1
00:00:06,239 --> 00:00:07,797
<i>Quand j'avais 5 ans...</i>

2
00:00:09,376 --> 00:00:11,708
<i>ma mère m'a perdue dans un parc.</i>

3
00:00:14,514 --> 00:00:15,845
<i>Je me rappelle uniquement</i>

4
00:00:16,416 --> 00:00:18,475
<i>que j'étais sur un manège</i>

5
00:00:18,651 --> 00:00:21,176
<i>et que tout à coup,
elle avait disparu.</i>

6
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

7
00:00:30,530 --> 00:00:32,361
<i>J'ignore comment je l'ai retrouvée</i>

8
00:00:32,899 --> 00:00:34,730
<i>ou comment je suis rentrée.</i>

9
00:00:36,770 --> 00:00:37,998
Richard...

10
00:00:40,040 --> 00:00:41,098
Ça va ?

11
00:00:41,374 --> 00:00:43,501
<i>Mais je sais
ce qui s'est passé ensuite.</i>

12
00:00:47,847 --> 00:00:50,042
<i>Elle m'a dit de ne pas m'inquiéter.</i>

13
00:00:54,854 --> 00:00:56,719
<i>Que tout irait bien.</i>

14
00:01:01,361 --> 00:01:03,454
Tu as sûrement sauvé ta maman.

15
00:01:03,763 --> 00:01:05,196
J'en veux pas. Arrêtez !

16
00:01:06,800 --> 00:01:07,960
Ne me touchez pas !

17
00:01:11,938 --> 00:01:13,963
<i>Elle m'a dit de jouer
au jeu du silence.</i>

18
00:01:14,974 --> 00:01:17,374
<i>Je ne devais donc pas poser
de questions.</i>

19
00:01:18,244 --> 00:01:19,268
Vous voulez la voir ?

20
00:01:19,779 --> 00:01:21,747
Non. Surtout pas.

21
00:01:27,554 --> 00:01:30,580
<i>Sinon je lui aurais peut-être dit</i>

22
00:01:32,659 --> 00:01:34,490
<i>que j'avais oublié ma poupée.</i>

23
00:01:42,635 --> 00:01:45,001
<i>J'adorais cette poupée.</i>

24
00:01:45,738 --> 00:01:47,797
<i>Ça m'a brisé le cœur
de la laisser.</i>

25
00:01:48,842 --> 00:01:51,936
<i>Étonnant, non,
comment la mémoire fonctionne ?</i>

26
00:01:53,913 --> 00:01:55,778
<i>II y a des choses qu'on oublie</i>

27
00:01:56,683 --> 00:01:59,174
<i>et d'autres
qui restent gravées à jamais.</i>

28
00:02:01,588 --> 00:02:03,988
Tu devrais
faire changer les serrures.

29
00:02:05,258 --> 00:02:06,418
Tu fais quoi ?

30
00:02:06,493 --> 00:02:07,892
Je dois parler à Alex.

31
00:02:07,961 --> 00:02:10,156
Wilson, sors du lit.
On est trop nombreux.

32
00:02:10,530 --> 00:02:11,622
Comment osez-vous ?

33
00:02:11,898 --> 00:02:13,195
- C'est chez moi.
- Chez moi !

34
00:02:13,433 --> 00:02:15,526
- Alors, vire-la.
- Je suis nue...

35
00:02:15,768 --> 00:02:17,292
Je me fous de tes seins.
Dégage.

36
00:02:25,645 --> 00:02:28,079
Je vais faire du café
puisque je suis debout.

37
00:02:28,314 --> 00:02:29,713
Ce serait parfait.

38
00:02:30,116 --> 00:02:31,481
Commence pas avec ça.

39
00:02:31,751 --> 00:02:33,878
Tu peux pas te pointer ici
quand tu veux.

40
00:02:34,053 --> 00:02:35,987
On fonctionne pas comme ça.

41
00:02:36,322 --> 00:02:39,758
J'ai dit à Derek que les enfants
et moi, on restait ici.

42
00:02:39,959 --> 00:02:42,826
- Le miracle est terminé.
- Il est pas terminé.

43
00:02:43,630 --> 00:02:46,224
- Quel miracle ? La ferme !
- Débarque pas ici

44
00:02:46,666 --> 00:02:49,260
pour parler
et me dire ensuite de la fermer !

45
00:02:51,971 --> 00:02:53,563
Voilà ce qui s'est passé.

46
00:02:54,440 --> 00:02:56,840
Hier soir,
j'ai appris que j'avais une fille.

47
00:02:57,010 --> 00:02:59,672
Du moins,
je pense que c'est ma fille.

48
00:03:01,281 --> 00:03:02,908
Pendant toutes ces années,

49
00:03:03,783 --> 00:03:05,273
je n'en savais rien.

50
00:03:06,119 --> 00:03:07,746
Et voilà qu'elle est ici.

51
00:03:08,488 --> 00:03:10,285
Elle ne sait pas qui je suis

52
00:03:11,090 --> 00:03:13,115
et je ne peux en parler à personne.

53
00:03:13,660 --> 00:03:16,652
J'ai pensé à deux endroits
où je pouvais aller.

54
00:03:17,163 --> 00:03:18,630
Soit ici...

55
00:03:19,499 --> 00:03:21,126
soit dans un bar.

56
00:03:33,446 --> 00:03:34,606
Bref...

57
00:03:35,548 --> 00:03:36,776
je suis venu ici.

58
00:03:41,287 --> 00:03:42,254
Déjà là ?

59
00:03:42,722 --> 00:03:44,656
Un AVP est arrivé hier soir.

60
00:03:44,824 --> 00:03:47,691
Il avait le bassin fracturé,
alors je suis resté.

61
00:03:47,961 --> 00:03:51,124
- Toute la nuit ?
- L'hélico a un patient hypotendu.

62
00:03:51,364 --> 00:03:53,161
- Multitraumatisé.
- Bipez Yang.

63
00:03:54,500 --> 00:03:57,958
Enfin, Pierce... et Grey.
Je les attends sur le toit.

64
00:03:58,204 --> 00:04:00,399
- Tu finis ça ?
- Bien sûr.

65
00:04:03,576 --> 00:04:05,203
Il broie du noir.

66
00:04:07,413 --> 00:04:08,277
Il va bien.

67
00:04:08,381 --> 00:04:12,215
C'est un soldat, il ne montre rien,
mais il a besoin d'un pote.

68
00:04:12,885 --> 00:04:14,750
- Tu pourrais être son pote.
- Non.

69
00:04:15,388 --> 00:04:18,516
Allez ! Imagine
que ce soit moi qui sois partie.

70
00:04:18,925 --> 00:04:21,826
Tu resterais éveillé,
seul dans ton lit.

71
00:04:22,061 --> 00:04:23,892
A quel genre de pote tu penses ?

72
00:04:32,772 --> 00:04:35,935
- Ils volent par ce temps ?
- Pas le choix !

73
00:04:38,611 --> 00:04:39,543
Bonjour !

74
00:04:40,580 --> 00:04:41,376
Quoi ?

75
00:04:41,614 --> 00:04:42,774
Bonjour !

76
00:04:43,049 --> 00:04:45,347
Je m'appelle Maggie.
Pierce !

77
00:04:45,585 --> 00:04:46,415
Je sais !

