077 --> 00:16:36,161
Pour l'instant.
241
00:16:39,226 --> 00:16:40,582
Sans vous offenser.
242
00:17:10,143 --> 00:17:12,212
- Je la croyais sortie.
- Moi aussi.
243
00:17:12,697 --> 00:17:13,866
Y a quelqu'un ?
244
00:17:14,616 --> 00:17:16,118
Pourquoi c'est fermé ?
245
00:17:16,284 --> 00:17:18,037
J'arrive, une minute.
246
00:17:29,937 --> 00:17:31,693
Sans déconner ?
247
00:17:31,818 --> 00:17:32,976
Devant le bébé ?
248
00:17:33,101 --> 00:17:34,345
Il dormait.
249
00:17:35,450 --> 00:17:36,472
Et puis,
250
00:17:37,548 --> 00:17:38,682
c'est un bébé.
251
00:17:40,601 --> 00:17:41,727
Mauvaise idée.
252
00:17:43,562 --> 00:17:44,730
Je m'en occupe.
253
00:17:45,189 --> 00:17:46,315
Désolée.
254
00:17:56,533 --> 00:17:57,701
C'est ma faute.
255
00:17:58,786 --> 00:18:00,037
Dis rien à Gemma.
256
00:18:00,537 --> 00:18:01,789
C'est une gamine.
257
00:18:02,414 --> 00:18:03,958
L'entraîne pas là-dedans.
258
00:18:04,833 --> 00:18:06,627
Je l'entraîne nulle part.
259
00:18:09,004 --> 00:18:10,464
La mets pas en cloque.
260
00:18:22,392 --> 00:18:25,395
Vaudrait mieux
que ça me retombe pas dessus.
261
00:18:25,979 --> 00:18:28,040
Tu peux me faire confiance.
262
00:18:28,165 --> 00:18:30,150
Comme disait Custer à ses troupes.
263
00:18:32,319 --> 00:18:33,904
Tu passeras pour un héros.
264
00:18:34,745 --> 00:18:38,075
Chester nous attend.
Sur le quai 19.
265
00:18:41,683 --> 00:18:43,483
On te tiens au jus.
266
00:18:43,608 --> 00:18:46,042
Je bouge pas.
J'attends les Indiens.
267
00:19:10,330 --> 00:19:11,692
Merci d'être venus.
268
00:19:14,793 --> 00:19:17,047
C'est une conversation amicale.
269
00:19:17,172 --> 00:19:18,635
Si on se détendait ?
270
00:19:18,760 --> 00:19:20,993
Ils se détendront
quand je leur dirai.
271
00:19:22,240 --> 00:19:23,871
Je sais que t'as vu Tyler.
272
00:19:25,038 --> 00:19:26,707
Il m'a parlé de toi.
273
00:19:27,875 --> 00:19:29,210
Et pas en bien.
274
00:19:29,510 --> 00:19:31,211
C'est pour ça qu'on est là.
275
00:19:32,045 --> 00:19:34,673
On a besoin d'un type
qui a des couilles.
276
00:19:37,133 --> 00:19:39,201
Qui saura tenir tête à Marks.
277
00:19:40,053 --> 00:19:41,305
Pourquoi ?
278
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Lin a buté ma femme.
279
00:19:44,016 --> 00:19:45,934
Marks me laissera pas me venger.
280
00:19:46,393 --> 00:19:49,146
Comme il empêche ta bande
de se venger des Mayans.
281
00:19:50,355 --> 00:19:52,358
C'est le patron.
On y peut rien.
282
00:19:52,524 --> 00:19:54,234
Je peux gérer mes emmerdes.
283
00:19:55,444 --> 00:19:57,071
Et ça plaira pas au patron.
284
00:19:57,237 --> 00:19:59,656
Ils nous mettra les Niners
dans les pattes.
285
00:20:00,741 --> 00:20:03,536
Je cherche des alliés
qui pensent comme moi.
286
00:20:04,953 --> 00:20:06,955
Et si tu en trouves un ?
287
00:20:09,130 --> 00:20:11,084
On partagera le trésor de guerre.
288
00:20:12,614 --> 00:20:15,983
Avant ça, je te rends les armes
que les Mayans vous ont piquées.
289
00:20:16,108 --> 00:20:17,466
On sait où elles sont.
290
00:20:17,925 --> 00:20:19,176
Les quais de la Marine.
291
00:20:20,219 --> 00:20:21,595
C'est à dix minutes.
292
00:20:25,933 --> 00:20:28,144
C'est gonflé, je te l'accorde.
293
00:20:29,434 --> 00:20:31,021
- L'info est fiable ?
- Oui.
294
00:20:31,146 --> 00:20:34,275
Barosky dirige le port.
Un ex-flic, il bosse avec moi.
295
00:20:35,567 --> 00:20:36,861
On rentre et on sort.
296
00:20:38,090 --> 00:20:39,822
Ni vu ni connu.
297
00:20:42,241 --> 00:20:44,196
Et le rôle de boss t'irait bien.