78
00:04:46,686 --> 00:04:48,051
On n'a pas été présentées.

79
00:04:49,188 --> 00:04:50,086
Bonjour.

80
00:04:50,356 --> 00:04:51,050
Quoi ?

81
00:04:51,557 --> 00:04:52,285
J'ai dit...

82
00:04:57,397 --> 00:04:59,422
On est en sécurité, ici ?

83
00:05:04,270 --> 00:05:05,635
Ça répond à ma question.

84
00:05:05,905 --> 00:05:08,066
Préparez-vous,
il faudra faire vite !

85
00:05:16,249 --> 00:05:17,944
Allez, on y va !

86
00:05:22,755 --> 00:05:24,586
Campeur égaré dans le désert.

87
00:05:24,824 --> 00:05:25,950
A l'ouest de Spokane.

88
00:05:26,225 --> 00:05:27,624
On l'a d'abord cru mort.

89
00:05:30,163 --> 00:05:31,130
On le sort.

90
00:05:31,464 --> 00:05:32,556
Doucement !

91
00:05:36,235 --> 00:05:37,497
Quel vent !

92
00:05:39,072 --> 00:05:40,130
Remettez-le à l'abri.

93
00:05:42,575 --> 00:05:44,634
On peut pas le sortir avec ce vent.

94
00:05:50,650 --> 00:05:51,912
Regardez !

95
00:06:01,327 --> 00:06:05,127
Et si elle part avec notre bébé ?
Si elle se drogue ?

96
00:06:05,298 --> 00:06:08,995
Si elle mange mal ? Si elle oublie
ses examens prénatals ?

97
00:06:09,168 --> 00:06:12,103
Hier soir, tu étais d'accord
pour une mère porteuse.

98
00:06:12,605 --> 00:06:16,041
C'est juste que ce matin,
en me brossant les dents,

99
00:06:16,209 --> 00:06:17,369
j'ai vu ma cicatrice.

100
00:06:17,777 --> 00:06:20,541
J'attendais Sofia
au moment de l'accident.

101
00:06:20,947 --> 00:06:22,938
Je n'ai pas protégé
notre futur enfant.

102
00:06:23,182 --> 00:06:24,843
Comment se fier à une inconnue ?

103
00:06:25,118 --> 00:06:27,712
Sofia va bien.
C'était un accident rare.

104
00:06:27,887 --> 00:06:29,320
Il n'y aucune raison que...

105
00:06:29,489 --> 00:06:30,683
Laissez passer !

106
00:06:30,957 --> 00:06:33,016
Bipez le RDC.
On a besoin d'aide !

107
00:06:35,461 --> 00:06:39,124
Les meilleurs cas sont
pour les résidents les plus rapides.

108
00:06:39,399 --> 00:06:41,162
J'ai bu du café
et j'ai pas dormi.

109
00:06:41,334 --> 00:06:44,303
Finie la Miss Gentille.
C'est chacune pour soi.

110
00:06:44,837 --> 00:06:45,963
Là !

111
00:06:46,339 --> 00:06:48,637
Voie centrale
et cathéter artériel, vite !

112
00:06:48,875 --> 00:06:49,671
- Prem's !
- Merde.

113
00:06:50,009 --> 00:06:51,067
Allez aider Dr Hunt.

114
00:06:51,344 --> 00:06:53,505
- Une civière s'est envolée.
- Prem's.

115
00:06:53,679 --> 00:06:55,340
- Encore ?
- Les deux me tentent.

116
00:06:55,581 --> 00:06:56,878
Une de vous, ici !

117
00:06:58,351 --> 00:06:59,375
J'étais prem's !

118
00:07:00,086 --> 00:07:01,018
La garce !

119
00:07:01,354 --> 00:07:03,049
On est bloqués. Au secours !

120
00:07:03,222 --> 00:07:05,486
On est coincés. Par ici !

121
00:07:05,725 --> 00:07:06,749
C'est pas vrai !

122
00:07:06,826 --> 00:07:08,088
Au secours !

123
00:07:08,361 --> 00:07:11,057
S'il vous plaît !
Y a quelqu'un ? Au secours !

124
00:07:12,698 --> 00:07:13,357
A trois.

125
00:07:13,599 --> 00:07:15,499
Un, deux, trois.

126
00:07:16,369 --> 00:07:18,064
Égaré dans le désert ?

127
00:07:18,337 --> 00:07:20,168
II y a un désert dans cet État ?

128
00:07:20,406 --> 00:07:21,600
Je viens de Boston.

129
00:07:23,209 --> 00:07:24,767
Vous avez vécu là-bas, non ?

130
00:07:25,044 --> 00:07:26,671
Avec ma mère,
quand j'étais petite.

131
00:07:27,113 --> 00:07:28,375
Ellis Grey, c'est ça ?

132
00:07:34,187 --> 00:07:36,678
Non, monsieur, faites pas ça.

133
00:07:36,923 --> 00:07:38,857
- Retrouvez-les.
- Pouls élevé.

134
00:07:39,091 --> 00:07:40,388
Edwards, surveille sa sat.

135
00:07:40,626 --> 00:07:41,456
Plus de sédatif.

136
00:07:41,727 --> 00:07:43,422
- Retrouvez-les.
- Qui ça ?

137
00:07:43,696 --> 00:07:45,926
Ma famille.
Elle est encore là-bas.

138
00:07:47,099 --> 00:07:48,225
Sa tension chute.

139
00:07:48,468 --> 00:07:50,527
Un bolus de soluté
et 10 de dopamine.

140
00:07:50,770 --> 00:07:53,034
Rythme irrégulier.
Refais un ECG.

141
00:08:10,156 --> 00:08:11,783
Un instant.
On va vous sortir de là.

142
00:08:12,124 --> 00:08:13,591
La portière est bloquée.

143
00:08:13,893 --> 00:08:15,155
J'ai mal. C'est normal ?

144
00:08:15,328 --> 00:08:16,761
Rien n'est normal !

145
00:08:16,963 --> 00:08:18,294
Dave, c'est toi ?

146
00:08:18,631 --> 00:08:19,962
On dirait Dave Oldroyd.

147
00:08:20,233 --> 00:08:21,427
Tu le connais ?

148
00:08:21,601 --> 00:08:23,262
II a un ostéosarcome de stade 2.

149
00:08:23,503 --> 00:08:24,970
Il a sa chimio dans 1 h.

150
00:08:25,238 --> 00:08:26,899
Qu'est-ce que tu fais là ?
Ça va ?

151
00:08:27,073 --> 00:08:28,131
Ma tête me fait mal.

152
00:08:28,407 --> 00:08:30,307
Ne bouge pas la tête !
On arrive.

153
00:08:30,576 --> 00:08:31,907
- Je vais regarder.
- Non !

154
00:08:34,614 --> 00:08:36,980
- Tout va bien ?
- Oui... Non.

155
00:08:37,783 --> 00:08:39,683
Ils sont l'un sur l'autre,
cul nu.

156
00:08:39,952 --> 00:08:41,249
Pourquoi cul nu ?

157
00:08:41,487 --> 00:08:42,784
J'ai une petite idée.

158
00:08:44,490 --> 00:08:46,583
Il leur faut une minerve.
Qui y va ?

159
00:08:46,826 --> 00:08:47,690
Pas question.

160
00:08:49,295 --> 00:08:50,489
Prem's.

161
00:08:55,635 --> 00:08:57,762
J'ai parlé aux autorités,
pour sa famille.

162
00:08:58,037 --> 00:08:59,800
Tu imagines un peu ?

163
00:08:59,972 --> 00:09:02,805
II a dû errer dans le désert, perdu,

164
00:09:03,042 --> 00:09:05,442
à chercher sa famille, seul.

165
00:09:05,778 --> 00:09:08,770
Dr Grey, je bipe la chirurgie
plastique pour son pied ?

166
00:09:08,948 --> 00:09:10,279
Oui, c'est moche.

167
00:09:13,219 --> 00:09:14,709
Non, le pied attendra.

168
00:09:14,987 --> 00:09:16,978
Il a du liquide autour des reins.

169
00:09:17,223 --> 00:09:18,349
On va au scanner.

170
00:09:18,925 --> 00:09:20,916
J'aimerais faire
une écho cardiaque.

171
00:09:21,160 --> 00:09:22,957
Réserve un bloc.
Refais une biochimie

172
00:09:23,195 --> 00:09:24,924
pour vérifier son potassium.

173
00:09:25,164 --> 00:09:27,758
J'aimerais écarter
tout problème cardiaque.

174
00:09:27,934 --> 00:09:29,026
Et sa coagulation ?

175
00:09:29,201 --> 00:09:29,997
Dr Grey.

176
00:09:30,269 --> 00:09:31,361
Et mon écho ?

177
00:09:31,637 --> 00:09:32,968
Plus tard. Excusez-moi.

178
00:09:40,346 --> 00:09:42,814
La réunion du Conseil
a été repoussée.

179
00:09:42,982 --> 00:09:43,846
Repoussée ?

180
00:09:43,983 --> 00:09:47,350
Jusqu'à quand ? Le Dr Webber
appuie ma candidature

181
00:09:47,620 --> 00:09:50,054
pour remplacer Yang au Conseil.

182
00:09:50,323 --> 00:09:51,381
C'est vrai ?

183
00:09:53,392 --> 00:09:55,053
On en discutera à la réunion.

184
00:09:55,661 --> 00:09:56,628
Karev, autre chose ?

185
00:09:56,796 --> 00:09:59,731
Oui, voici les parts de Yang
dans cet hôpital

186
00:09:59,999 --> 00:10:01,159
et l'acte de cession.

187
00:10:01,667 --> 00:10:02,895
Elle me file son siège.

188
00:10:07,006 --> 00:10:09,406
On peut donner son siège
à qui on veut ?

189
00:10:09,575 --> 00:10:13,204
Le personnel ici n'a ni droits
ni voix au chapitre ?

190
00:10:13,479 --> 00:10:16,573
- Comment ça marche ?
- J'en parlerai aux juristes.

191
00:10:16,816 --> 00:10:18,647
Inutile.
Mes parts sont légales.

192
00:10:18,818 --> 00:10:20,649
- Elles sont là.
- Vous étiez où ?

193
00:10:21,988 --> 00:10:23,012
J'étais...

194
00:10:23,222 --> 00:10:25,383
Dites-leur
que j'ai ma place au Conseil,

195
00:10:25,658 --> 00:10:26,716
pas Karev.

196
00:10:26,993 --> 00:10:29,188
- Yang propose Karev.
- J'ai ses parts.

197
00:10:30,429 --> 00:10:31,259
Excusez-moi.

198
00:10:32,365 --> 00:10:33,229
Mais vous...

199
00:10:36,402 --> 00:10:38,666
Ne parlez pas
de ce que vous avez entendu.

200
00:10:40,206 --> 00:10:42,766
C'est "anonyme", Richard.
Bien sûr que non.

201
00:10:43,576 --> 00:10:46,909
Mais si un jour vous voulez parler,
je suis là.

202
00:10:47,513 --> 00:10:49,777
Je sais écouter, et moi aussi,

203
00:10:50,049 --> 00:10:52,916
j'ai des secrets
que je préfère garder pour moi.

204
00:10:53,119 --> 00:10:55,519
- Mon frère ignore...
- Je ne veux pas parler.

205
00:11:00,626 --> 00:11:02,355
Il s'appelle Peterson.

206
00:11:02,595 --> 00:11:05,689
Le frisbee de mon fils s'est envolé.
Mon mari a grimpé...

207
00:11:05,865 --> 00:11:08,095
L'accueil pourra vous renseigner.

208
00:11:08,367 --> 00:11:10,232
Papa est tombé,
il s'est pas réveillé.

209
00:11:10,403 --> 00:11:11,427
On m'a bipée.

210
00:11:11,604 --> 00:11:14,095
Attendez-moi là-bas,
je vais me renseigner.

211
00:11:14,273 --> 00:11:15,604
Suivez-moi.

212
00:11:21,280 --> 00:11:22,212
Te voilà.

213
00:11:22,381 --> 00:11:23,973
Trop de sang à drainer.
Aide-moi.

214
00:11:25,885 --> 00:11:27,716
Mince. C'est sa famille ?

215
00:11:32,224 --> 00:11:33,486
Merde.

216
00:11:33,759 --> 00:11:35,989
Tension 22 <i>l</i> 12.
Bradycardie.

217
00:11:36,262 --> 00:11:37,889
Je peux dire quoi à la famille ?

218
00:11:38,130 --> 00:11:38,926
Rien de bon.

219
00:11:48,107 --> 00:11:50,166
Tenez bon.
On va vous sortir de là.

220
00:11:50,443 --> 00:11:52,468
- Vous appelez ma mère ?
- Bien sûr.

221
00:11:52,578 --> 00:11:55,172
Mme Oldroyd ?
Ici le Dr Torres.

222
00:11:55,448 --> 00:11:56,278
Dites pas que...

223
00:11:57,783 --> 00:12:00,251
Mes parents vont me tuer,
pour la voiture.

224
00:12:00,486 --> 00:12:01,282
T'es blessée.

225
00:12:01,454 --> 00:12:03,081
- C'est rien.
- La civière

226
00:12:03,322 --> 00:12:04,755
a explosé le toit ouvrant.

227
00:12:04,924 --> 00:12:07,358
Dave, tu vois une plaie ?

228
00:12:08,294 --> 00:12:09,591
C'est pas vrai...

229
00:12:09,862 --> 00:12:10,920
Attention, on ouvre !

230
00:12:13,165 --> 00:12:15,156
Elle a une plaie à la tête.

231
00:12:15,434 --> 00:12:17,425
On va vite la conduire
à l'intérieur.

232
00:12:18,604 --> 00:12:19,866
Doucement.

233
00:12:20,539 --> 00:12:22,131
La tête en avant, OK ?

234
00:12:25,611 --> 00:12:26,976
A trois.

235
00:12:27,446 --> 00:12:28,811
Un, deux, trois.

236
00:12:29,849 --> 00:12:31,646
Vous avez une couverture ? Merci.

237
00:12:32,051 --> 00:12:33,678
Gare aux éclats de verre.

238
00:12:35,321 --> 00:12:36,345
Par ici.

239
00:12:38,557 --> 00:12:39,990
Attention à ses cervicales.

240
00:12:43,662 --> 00:12:45,391
Un, deux, trois.

241
00:12:50,569 --> 00:12:53,003
Au moins,
le pire est derrière nous.