298
00:20:56,062 --> 00:20:57,256
On se voit là-bas.
299
00:20:58,923 --> 00:21:01,743
Je te mets sur la liste
des personnes autorisées.
300
00:21:01,868 --> 00:21:05,639
Comme ça, en cas de besoin,
tu peux récupérer Abel à l'école.
301
00:21:06,169 --> 00:21:07,662
Je conduis très bien.
302
00:21:08,102 --> 00:21:12,354
Garde tes paluches loin de ton froc,
et je serai heureuse.
303
00:21:15,027 --> 00:21:16,327
C'est quoi, ça ?
304
00:21:19,203 --> 00:21:20,204
Arrête !
305
00:21:23,056 --> 00:21:25,284
Tu peux pas prendre ce que tu veux.
306
00:21:25,450 --> 00:21:26,702
C'est à moi.
307
00:21:26,868 --> 00:21:28,283
C'est quoi ce bordel ?
308
00:21:28,408 --> 00:21:29,747
C'est la reine des putes ?
309
00:21:29,913 --> 00:21:30,831
Tais-toi !
310
00:21:30,997 --> 00:21:31,962
Un client ?
311
00:21:32,087 --> 00:21:34,418
Je suis son père.
Occupe-toi de tes affaires.
312
00:21:35,156 --> 00:21:36,545
Il vole encore mon fric.
313
00:21:36,711 --> 00:21:39,506
Tu me rembourses, petite suceuse.
Où est ton portefeuille ?
314
00:21:39,672 --> 00:21:40,841
Dégage d'ici !
315
00:21:54,891 --> 00:21:56,072
C'est bon !
316
00:21:56,648 --> 00:21:58,400
- Ça va, chérie ?
- Oui.
317
00:21:58,566 --> 00:22:00,297
- Papa.
- Laisse-moi tranquille.
318
00:22:01,197 --> 00:22:02,497
Je suis désolée.
319
00:22:08,458 --> 00:22:09,870
Pardon, papa.
320
00:22:10,036 --> 00:22:11,037
Ta gueule.
321
00:22:13,338 --> 00:22:15,338
C'est pas un endroit pour toi.
322
00:22:16,524 --> 00:22:18,876
Voilà.
Tu veux boire quelque chose ?
323
00:22:20,880 --> 00:22:22,258
T'as mal, mamie.
324
00:22:24,822 --> 00:22:25,823
Ça va.
325
00:22:28,333 --> 00:22:30,622
Qu'est-ce qu'il a eu, son papa ?
326
00:22:34,520 --> 00:22:36,063
Il a fait une bêtise.
327
00:22:36,792 --> 00:22:39,400
Mon papa fait des bêtises ?
328
00:22:47,162 --> 00:22:48,812
Pourquoi tu penses ça ?
329
00:22:51,907 --> 00:22:53,938
Ton papa est un gentil.
330
00:23:08,638 --> 00:23:09,638
C'est là.
331
00:23:10,651 --> 00:23:12,251
Au 11, la porte grise.
332
00:23:13,241 --> 00:23:15,392
Les Mayans montent pas la garde ?
333
00:23:15,517 --> 00:23:18,307
C'est inutile.
Ils paient Barosky pour ça.
334
00:23:18,432 --> 00:23:20,070
Prenons pas de risque.
335
00:23:20,195 --> 00:23:23,469
Hap, toi, moi et deux de tes gars,
on passe par le côté.
336
00:23:23,594 --> 00:23:25,070
Et les autres, par-devant.
337
00:23:27,631 --> 00:23:30,131
Ça me va.
Allons chercher ces flingues.
338
00:24:00,235 --> 00:24:01,435
Les voilà.
339
00:24:04,713 --> 00:24:06,163
Tu plaisantais pas.
340
00:24:07,151 --> 00:24:08,572
Jamais avec le boulot.
341
00:24:10,199 --> 00:24:11,033
Vérifiez.
342
00:24:42,163 --> 00:24:43,758
Salut, maman.
Quoi de neuf ?
343
00:24:46,901 --> 00:24:48,834
"J'ai pas peur des monstres.
344
00:24:48,959 --> 00:24:50,922
"Ce sont mes amis."
345
00:24:55,442 --> 00:24:56,908
Qui a appelé les shérifs ?
346
00:24:57,033 --> 00:24:59,639
Sandy.
Son père lui a demandé.
347
00:25:06,055 --> 00:25:08,032
"Ils font une bataille de polochons."
348
00:25:18,360 --> 00:25:19,361
Désolée.
349
00:25:21,311 --> 00:25:23,335
Où est le sauvage qui t'a cognée ?
350
00:25:25,582 --> 00:25:26,733
Dans la cuisine.
351
00:25:28,912 --> 00:25:30,195
Il a tout vu ?
352
00:25:30,986 --> 00:25:32,136
Pas vraiment.
353
00:25:35,374 --> 00:25:37,119
Tu vas bien, petit bonhomme ?