242
00:12:55,975 --> 00:12:56,907
Regardez pas !

243
00:13:02,481 --> 00:13:03,505
Profites-en.

244
00:13:03,716 --> 00:13:04,910
Chef, attendez !

245
00:13:05,151 --> 00:13:07,847
Je dois aller voir l'inconnu
au scanner. Quoi ?

246
00:13:08,554 --> 00:13:10,249
Vous êtes libre ce soir ?

247
00:13:10,489 --> 00:13:12,582
On va sûrement
se retrouver entre mecs,

248
00:13:12,825 --> 00:13:15,191
chez Joe,
pour boire quelques bières.

249
00:13:15,427 --> 00:13:16,485
Il y aura qui ?

250
00:13:16,729 --> 00:13:18,492
Pour l'instant, il y a moi.

251
00:13:19,231 --> 00:13:20,255
Et vous.

252
00:13:22,768 --> 00:13:24,258
Eh bien...

253
00:13:25,204 --> 00:13:28,662
ça dépend à quelle heure je finis.
Je te dis ça plus tard ?

254
00:13:28,908 --> 00:13:30,705
Bien sûr. Dites-moi.

255
00:13:33,112 --> 00:13:36,013
- C'était si difficile que ça ?
- Oui. Très.

256
00:13:37,883 --> 00:13:41,444
Pourquoi une voiture ?
On a des lits et des placards, ici.

257
00:13:41,620 --> 00:13:45,454
Ça faisait des semaines.
Mon père a été muté à Portland.

258
00:13:45,724 --> 00:13:48,215
Et on est rarement tout seuls
en pédiatrie.

259
00:13:48,427 --> 00:13:50,520
C'est un endroit
pour soigner des enfants,

260
00:13:50,763 --> 00:13:51,695
pas pour coucher.

261
00:13:52,231 --> 00:13:53,061
Vous lui avez dit ?

262
00:13:53,299 --> 00:13:55,130
2 ados dans une voiture ?
J'ai deviné.

263
00:13:55,401 --> 00:13:57,699
Clavicule cassée
et épaule contusionnée.

264
00:13:58,771 --> 00:14:00,932
David Lincoln Oldroyd,

265
00:14:01,207 --> 00:14:03,072
tu étais censé te reposer !

266
00:14:03,542 --> 00:14:05,567
Tu ne devais même pas te lever.

267
00:14:05,811 --> 00:14:08,575
Et tu ne devais pas
recevoir de visites.

268
00:14:08,914 --> 00:14:11,940
Je pensais pas qu'une civière
nous tomberait dessus.

269
00:14:12,218 --> 00:14:13,310
Ne la ramène pas.

270
00:14:13,385 --> 00:14:15,751
Il y a des éclats de verre
trop enfoncés.

271
00:14:15,988 --> 00:14:17,979
Je vais devoir raser un peu.

272
00:14:18,157 --> 00:14:19,215
Sérieux ?

273
00:14:19,291 --> 00:14:20,883
Génial. Rasez tout !

274
00:14:21,126 --> 00:14:22,024
Cool !

275
00:14:22,127 --> 00:14:23,253
Non !

276
00:14:23,495 --> 00:14:25,292
Je voulais me raser par solidarité.

277
00:14:25,497 --> 00:14:26,657
C'est stupide.

278
00:14:26,932 --> 00:14:28,797
Qui a envie d'être chauve ?

279
00:14:29,068 --> 00:14:30,558
Tu vas adorer !

280
00:14:30,769 --> 00:14:32,634
C'est trop doux

281
00:14:32,938 --> 00:14:34,963
et trop mignon.

282
00:14:35,407 --> 00:14:37,466
Vos chambres
seront "trop" séparées.

283
00:14:37,743 --> 00:14:38,937
La bonne nouvelle,

284
00:14:39,178 --> 00:14:41,806
c'est que vous allez bien.
C'est l'essentiel.

285
00:14:42,815 --> 00:14:45,909
- Quelle mère dure et cassante !
- Elle a raison.

286
00:14:46,118 --> 00:14:47,483
- Tu trouves ?
- Pas toi ?

287
00:14:47,686 --> 00:14:50,416
Robbins, j'ai vu le cas de RVU

288
00:14:50,623 --> 00:14:52,523
que j'ai réparé à 21 semaines.

289
00:14:52,691 --> 00:14:55,922
Les parents ne tarissent pas
d'éloges... sur vous !

290
00:14:56,161 --> 00:14:59,494
Si tu avais vu le Dr Herman
opérer ce bébé in utero !

291
00:14:59,765 --> 00:15:01,198
C'était magistral !

292
00:15:01,467 --> 00:15:02,593
Absolument.

293
00:15:02,835 --> 00:15:05,804
Mais le bébé naît,
vous faites quelques sutures

294
00:15:06,005 --> 00:15:07,131
et on vous encense.

295
00:15:07,339 --> 00:15:08,704
Vous trouvez ça normal ?

296
00:15:09,275 --> 00:15:11,140
J'ai une spécialisation à pourvoir.

297
00:15:11,377 --> 00:15:12,935
Si vous connaissez quelqu'un...

298
00:15:14,046 --> 00:15:15,035
Postulez donc.

299
00:15:16,382 --> 00:15:19,180
Vous apprendriez
quelque chose de difficile.

300
00:15:19,451 --> 00:15:22,511
Je fais des choses très difficiles
en pédiatrie.

301
00:15:22,788 --> 00:15:26,019
Comme les ados du parking ?
Ça donne quoi ?

302
00:15:26,292 --> 00:15:26,986
- Ça va.
- Des débiles.

303
00:15:31,997 --> 00:15:34,158
Tu pars quand à Washington ?

304
00:15:34,333 --> 00:15:37,302
Je vais demander à Meredith
ton côté de l'armoire.

305
00:15:37,569 --> 00:15:38,831
Meredith t'a parlé ?

306
00:15:39,071 --> 00:15:40,504
Vous avez parlé assez fort

307
00:15:40,739 --> 00:15:42,229
jusqu'à 4h du matin.

308
00:15:42,474 --> 00:15:43,634
Comment ça marche ?

309
00:15:43,876 --> 00:15:46,242
Vous êtes pas séparés,
mais vivez séparément.

310
00:15:46,512 --> 00:15:48,139
Meredith reste ici ?

311
00:15:48,681 --> 00:15:49,705
Oui.

312
00:15:50,182 --> 00:15:51,240
Vous êtes d'accord ?

313
00:15:51,483 --> 00:15:53,883
Ensemble, mais à distance.

314
00:15:54,920 --> 00:15:58,412
"Concu-loin".
Maintenant, ça porte un nom.

315
00:15:58,691 --> 00:16:01,558
Je connais.
J'ai fait ça avec Miranda.

316
00:16:01,760 --> 00:16:02,749
Ça a marché ?

317
00:16:02,995 --> 00:16:05,486
Puisque je suis revenu ici,
je dirais que non.

318
00:16:05,731 --> 00:16:08,495
J'ai raison
de saisir cette chance, non ?

319
00:16:08,767 --> 00:16:10,735
On ne peut pas me le reprocher.

320
00:16:11,036 --> 00:16:14,528
Ni reprocher quoi que ce soit
à Meredith. C'est chez elle.