354
00:25:51,043 --> 00:25:52,343
Fermez la porte.
355
00:25:53,876 --> 00:25:55,469
Shérif Althea Jarry.
356
00:26:02,072 --> 00:26:04,159
C'est donc une affaire familiale.
357
00:26:04,284 --> 00:26:06,440
On est associés dans cette affaire.
358
00:26:06,957 --> 00:26:09,401
On a aussi une affaire à Stockton.
359
00:26:09,567 --> 00:26:10,696
Je le sais.
360
00:26:10,821 --> 00:26:12,696
Ça nous arrive rarement.
361
00:26:12,862 --> 00:26:16,325
On dirige une affaire réglo et calme.
362
00:26:17,070 --> 00:26:18,161
J'ai vu ça.
363
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Vos papiers sont en règle
et la licence à jour.
364
00:26:21,826 --> 00:26:25,217
Néanmoins, M. Haas,
le père de votre employée...
365
00:26:26,010 --> 00:26:27,586
porte plainte pour agression.
366
00:26:27,752 --> 00:26:29,867
C'est nous
qui devrions porter plainte.
367
00:26:29,992 --> 00:26:31,678
Il a débarqué et giflé Gemma.
368
00:26:31,803 --> 00:26:34,885
Il dit qu'il est venu récupérer l'argent
que lui devait sa fille.
369
00:26:35,706 --> 00:26:37,221
Il discutait avec sa fille.
370
00:26:37,388 --> 00:26:38,965
Gemma est intervenue.
371
00:26:39,090 --> 00:26:40,674
Il lui a dit de partir.
372
00:26:40,799 --> 00:26:43,479
Puis M. Padilla lui a foncé dessus.
373
00:26:43,604 --> 00:26:46,303
C'est du grand n'importe quoi.
374
00:26:46,428 --> 00:26:47,512
Écoutez,
375
00:26:47,814 --> 00:26:49,282
je vais discuter avec le père.
376
00:26:49,765 --> 00:26:53,153
Et lui faire comprendre
la complexité de ce type de plainte.
377
00:26:56,289 --> 00:26:57,699
On apprécierait.
378
00:26:58,510 --> 00:27:00,292
Vous savez ce que j'apprécierais ?
379
00:27:01,247 --> 00:27:04,414
J'aimerais que vous m'aidiez
à trouver Juan Carlos Ortiz.
380
00:27:04,580 --> 00:27:08,301
Il est le seul membre du club
qui n'a pas été interrogé.
381
00:27:09,805 --> 00:27:12,756
Juice s'est volatilisé
pendant que j'étais en prison.
382
00:27:15,012 --> 00:27:17,427
Il a pas vraiment dit où il allait.
383
00:27:18,272 --> 00:27:21,612
C'est dommage,
car si je ne peux pas le trouver,
384
00:27:21,737 --> 00:27:23,642
il y aura un avis de recherche.
385
00:27:25,789 --> 00:27:27,813
Je vais voir si je peux le trouver.
386
00:27:29,936 --> 00:27:31,236
Et les Chinois ?
387
00:27:32,102 --> 00:27:34,069
Des raisons de s'en prendre au club ?
388
00:27:36,030 --> 00:27:37,380
Pas que je sache.
389
00:27:38,170 --> 00:27:40,154
J'adore leur bouffe.
390
00:27:40,908 --> 00:27:43,954
- C'est bon, je peux y aller ?
- Oui, mais restez joignable.
391
00:27:45,667 --> 00:27:48,362
On peut travailler ensemble
pour sécuriser Charming.
392
00:27:48,487 --> 00:27:49,766
Ce sera profitable...
393
00:27:50,322 --> 00:27:51,542
à tout le monde.
394
00:27:54,753 --> 00:27:55,754
Compris ?
395
00:28:05,434 --> 00:28:06,959
On devrait se revoir,
396
00:28:07,084 --> 00:28:08,124
l'Écossais.
397
00:28:11,115 --> 00:28:14,234
Il y a un nouveau shérif en ville.
398
00:28:15,506 --> 00:28:18,614
Visiblement, elle cherche
à avoir une relation profitable.
399
00:28:19,064 --> 00:28:21,241
Et à tâter du gourdin de Glasgow.
400
00:28:21,407 --> 00:28:23,576
Je vous laisse à vos gourdins.
401
00:28:23,701 --> 00:28:26,251
Barosky a appelé
pendant cette embrouille.
402
00:28:26,376 --> 00:28:28,029
Un problème sur les quais.
403
00:28:28,373 --> 00:28:31,649
- Quel problème ?
- J'en sais rien, je vais aller voir.
404
00:28:36,225 --> 00:28:37,575
Occupe-toi de ta mère.
405
00:28:51,682 --> 00:28:54,224
L'avis de recherche est un problème.
406
00:28:57,796 --> 00:29:00,367
Je suis sûr qu'il est déjà très loin.
407
00:29:34,012 --> 00:29:35,407
T'es garé derrière ?