321
00:16:14,773 --> 00:16:18,106
Ses enfants sont nés ici.
Normal qu'elle veuille rester.

322
00:16:18,677 --> 00:16:20,770
Comment tu vas baiser
si ta femme est ici

323
00:16:21,046 --> 00:16:22,411
et toi, là-bas ?

324
00:16:24,416 --> 00:16:26,008
Ma question est pertinente.

325
00:16:26,285 --> 00:16:28,515
Bon, je retire le volet crânien.

326
00:16:30,589 --> 00:16:33,558
Ce ne sera pas long.
Le Dr Hunt et moi serons là.

327
00:16:33,726 --> 00:16:34,590
J'y vais.

328
00:16:34,860 --> 00:16:36,452
Il ne faut pas que vous bougiez.

329
00:16:36,695 --> 00:16:37,889
Elles sont là-bas.

330
00:16:38,130 --> 00:16:39,927
Les secours
cherchent votre famille

331
00:16:40,199 --> 00:16:41,598
et ils nous préviendront...

332
00:16:41,800 --> 00:16:43,290
Il faut que j'y aille.

333
00:16:44,370 --> 00:16:46,964
Et si je restais ici avec vous ?

334
00:16:47,639 --> 00:16:50,301
D'accord ?
Je vais rester ici avec vous.

335
00:16:50,542 --> 00:16:52,908
J'ai trouvé des traces de pas...

336
00:16:53,645 --> 00:16:56,136
minuscules,
sûrement celles de ma fille, Lily.

337
00:16:56,415 --> 00:16:59,907
Elle a 6 ans. On cherchait
les Chutes de Nine Mile.

338
00:17:00,219 --> 00:17:03,450
On est tombés en panne.
Je suis parti chercher de l'aide.

339
00:17:03,622 --> 00:17:04,782
Je pensais revenir.

340
00:17:04,990 --> 00:17:07,720
Si Lily et ma femme
ont été séparées,

341
00:17:07,960 --> 00:17:09,757
si Lily est toute seule...

342
00:17:09,995 --> 00:17:13,453
Ça fait déjà trois jours.
Elle ne survivra pas sans eau.

343
00:17:13,732 --> 00:17:16,292
Je dois y aller,
il faut faire vite.

344
00:17:16,635 --> 00:17:18,159
S'il vous plaît !

345
00:17:19,338 --> 00:17:21,772
Vous avez erré
pendant plus de trois jours.

346
00:17:21,940 --> 00:17:22,668
Je sais.

347
00:17:22,941 --> 00:17:24,966
Ça fait peut-être quatre jours.

348
00:17:25,244 --> 00:17:29,408
Au vu de votre déshydratation
et de votre niveau de malnutrition,

349
00:17:29,948 --> 00:17:33,111
je dirais que ça fait plutôt
un ou deux mois.

350
00:17:35,521 --> 00:17:36,579
Quoi ?

351
00:17:44,463 --> 00:17:47,626
Elles sont mortes, c'est ça ?
Ma Lily...

352
00:17:48,534 --> 00:17:49,501
Ma Lily...

353
00:17:49,968 --> 00:17:51,196
Elle a 6 ans.

354
00:17:51,670 --> 00:17:54,036
Elle a que 6 ans.

355
00:18:03,682 --> 00:18:05,809
Grey, il faut y aller.

356
00:18:06,485 --> 00:18:09,113
Dis-leur
que sa fille s'appelle Lily.

357
00:18:09,321 --> 00:18:12,051
Ils l'ont trouvé à Saddle Mountain.
C'est à 160 km

358
00:18:12,324 --> 00:18:13,256
de Nine Mile.

359
00:18:13,325 --> 00:18:16,294
Ils ne cherchaient pas sa famille
au bon endroit.

360
00:18:17,229 --> 00:18:19,060
Je cherchais le patient
pour l'écho.

361
00:18:19,331 --> 00:18:20,696
- Personne !
- Ça attendra.

362
00:18:20,966 --> 00:18:22,024
Lily...

363
00:18:22,301 --> 00:18:25,236
PNE du rein droit et abcès.
On le monte au bloc 3.

364
00:18:26,805 --> 00:18:27,863
Allongez-vous.

365
00:18:28,574 --> 00:18:29,871
Restez allongé.

366
00:18:33,045 --> 00:18:34,069
Calmez-vous.

367
00:18:35,848 --> 00:18:37,873
- Et mon écho ?
- Pas maintenant.

368
00:18:45,591 --> 00:18:47,081
Va au bloc 3.

369
00:18:47,326 --> 00:18:50,386
Dis à Grey et Hunt
que tu as deux orteils du patient.

370
00:18:50,662 --> 00:18:51,993
Ne vomis pas dessus.

371
00:19:01,206 --> 00:19:04,698
Quand je bipe la cardio,
je m'attends à voir Cristina.

372
00:19:04,943 --> 00:19:05,910
Ça change.

373
00:19:06,378 --> 00:19:09,609
Pierce est gaie, bavarde.
Elle aime sûrement les chats.

374
00:19:09,915 --> 00:19:13,407
Excusez-moi. Possible fuite
anastomotique pour M. Crossley.

375
00:19:13,685 --> 00:19:15,277
Vous lui faites un lavement ?

376
00:19:15,554 --> 00:19:16,885
On le prépare au bloc 1.

377
00:19:17,122 --> 00:19:18,020
Parfait.

378
00:19:21,860 --> 00:19:22,849
Autre chose ?

379
00:19:24,696 --> 00:19:27,358
Vos mains ne tremblent jamais.

380
00:19:29,601 --> 00:19:30,727
Merci.

381
00:19:31,570 --> 00:19:33,765
Vous avez déjà joué au Jenga ?

382
00:19:33,972 --> 00:19:36,031
Quand on empile des pièces

383
00:19:36,275 --> 00:19:37,765
sans faire tomber les autres.

384
00:19:39,578 --> 00:19:41,045
Passez donc, un soir.

385
00:19:41,613 --> 00:19:42,910
On grignotera un truc.

386
00:19:46,385 --> 00:19:48,285
Si le Jenga ne vous tente pas,

387
00:19:48,554 --> 00:19:49,714
on jouera aux dames.

388
00:19:55,460 --> 00:19:57,485
Le sang arrive coagulé au rein.

389
00:19:57,763 --> 00:19:58,821
Mais le rein est bon.

390
00:19:59,097 --> 00:20:00,564
Edwards, interro.

391
00:20:00,899 --> 00:20:04,335
Un rein fichu, un autre sain
avec une mauvaise circulation.

392
00:20:04,603 --> 00:20:08,334
On veut éviter la dialyse
et la transplantation. Une idée ?

393
00:20:11,843 --> 00:20:13,572
- Elle saura pas.
- Patience.

394
00:20:16,181 --> 00:20:18,479
Une auto-transplantation.
Le rein sain

395
00:20:18,750 --> 00:20:20,775
peut remplacer le rein fichu.

396
00:20:21,019 --> 00:20:22,919
- Je me prépare ?
- Oui, vas-y.

397
00:20:25,357 --> 00:20:28,292
Délire !
J'en reviens pas qu'on le fasse.

398
00:20:28,460 --> 00:20:30,860
- Mes parents vont criser.
- Ah oui ?

399
00:20:31,129 --> 00:20:33,256
Et moi, alors ?
Je crise déjà.

400
00:20:35,100 --> 00:20:37,830
Voilà, c'est fait.

401
00:20:43,275 --> 00:20:44,867
J'y crois pas !

402
00:20:45,344 --> 00:20:48,609
C'est chou, non ?
De vrais amants extraterrestres !

403
00:20:49,948 --> 00:20:51,540
II va lui falloir des points.

404
00:20:51,817 --> 00:20:53,978
- Je rapporte un kit.
- Et du sparadrap.

405
00:20:55,120 --> 00:20:56,144
Monica ?

406
00:20:56,688 --> 00:20:58,553
Qu'est-ce qu'il y a ?
Elle va bien ?

407
00:20:58,790 --> 00:20:59,814
Dr Torres !

408
00:21:00,626 --> 00:21:01,991
Elle ne bouge plus.

409
00:21:02,661 --> 00:21:03,457
Monica !

410
00:21:04,997 --> 00:21:06,464
- Qu'y a-t-il ?
- Regarde-moi.

411
00:21:06,632 --> 00:21:08,224
- Un problème ?
- Regarde-moi.

412
00:21:08,667 --> 00:21:10,328
Bipe le Dr Shepherd.

413
00:21:13,405 --> 00:21:15,464
C'est pour un avis en neuro,
urgent.

414
00:21:15,641 --> 00:21:17,336
Fille de 17 ans,
trauma à la tête.

415
00:21:18,043 --> 00:21:19,908
Je peux me débrouiller.

416
00:21:22,681 --> 00:21:23,409
Warren ?

417
00:21:24,950 --> 00:21:26,781
Vous permettez que je reste ?

418
00:21:27,586 --> 00:21:29,611
Bientôt, vous ne serez plus là.

419
00:21:29,888 --> 00:21:31,583
C'est la chef de la neuro.

420
00:21:31,823 --> 00:21:33,620
Tu préfères rester ici ?

421
00:21:34,459 --> 00:21:36,086
Pourquoi pas ?
C'est tendance.

422
00:21:40,666 --> 00:21:42,725
La zone est nettoyée et prête.

423
00:21:43,402 --> 00:21:46,337
On le rince à la solution Collins
et à l'héparine

424
00:21:46,571 --> 00:21:48,061
et on le transplante.

425
00:21:49,441 --> 00:21:50,271
Sa tension chute.

426
00:21:50,509 --> 00:21:51,441
- Un pouls ?
- Non.

427
00:21:51,643 --> 00:21:53,474
Edwards, surveille le rein.

428
00:21:53,745 --> 00:21:54,905
Chariot de réa !

429
00:21:55,147 --> 00:21:56,774
- 1 dose d'adré.
- Massages.

430
00:21:56,982 --> 00:21:59,610
- La PVC augmente.
- Bipez Pierce, vite.

431
00:21:59,851 --> 00:22:00,840
Demandez une écho.

432
00:22:03,822 --> 00:22:04,686
Rythme ?

433
00:22:04,956 --> 00:22:07,686
- En TV, pas de pouls.
- Chargez à 150.

434
00:22:13,365 --> 00:22:14,263
On dégage !

435
00:22:18,804 --> 00:22:21,602
- C'est grave ?
- Hémorragie épidurale.

436
00:22:22,341 --> 00:22:24,605
Dire qu'ils sont allés
dans une voiture !

437
00:22:25,143 --> 00:22:27,668
Si j'étais sa mère,
je la tuerais moi-même.

438
00:22:29,881 --> 00:22:31,041
Oh non !

439
00:22:31,216 --> 00:22:33,878
On dirait mon père
quand j'étais ado.

440
00:22:34,219 --> 00:22:35,846
Je déraille.
J'adore mon père,

441
00:22:36,054 --> 00:22:38,614
mais notre fille peut pas l'avoir
comme mère.

442
00:22:40,559 --> 00:22:42,117
J'ai pas tout suivi,

443
00:22:42,327 --> 00:22:45,387
mais c'est bien de voir
ce qui attend nos enfants.

444
00:22:45,664 --> 00:22:46,995
Ou notre enfant.

445
00:22:48,800 --> 00:22:50,495
On oublie la mère porteuse ?

446
00:22:53,805 --> 00:22:55,204
C'est plus profond.

447
00:22:55,407 --> 00:22:57,204
Je ne veux pas voir ça.

448
00:22:57,476 --> 00:23:01,412
Je vais voir Dave. Tu me diras
quand ce sera... fini ?

449
00:23:09,921 --> 00:23:10,683
Qu'y a-t-il ?

450
00:23:10,922 --> 00:23:13,083
Avant qu'on le greffe,
sa tension a chuté.

451
00:23:13,358 --> 00:23:15,417
- Je m'en charge.
- Choc cardiogénique.

452
00:23:15,660 --> 00:23:17,218
Merci, je gère.

453
00:23:18,663 --> 00:23:20,597
Valve flottante
due à une endocardite.

454
00:23:20,866 --> 00:23:22,925
Demandez un ballon.
Casaque et gants !

455
00:23:23,168 --> 00:23:25,261
Refermez
et appelez une équipe cardio.

456
00:23:25,537 --> 00:23:26,526
Edwards, prépare...

457
00:23:26,772 --> 00:23:28,034
Elle surveille le rein.

458
00:23:28,273 --> 00:23:29,137
Edwards !

459
00:23:29,374 --> 00:23:30,705
Réorganisez ce bloc.

460
00:23:30,909 --> 00:23:31,898
Qu'ils dégagent !

461
00:23:32,110 --> 00:23:34,044
Dr Pierce, je dois intervenir

462
00:23:34,279 --> 00:23:35,075
juste après vous.

463
00:23:35,280 --> 00:23:36,042
Dépêchez !

464
00:23:36,281 --> 00:23:38,749
- Docteur, je vous parle.
- Je n'écoute pas.

465
00:23:38,950 --> 00:23:42,750
Le patient n'en serait pas là
si j'avais pu faire une écho.

466
00:23:43,021 --> 00:23:46,047
Je vous ai laissée décider.
Ça n'arrivera plus,

467
00:23:46,291 --> 00:23:47,918
peu importe votre statut ici.

468
00:23:48,193 --> 00:23:50,684
Je suis là pour soigner,
pas pour fayoter.

469
00:23:50,929 --> 00:23:52,692
Dr Hunt, j'ai besoin d'aide.

470
00:23:55,634 --> 00:23:58,797
Dr Edwards, il faut
que ce rein soit lavé et prêt.

471
00:23:59,037 --> 00:24:01,562
Dès qu'elle aura fini, on reprendra.

472
00:24:03,475 --> 00:24:04,134
Qu'y a-t-il ?

473
00:24:04,409 --> 00:24:06,377
- Il a disparu.
- Quoi donc ?

474
00:24:06,611 --> 00:24:08,738
Avec la cuvette.
Le rein a disparu.

475
00:24:12,951 --> 00:24:14,282
Cherche-le !

476
00:24:20,992 --> 00:24:24,223
Regarde par terre,
dans les poubelles, partout.

477
00:24:24,463 --> 00:24:26,431
Désolée.
J'ai levé les yeux 2 min.

478
00:24:26,665 --> 00:24:28,599
Car le Dr Pierce
te donnait des ordres !