408
00:29:37,653 --> 00:29:40,237
T'es certain de vouloir faire ça ?
409
00:29:40,828 --> 00:29:41,878
Je le dois.
410
00:29:42,993 --> 00:29:44,241
Tu peux pas reculer.
411
00:29:48,993 --> 00:29:49,994
Allons-y.
412
00:30:05,178 --> 00:30:06,471
C'est Bobby Elvis.
413
00:30:07,680 --> 00:30:09,015
Quoi de neuf ?
414
00:30:10,475 --> 00:30:12,352
J'ai besoin d'un tuyau.
415
00:30:13,937 --> 00:30:15,676
On entend un peu trop parler
416
00:30:15,801 --> 00:30:18,358
des types qui nous ont aidés
avec les Chinois.
417
00:30:19,150 --> 00:30:20,276
C'est-à-dire ?
418
00:30:23,571 --> 00:30:26,220
Ils parlent un peu trop
de ce qui s'est passé.
419
00:30:26,345 --> 00:30:30,511
Faudrait les retrouver,
pour leur rappeler les règles.
420
00:30:30,995 --> 00:30:34,123
Tu m'en vois désolé.
Je m'en étais porté garant.
421
00:30:34,749 --> 00:30:36,580
C'est pas encore un problème.
422
00:30:36,705 --> 00:30:39,712
On veut juste savoir qui c'est,
avant que ça le devienne.
423
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
Bien sûr.
424
00:30:44,300 --> 00:30:46,135
J'en connaissais surtout un.
425
00:30:49,013 --> 00:30:50,265
Il s'appelle Gib.
426
00:30:51,558 --> 00:30:53,518
O'Leary, je crois.
427
00:30:56,563 --> 00:30:57,564
Ça m'aide.
428
00:30:59,190 --> 00:31:00,275
Je t'en prie.
429
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
Autre chose ?
430
00:31:05,280 --> 00:31:06,447
Je te remercie.
431
00:31:08,116 --> 00:31:09,158
Pas de quoi.
432
00:31:12,036 --> 00:31:13,371
Porte-toi bien.
433
00:31:14,914 --> 00:31:16,958
Mes amitiés à Jax.
434
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
Sans faute.
435
00:31:39,814 --> 00:31:42,452
On s'est occupés de ton problème.
436
00:31:42,577 --> 00:31:44,694
Chester ne fera plus de bruit.
437
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
Je te remercie.
438
00:31:48,531 --> 00:31:49,824
Dans ma bande,
439
00:31:50,950 --> 00:31:53,286
certains vont s'exciter
quand ça se saura.
440
00:31:55,344 --> 00:31:57,707
Mais les autres te seront loyaux.
441
00:31:58,958 --> 00:32:01,068
Faudra éliminer les excités.
442
00:32:01,193 --> 00:32:03,922
C'est sûr.
On veut pas remettre ça.
443
00:32:05,256 --> 00:32:06,758
Et comment je m'y prends ?
444
00:32:15,099 --> 00:32:17,098
Choisis quelqu'un de confiance
445
00:32:17,435 --> 00:32:19,646
pour faire courir le bruit
que Chester
446
00:32:20,313 --> 00:32:23,942
cherche à rassembler tous ceux
qui veulent changer de chef.
447
00:32:24,776 --> 00:32:25,860
Son fantôme ?
448
00:32:28,488 --> 00:32:31,408
Il organise une réunion.
À Stockton.
449
00:32:33,409 --> 00:32:35,411
À l'ancien Creme Club sur Winchester.
450
00:32:36,746 --> 00:32:37,769
À 16 heures.
451
00:32:39,624 --> 00:32:40,875
Je peux faire ça.
452
00:32:51,052 --> 00:32:53,137
On est dans la même barque.
453
00:32:55,974 --> 00:32:57,308
Tu comprends ?
454
00:33:01,145 --> 00:33:02,146
Ça me va.
455
00:33:04,816 --> 00:33:06,359
J'appelle August.
456
00:33:08,319 --> 00:33:10,238
Je lui parlerai de nos renégats.
457
00:33:14,200 --> 00:33:14,993
Frérot.
458
00:33:32,093 --> 00:33:33,436
C'est le commissariat.
459
00:33:33,561 --> 00:33:35,400
Mon agent de probation veut me voir.
460
00:33:35,525 --> 00:33:36,348
Pourquoi ?
461
00:33:37,432 --> 00:33:39,392
J'en sais rien.
J'ai juste un message.
462
00:33:40,435 --> 00:33:43,146
J'ai rendez-vous dans un snack,
dans une heure.
463
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
Juste un pointage.
464
00:33:45,523 --> 00:33:47,066
Ils serrent les vis.
465
00:33:49,569 --> 00:33:51,195
Vas-y.
Règle ça.
466
00:34:08,087 --> 00:34:09,590
Bienvenue chez vous.
467
00:34:09,715 --> 00:34:11,632
- Combien ?
- Trois One Niners.
468
00:34:12,203 --> 00:34:13,906
Mes gars ont été appelés.