479
00:24:29,000 --> 00:24:30,831
Je donnais des ordres
à la résidente.

480
00:24:31,102 --> 00:24:33,593
Sans savoir quel était son rôle.

481
00:24:33,839 --> 00:24:35,397
C'est ma faute, peut-être ?

482
00:24:35,640 --> 00:24:36,902
C'est ridicule !

483
00:24:37,142 --> 00:24:39,440
Notre patient
a besoin de votre attention.

484
00:24:39,678 --> 00:24:41,270
- Ça suffit !
- C'est elle...

485
00:24:42,147 --> 00:24:43,478
Ça suffit, j'ai dit !

486
00:24:45,584 --> 00:24:46,676
Je l'ai retrouvé !

487
00:24:46,952 --> 00:24:49,420
II était dans la cuvette,
dans l'évier.

488
00:24:49,654 --> 00:24:51,849
Rapporte-le,
on va essayer de le sauver.

489
00:24:55,994 --> 00:24:58,690
- Pupilles dilatées.
- Engagement cérébral.

490
00:24:59,631 --> 00:25:01,155
M. Peterson, ça donne quoi ?

491
00:25:01,433 --> 00:25:03,924
Injecte 100 g de mannitol à 20%.

492
00:25:04,102 --> 00:25:05,091
TIC trop élevée.

493
00:25:05,337 --> 00:25:06,031
Plus de mannitol.

494
00:25:06,304 --> 00:25:08,329
Il s'enfonce.
On essaie de le sauver.

495
00:25:08,607 --> 00:25:09,539
Depuis quand ?

496
00:25:09,808 --> 00:25:11,207
37 minutes.

497
00:25:12,811 --> 00:25:14,108
C'est terminé.

498
00:25:14,513 --> 00:25:16,640
Heure du décès : 18h32.

499
00:25:21,553 --> 00:25:22,781
Kepner, ça va ?

500
00:25:23,021 --> 00:25:25,512
Oui, ça va, c'est juste que...

501
00:25:27,459 --> 00:25:30,053
Il voulait récupérer
le frisbee de son fils.

502
00:25:43,975 --> 00:25:47,001
Le Dr Shepherd essaie
de sauver Monica, mais...

503
00:25:47,212 --> 00:25:49,180
Elle avait l'air en forme.

504
00:25:49,714 --> 00:25:51,306
Elle faisait son effrontée.

505
00:25:52,517 --> 00:25:55,486
- Et ses parents ?
- Dans l'avion. Ils arrivent.

506
00:25:59,858 --> 00:26:03,191
Quand ils sont bébés,
on passe nos nuits à leur chevet

507
00:26:03,495 --> 00:26:06,328
à les regarder,
à vérifier qu'ils respirent.

508
00:26:07,666 --> 00:26:11,693
Ils se mettent à marcher
et on sécurise tout dans la maison.

509
00:26:11,870 --> 00:26:12,768
Ils grimpent

510
00:26:13,605 --> 00:26:16,836
et on prie pour
qu'ils ne s'éclatent pas le crâne.

511
00:26:18,777 --> 00:26:20,404
Un jour, ils ont 16 ans...

512
00:26:24,683 --> 00:26:26,548
et ils ont un cancer.

513
00:26:28,019 --> 00:26:29,077
Et...

514
00:26:30,622 --> 00:26:33,785
quand on croit
que tout ça est derrière nous,

515
00:26:34,759 --> 00:26:37,250
ils se retrouvent sur un parking

516
00:26:37,596 --> 00:26:40,588
pour faire l'amour,
et une civière tombe du ciel !

517
00:26:44,202 --> 00:26:45,760
Comment peut-on faire ?

518
00:26:47,906 --> 00:26:50,238
Comment peut-on les protéger ?

519
00:26:50,976 --> 00:26:52,204
Mauvaise nouvelle ?

520
00:26:53,244 --> 00:26:55,075
On arrive. Reste au lit.

521
00:26:55,313 --> 00:26:56,610
Ménage ton épaule.

522
00:26:56,881 --> 00:26:58,940
Vous êtes là depuis un moment.

523
00:26:59,217 --> 00:27:02,277
Elle est morte ?
Vous hésitez à me l'annoncer ?

524
00:27:02,487 --> 00:27:04,751
Non, chéri,
Monica n'est pas morte.

525
00:27:04,990 --> 00:27:05,752
Pas encore.

526
00:27:06,224 --> 00:27:07,782
Pas encore, c'est ça ?

527
00:27:18,103 --> 00:27:19,627
Je dirai quoi à ses parents ?

528
00:27:22,140 --> 00:27:24,074
Comment je leur expliquerai...

529
00:27:25,343 --> 00:27:26,833
que c'est ma faute...

530
00:27:27,679 --> 00:27:28,737
Non.

531
00:27:29,314 --> 00:27:30,508
Personne n'est mort.

532
00:27:32,484 --> 00:27:34,418
On va rester assis ici...

533
00:27:36,421 --> 00:27:38,821
à penser à des choses positives.

534
00:27:40,859 --> 00:27:42,451
Ne t'inquiète pas.

535
00:27:48,299 --> 00:27:51,530
Il ne se bat plus.
Il est comme ça depuis son réveil,

536
00:27:51,770 --> 00:27:53,704
sans énergie, désorienté.

537
00:27:55,006 --> 00:27:56,132
Pupilles réactives.

538
00:27:56,675 --> 00:27:59,007
- Suivez la lumière.
- Je veux dormir.

539
00:27:59,277 --> 00:28:01,336
Je comprends,
mais c'est important.

540
00:28:01,613 --> 00:28:03,171
Vous êtes médecin ?

541
00:28:03,782 --> 00:28:04,942
Oui.

542
00:28:05,116 --> 00:28:05,946
Aidez-moi.

543
00:28:06,284 --> 00:28:08,047
Donnez-moi de quoi dormir.

544
00:28:09,020 --> 00:28:10,214
C'est le moment

545
00:28:10,955 --> 00:28:13,685
où elles viennent,
quand je ferme les yeux

546
00:28:15,060 --> 00:28:16,493
et que je pars.

547
00:28:18,563 --> 00:28:21,054
Elles passent la porte et...

548
00:28:22,033 --> 00:28:23,500
Et tout va bien.

549
00:28:25,737 --> 00:28:26,863
J'aurais dû rester.

550
00:28:30,842 --> 00:28:32,742
J'aurais pas dû les laisser.

551
00:28:37,215 --> 00:28:39,080
Laissez-moi seul.

552
00:28:39,818 --> 00:28:41,513
Je veux dormir.

553
00:28:44,589 --> 00:28:45,851
Karev ?

554
00:28:46,891 --> 00:28:47,858
Vous faites quoi ?

555
00:28:48,026 --> 00:28:51,086
Rien.
A votre place, je n'entrerais pas.

556
00:29:02,774 --> 00:29:04,605
Vous n'auriez pas dû m'accuser.

557
00:29:04,843 --> 00:29:05,707
J'en ai le droit.

558
00:29:05,910 --> 00:29:08,902
Je n'ai jamais été confrontée

559
00:29:09,380 --> 00:29:12,508
à un tel manque de respect

560
00:29:12,751 --> 00:29:13,843
et de professionnalisme.

561
00:29:14,419 --> 00:29:16,114
On a ce qu'on mérite.