469
00:34:14,031 --> 00:34:16,262
La serrure avait été forcée.
Ils sont entrés.
470
00:34:16,428 --> 00:34:17,931
Et ils les ont butés.
471
00:34:18,097 --> 00:34:21,134
On les balance à Lincoln Village.
Ça les occupera.
472
00:34:21,683 --> 00:34:23,811
- On aime pas la paperasse.
- Merci.
473
00:34:24,479 --> 00:34:27,106
Prévoyez une rallonge
pour l'enveloppe de la semaine.
474
00:34:27,857 --> 00:34:30,401
Comment les Niners ont su
où on stockait notre matos ?
475
00:34:31,027 --> 00:34:33,738
Pas mon problème.
Je me contente de le surveiller.
476
00:34:34,197 --> 00:34:35,679
Ça va pas s'arranger.
477
00:34:36,157 --> 00:34:38,646
Il y a un putsch
chez les One Niners à Oakland.
478
00:34:38,771 --> 00:34:40,717
Ces types étaient dans le coup.
479
00:34:40,842 --> 00:34:43,539
On dit que Tyler en a rien à foutre
de vos armes.
480
00:34:44,686 --> 00:34:46,501
Des dissidents qui veulent s'armer.
481
00:34:47,460 --> 00:34:49,421
Ces types sont une menace.
482
00:34:49,587 --> 00:34:51,695
Je veux pas que ça atterrisse ici.
483
00:34:52,256 --> 00:34:53,069
Ici ?
484
00:34:53,194 --> 00:34:55,263
Les dissidents se réunissent ici.
485
00:34:55,388 --> 00:34:58,888
À Stockton, un endroit discret,
l'ancien Creme Club, sur Winchester.
486
00:34:59,013 --> 00:35:01,307
Ils y seront à 16 heures.
487
00:35:02,892 --> 00:35:04,102
Tu le tiens d'où ?
488
00:35:04,769 --> 00:35:07,897
Je suis au courant de tout
à 15 kilomètres à la ronde.
489
00:35:09,774 --> 00:35:11,609
Prends-en bien note.
490
00:35:18,991 --> 00:35:20,493
Va chercher tes hommes.
491
00:35:20,660 --> 00:35:22,161
Rendez-vous à la boutique.
492
00:35:23,246 --> 00:35:25,029
C'est le problème des Mayans.
493
00:35:25,154 --> 00:35:27,458
Non, c'est le problème des bronzés.
494
00:35:28,459 --> 00:35:30,461
Et que ça te plaise ou pas,
495
00:35:30,962 --> 00:35:33,548
tu es dans cette merde
autant que nous.
496
00:35:34,507 --> 00:35:35,716
Alors sois là.
497
00:35:35,842 --> 00:35:36,843
Équipé.
498
00:36:02,660 --> 00:36:03,953
Tu fais quoi, là ?
499
00:36:04,622 --> 00:36:05,705
Assieds-toi.
500
00:36:17,758 --> 00:36:21,340
J'ai demandé
à un pote du commissariat de t'appeler
501
00:36:21,465 --> 00:36:22,722
pour que tu viennes.
502
00:36:25,183 --> 00:36:26,684
Et pourquoi ça ?
503
00:36:31,022 --> 00:36:32,023
Désolé.
504
00:36:33,983 --> 00:36:35,401
Je l'ai obligé.
505
00:36:36,068 --> 00:36:37,528
Il avait pas le choix.
506
00:36:42,541 --> 00:36:44,369
Espèce de salopard.
507
00:36:45,286 --> 00:36:47,121
Je voulais te voir seul.
508
00:36:48,080 --> 00:36:49,415
Je devais te parler.
509
00:36:50,958 --> 00:36:52,960
Fallait parler avant.
510
00:36:54,462 --> 00:36:56,464
T'aurais dû fuir depuis longtemps.
511
00:36:58,758 --> 00:37:00,259
C'est tout ce que j'ai.
512
00:37:01,636 --> 00:37:03,262
J'ai nulle part où aller.
513
00:37:07,558 --> 00:37:09,227
Tu veux quoi ?
514
00:37:10,436 --> 00:37:12,355
C'est le club qui m'a condamné ?
515
00:37:12,980 --> 00:37:14,941
Où c'est seulement Jax ?
516
00:37:19,070 --> 00:37:20,947
Ça te regarde pas.
517
00:37:23,574 --> 00:37:26,161
Je dois savoir
si je peux me racheter.
518
00:37:27,954 --> 00:37:29,372
Je ferai n'importe quoi.
519
00:37:29,705 --> 00:37:30,790
Je t'en prie.
520
00:37:37,088 --> 00:37:38,006
À ta place,
521
00:37:39,465 --> 00:37:40,758
je prendrais ce flingue,
522
00:37:41,384 --> 00:37:43,023
me le mettrais dans la bouche,
523
00:37:43,148 --> 00:37:44,804
et appuierais sur la détente.
524
00:38:05,491 --> 00:38:06,409
Les clés.
525
00:38:14,583 --> 00:38:16,669
Si tu me suis,
je te tire dans les pneus.
526
00:38:22,508 --> 00:38:23,801
Désolé, mon frère.
527
00:38:24,802 --> 00:38:26,595
Je voulais pas nuire au club.
528
00:38:28,889 --> 00:38:30,539
C'est ma seule famille.
529
00:38:51,495 --> 00:38:54,538
Il y a une dizaine de flics
entre toi et la porte.
530
00:38:59,879 --> 00:39:01,378
Il va où ?
531
00:39:03,049 --> 00:39:04,470
Aucune idée.
532
00:39:11,140 --> 00:39:12,640
Il est paumé.
533
00:39:19,023 --> 00:39:20,024
Je sais.
534
00:39:23,736 --> 00:39:25,905
C'est pour ça qu'il doit dégager.
535
00:39:29,950 --> 00:39:33,829
Il voulait savoir
s'il pouvait réintégrer le club.
536
00:39:34,132 --> 00:39:35,267
Incroyable.
537
00:39:36,499 --> 00:39:39,126
Je lui ai dit
de retourner son arme contre lui.
538
00:39:39,877 --> 00:39:41,253
Comment il a eu Unser ?
539
00:39:41,420 --> 00:39:44,090
Il l'aurait chopé à la caravane,
en pleine nuit.
540
00:39:44,216 --> 00:39:45,631
Et l'aurait menacé.
541
00:39:45,756 --> 00:39:46,967
Que sait Unser ?
542
00:39:47,676 --> 00:39:49,512
Il sait qu'on veut sa peau.
543
00:39:49,637 --> 00:39:51,139
Mais il sait pas pourquoi.
544
00:39:52,890 --> 00:39:55,518
Faut prévenir les autres relais.
Il va les contacter.
545
00:39:56,894 --> 00:39:59,188
Donne une enveloppe
à notre amie la shérif.
546
00:40:00,064 --> 00:40:02,233
Je ferai en sorte
qu'elle oublie Juice.
547
00:40:03,317 --> 00:40:04,402
Tu dis quoi ?
548
00:40:04,775 --> 00:40:05,776
2 000 ?
549
00:40:08,155 --> 00:40:10,157
Qu'elle lâche la piste chinoise.
550
00:40:11,409 --> 00:40:12,410
Absolument.
551
00:40:14,537 --> 00:40:18,026
J'ai un nom pour le corps manquant,
grâce à Jury.
552
00:40:18,999 --> 00:40:22,003
Je l'ai filé au copain de mon ex.
On verra ce que ça donne.
553
00:40:24,255 --> 00:40:25,256
Bien.
554
00:40:27,489 --> 00:40:28,954
Des gars veulent te voir.
555
00:40:29,079 --> 00:40:30,292
De quelle couleur ?
556
00:40:30,711 --> 00:40:32,351
Noir et noir foncé.
557
00:40:36,164 --> 00:40:37,165
Allons-y.
558
00:40:42,167 --> 00:40:43,173
J'arrive.
559
00:40:57,183 --> 00:41:00,191
Si jamais t'avais besoin
de lever le pied,
560
00:41:01,393 --> 00:41:02,968
on le comprendrait.
561
00:41:04,610 --> 00:41:05,663
Je vais bien.
562
00:41:20,519 --> 00:41:23,272
Quand je pense
à comment ça a commencé...
563
00:41:30,455 --> 00:41:32,055
Parfois, je me demande
564
00:41:33,199 --> 00:41:35,885
ce qu'il se serait passé
si t'étais pas revenue.
565
00:41:37,765 --> 00:41:39,847
Si Wendy avait pas été
une telle épave.
566
00:41:44,107 --> 00:41:45,762
Mais quand je les regarde,
567
00:41:46,707 --> 00:41:47,708
je réalise
568
00:41:49,791 --> 00:41:51,291
que tout s'est passé
569
00:41:51,945 --> 00:41:53,545
comme c'était destiné.
570
00:41:55,406 --> 00:41:57,039
Vraiment tout.
571
00:42:01,444 --> 00:42:03,094
Tu parles aux oiseaux ?
572
00:42:04,143 --> 00:42:05,293
Unser est là.
573
00:42:05,763 --> 00:42:06,899
Pour nous parler.
574
00:42:10,158 --> 00:42:11,408
Je m'en occupe.
575
00:42:19,961 --> 00:42:21,611
Merci d'avoir rien dit.
576
00:42:24,589 --> 00:42:25,590
Je l'aime.
577
00:42:28,239 --> 00:42:29,889
Tu le connais même pas.
578
00:42:30,216 --> 00:42:31,632
Mais si.
579
00:42:32,691 --> 00:42:34,941
Tu as dû aimer Jax à l'époque.
580
00:42:37,389 --> 00:42:38,639
Aujourd'hui encore.
581
00:42:41,938 --> 00:42:43,728
Mais je peux pas être avec lui.
582
00:42:48,502 --> 00:42:50,585
J'ai empêché Chibs de le poursuivre.
583
00:42:51,112 --> 00:42:52,361
C'était plein de flics.
584
00:42:54,543 --> 00:42:56,440
Juice lui a dit qu'on l'aidait ?
585
00:42:57,366 --> 00:43:00,620
J'ai dit qu'il m'avait sorti
de ma caravane avec une arme.
586
00:43:01,734 --> 00:43:04,203
Mais la proc
va lancer un avis de recherche.
587
00:43:04,807 --> 00:43:05,875
Si Jax découvre
588
00:43:06,041 --> 00:43:09,128
que Juice était en ville,
il va vite savoir où il dormait.
589
00:43:10,522 --> 00:43:11,923
Il est à l'appart ?
590
00:43:13,553 --> 00:43:15,718
Je suppose.
Il irait où, sinon ?
591
00:43:16,600 --> 00:43:17,850
Va le chercher.
592
00:43:17,975 --> 00:43:19,889
Mets-le dans ta voiture.
593
00:43:20,055 --> 00:43:21,097
Et pars d'ici.
594
00:43:21,222 --> 00:43:22,853
- Pour aller où ?
- N'importe.
595
00:43:22,978 --> 00:43:24,920
Un hôtel à Sutter, à San Jose.
596
00:43:25,045 --> 00:43:26,062
Loin d'ici.
597
00:43:26,843 --> 00:43:28,648
Il est à vif.
Je t'accompagne.
598
00:43:31,601 --> 00:43:33,146
C'est quand vous voulez.
599
00:43:34,653 --> 00:43:37,603
C'est parce qu'on a pas pu
se venger des Mayans.
600
00:43:38,241 --> 00:43:39,158
Combien ?
601
00:43:39,531 --> 00:43:41,969
Difficile à dire.
Chester a de l'influence.
602
00:43:42,094 --> 00:43:43,162
Six...
603
00:43:43,328 --> 00:43:44,425
peut-être plus.
604
00:43:44,550 --> 00:43:46,841
- Tu dois éradiquer ce virus.
- On s'en charge.
605
00:43:46,966 --> 00:43:48,501
On te prévient juste.
606
00:43:48,886 --> 00:43:51,526
Ces gars
pourraient attaquer les Mayans.
607
00:43:51,651 --> 00:43:52,901
Ou les Chinois.
608
00:43:53,352 --> 00:43:55,633
Si ça éclate,
sache que c'est pas nous.
609
00:44:00,660 --> 00:44:04,559
J'ai un accord immobilier à boucler
et mon associé a disparu.
610
00:44:05,218 --> 00:44:07,268
Nos investisseurs sont nerveux.
611
00:44:08,280 --> 00:44:10,106
Avec une guerre de gangs,
612
00:44:10,272 --> 00:44:12,066
le FBI va me surveiller.
613
00:44:15,015 --> 00:44:16,412
Règle ça.
614
00:44:16,537 --> 00:44:17,538
Maintenant.
615
00:44:24,281 --> 00:44:27,781
Navré de le dire, M. Marks,
mais la guerre a déjà commencé.
616
00:44:29,949 --> 00:44:31,294
Et tu la perds.
617
00:44:47,176 --> 00:44:48,769
C'est pour nous ?
618
00:44:48,935 --> 00:44:50,922
Ouais, c'est la caisse de Chester.
619
00:45:30,253 --> 00:45:31,254
Shérif.
620
00:45:32,504 --> 00:45:34,273
C'est Ally.
Mon service est fini.
621
00:45:36,168 --> 00:45:37,276
Chip, c'est ça ?
622
00:45:37,597 --> 00:45:38,598
Chibs.
623
00:45:38,965 --> 00:45:41,521
C'est de l'argot irlandais
pour "lame de rue".
624
00:45:42,923 --> 00:45:44,559
Tu avais quel âge ?
625
00:45:47,322 --> 00:45:49,535
J'étais énervé.
19 ans.
626
00:45:55,152 --> 00:45:56,549
Et moi, 21 ans.
627
00:45:58,512 --> 00:45:59,715
En service ?
628
00:46:00,607 --> 00:46:02,564
Repas de Pâques.
Mon ex.
629
00:46:02,689 --> 00:46:03,636
L'un d'eux.
630
00:46:09,041 --> 00:46:10,341
C'est pour moi ?
631
00:46:10,781 --> 00:46:11,782
Bien sûr.
632
00:46:17,506 --> 00:46:20,454
J'espérais des infos sur Ortiz.
633
00:46:22,934 --> 00:46:25,674
Trouver Juice
n'aidera pas votre enquête.
634
00:46:26,550 --> 00:46:28,201
Et cet avis de recherche ?
635
00:46:28,988 --> 00:46:30,888
Ça va tout compliquer.
636
00:46:31,431 --> 00:46:32,748
Pour tout le monde.
637
00:46:34,788 --> 00:46:37,499
Cette décision vient d'en haut.
638
00:46:38,112 --> 00:46:39,630
Mais je ferai mon possible.
639
00:46:40,862 --> 00:46:43,239
Au pire,
je vous gagnerai quelques jours.
640
00:46:48,349 --> 00:46:51,142
J'ignore d'où vient votre info.
641
00:46:51,764 --> 00:46:53,639
Mais tout va bien avec les Chinois.
642
00:46:54,297 --> 00:46:56,355
C'est aussi une complication ?
643
00:46:57,541 --> 00:47:00,818
J'essaie juste
de t'aider dans ton boulot.
644
00:47:02,998 --> 00:47:04,198
Je vois ça.
645
00:47:09,202 --> 00:47:10,902
Le montant est variable.
646
00:47:11,381 --> 00:47:13,181
Ça dépend de tes services.
647
00:47:14,435 --> 00:47:15,458
Compris.
648
00:47:16,706 --> 00:47:20,359
On apprécierait aussi d'être informés
des décisions d'en haut.
649
00:47:21,001 --> 00:47:24,216
Et j'apprécierai d'être informée
des saletés venant d'en bas.
650
00:47:25,550 --> 00:47:26,551
Entendu.
651
00:47:30,865 --> 00:47:32,192
Conduis prudemment.
652
00:48:08,890 --> 00:48:11,336
C'est en attendant
que tu saches où aller.
653
00:48:14,320 --> 00:48:15,620
Fais profil bas.
654
00:48:16,086 --> 00:48:18,771
Si l'avis de recherche sort,
les flics auront ta photo.
655
00:48:20,446 --> 00:48:22,418
Je t'enregistre sous mon nom.
656
00:48:24,818 --> 00:48:26,362
On viendra te voir demain.
657
00:48:29,122 --> 00:48:30,123
Allons-y.
658
00:48:47,520 --> 00:48:49,245
- Elle est là ?
- Pas encore.
659
00:48:49,370 --> 00:48:51,526
Je fais la lessive, mais assieds toi.
660
00:48:51,651 --> 00:48:53,202
Gemma a fait un gâteau.
661
00:49:26,645 --> 00:49:28,195
C'est gentil d'aider.
662
00:49:28,769 --> 00:49:30,018
C'est normal.
663
00:49:30,143 --> 00:49:33,109
Toute excuse est bonne
pour faire la cuisine.
664
00:49:36,205 --> 00:49:37,405
Dure journée ?
665
00:49:41,818 --> 00:49:43,118
Ça l'éclaircira.
666
00:49:53,653 --> 00:49:54,703
Bouge pas !
667
00:49:55,382 --> 00:49:56,393
Arrêtez.
668
00:49:56,518 --> 00:49:59,057
Cet endroit appartient à Henry Lin.
Vous connaissez ?
669
00:49:59,182 --> 00:50:01,412
August Marks s'en bat les couilles.
670
00:50:05,363 --> 00:50:06,743
Home run, baby !
671
00:50:15,268 --> 00:50:16,568
Me regarde pas !
672
00:50:19,446 --> 00:50:21,268
Allez, les gars, du balai !
673
00:50:21,393 --> 00:50:22,929
On se casse.
674
00:50:25,252 --> 00:50:26,902
Je reviendrai pour toi.
675
00:50:32,686 --> 00:50:33,933
Ça gaze, les gars ?
676
00:50:36,204 --> 00:50:37,555
Un sans faute.
677
00:50:37,951 --> 00:50:39,150
Bastards, 1.
678
00:50:39,275 --> 00:50:40,342
Chinetoques, 0.
679
00:50:40,467 --> 00:50:42,644
Mais c'était que des petits culs.
680
00:50:42,769 --> 00:50:43,888
Tu craignais quoi ?
681
00:50:44,268 --> 00:50:47,266
Prochain arrêt,
le Chow Foo Spa and Rubs.
682
00:51:02,320 --> 00:51:03,929
Désolée pour aujourd'hui.
683
00:51:04,894 --> 00:51:07,231
J'aurais pas dû
me mêler de tes affaires.
684
00:51:09,332 --> 00:51:11,282
Où t'as eu mon adresse ?
685
00:51:12,365 --> 00:51:13,445
Par Sandy.
686
00:51:14,756 --> 00:51:16,156
Je voulais passer.
687
00:51:16,734 --> 00:51:17,867
Pour faire la paix.
688
00:51:18,559 --> 00:51:19,618
Et m'excuser.
689
00:51:24,047 --> 00:51:26,181
Un gâteau renversé à l'ananas.
690
00:51:27,030 --> 00:51:29,169
Vaudrait mieux le mettre au frigo.
691
00:51:30,441 --> 00:51:31,824
Offre-moi un verre.
692
00:51:34,645 --> 00:51:35,646
Entre.
693
00:51:49,149 --> 00:51:50,357
Tu bois quoi ?
694
00:51:59,496 --> 00:52:00,497
Arrête !
695
00:52:02,400 --> 00:52:03,401
Pitié !