562
00:29:16,454 --> 00:29:18,422
Je vous parlais,
vous n'écoutiez pas.

563
00:29:19,257 --> 00:29:21,384
Vous m'aviez empêchée
de faire une écho.

564
00:29:21,626 --> 00:29:23,890
Le patient s'enfonçait.
Je faisais mon job.

565
00:29:24,129 --> 00:29:25,960
Et moi aussi.

566
00:29:26,765 --> 00:29:27,925
Toute la matinée,

567
00:29:28,199 --> 00:29:30,929
j'ai fait en sorte de m'écraser.
Et pour quoi ?

568
00:29:31,202 --> 00:29:34,569
Pour me faire apprécier ?
C'est la dernière fois !

569
00:29:34,806 --> 00:29:38,242
Ne vous en faites pas pour ça.
Je ne vous apprécie pas.

570
00:29:53,458 --> 00:29:58,088
C'était mes 2 derniers dollars
et j'ai pas ma barre de céréales !

571
00:29:59,330 --> 00:30:00,558
Tout va bien ?

572
00:30:03,468 --> 00:30:04,492
Meredith Grey.

573
00:30:06,738 --> 00:30:07,796
C'est votre sœur.

574
00:30:08,339 --> 00:30:10,273
Vous l'avez compris, vous aussi.

575
00:30:11,976 --> 00:30:13,307
J'espérais...

576
00:30:16,314 --> 00:30:18,646
Je voulais lui parler aujourd'hui,

577
00:30:19,083 --> 00:30:20,243
tout lui dire.

578
00:30:21,286 --> 00:30:23,584
L'amadouer
par mon talent et mon charme,

579
00:30:24,355 --> 00:30:25,617
et ensuite...

580
00:30:27,926 --> 00:30:30,793
Je me découvre une sœur
et je la déteste.

581
00:30:30,962 --> 00:30:32,987
Elle est horrible.

582
00:30:33,298 --> 00:30:34,424
Mais non.

583
00:30:34,632 --> 00:30:37,032
Mais à quoi bon ?
J'ai des parents.

584
00:30:37,302 --> 00:30:40,499
Des parents généreux,
drôles, gentils, farfelus.

585
00:30:40,772 --> 00:30:43,297
J'ai pas besoin de...
Et puis merde !

586
00:30:44,042 --> 00:30:45,532
Je l'emmerde.

587
00:30:46,144 --> 00:30:51,207
Je n'ai pas besoin de faire entrer
une famille biologique indésirable

588
00:30:51,482 --> 00:30:52,949
dans ma vie.

589
00:31:09,634 --> 00:31:11,033
Oh non...

590
00:31:13,638 --> 00:31:14,696
Je vous rembourserai.

591
00:31:16,074 --> 00:31:17,632
C'est pas nécessaire.

592
00:31:35,426 --> 00:31:36,893
Il va s'en sortir ?

593
00:31:37,095 --> 00:31:38,562
Difficile à dire.

594
00:31:38,897 --> 00:31:41,388
- Tu as vu le match hier soir ?
- Quel match ?

595
00:31:41,766 --> 00:31:44,496
- Y avait pas un match ?
- C'était ma question.

596
00:31:44,736 --> 00:31:46,328
Bon, oublie. En fait...

597
00:31:47,038 --> 00:31:49,700
Kepner s'inquiète.
Elle voulait que je t'invite.

598
00:31:49,874 --> 00:31:50,738
Un rencard ?

599
00:31:51,009 --> 00:31:54,706
Non, pas un rencard.
Un truc... entre hommes.

600
00:31:54,946 --> 00:31:57,039
- Pas un rencard.
- Je vais bien.

601
00:31:57,248 --> 00:32:00,684
- Toi, tu vas mal, tu te sépares.
- Non, je pars bosser.

602
00:32:00,885 --> 00:32:03,115
- A l'autre bout du pays.
- Et Cristina ?

603
00:32:03,388 --> 00:32:06,050
Elle et moi, on a rompu,
alors que vous deux...

604
00:32:06,257 --> 00:32:09,249
- Ça te regarde pas !
- Arrête de m'inviter !

605
00:32:17,802 --> 00:32:19,861
Belle solidarité, non ?

606
00:32:46,631 --> 00:32:48,462
La mère de Dave a raison.

607
00:32:49,500 --> 00:32:52,298
Même si on fait attention,
rien n'est jamais sûr.

608
00:32:52,503 --> 00:32:54,494
Autant prendre quelques risques.

609
00:32:54,739 --> 00:32:56,764
Contente de te l'entendre dire.

610
00:32:56,975 --> 00:32:58,966
- C'est vrai ?
- Oui, parce que...

611
00:32:59,344 --> 00:33:01,175
- Je voulais te parler.
- Moi aussi.

612
00:33:01,412 --> 00:33:03,073
A propos de ce matin.

613
00:33:04,248 --> 00:33:07,740
C'est vrai, je dramatisais.
On ne peut pas tout contrôler.

614
00:33:08,519 --> 00:33:11,113
Prenons une mère porteuse
et faisons un bébé.

615
00:33:11,522 --> 00:33:12,580
Je suis pour.

616
00:33:12,790 --> 00:33:14,849
En fait, je voulais parler

617
00:33:15,026 --> 00:33:18,018
de la spécialisation
en chirurgie fœtale du Dr Herman.

618
00:33:20,131 --> 00:33:22,998
Tu as quelqu'un
à lui recommander ?

619
00:33:23,301 --> 00:33:24,825
Je me disais...

620
00:33:25,436 --> 00:33:26,095
moi.

621
00:33:26,771 --> 00:33:29,296
J'aurais une 2e spécialité.
C'est une chance.

622
00:33:29,474 --> 00:33:32,705
En gros, tu vas retourner
sur les bancs de la fac ?

623
00:33:33,177 --> 00:33:36,169
Ce sera dur, avec les études
et les longues journées.

624
00:33:36,447 --> 00:33:37,709
Et le bébé.

625
00:33:38,182 --> 00:33:41,345
Bien sûr. C'est pour ça...
que j'y réfléchissais.

626
00:33:43,321 --> 00:33:44,288
Vous venez ?

627
00:33:44,522 --> 00:33:46,956
- C'est pour quoi ?
- Le siège de Yang.

628
00:33:47,792 --> 00:33:48,850
Facile.

629
00:33:49,027 --> 00:33:50,619
- Oui, Alex.
- Bailey.

630
00:33:52,997 --> 00:33:55,693
Donc, Karev a une lettre
de l'avocat de Yang.

631
00:33:55,900 --> 00:33:58,164
Elle lui cède ses parts
et son siège.

632
00:33:58,369 --> 00:34:00,234
- Donc, c'est Karev.
- Pas si vite.

633
00:34:00,471 --> 00:34:02,666
La fondation nomme
ses nouveaux membres

634
00:34:02,840 --> 00:34:05,400
par un vote à la majorité
des autres membres.

635
00:34:05,576 --> 00:34:08,136
C'est ce qui se rapproche le plus
d'une règle.

636
00:34:08,413 --> 00:34:09,072
Alors ?

637
00:34:09,514 --> 00:34:10,981
Laissons-les se battre.

638
00:34:11,215 --> 00:34:13,012
Je peux te parler, après ?

639
00:34:13,251 --> 00:34:16,084
Dr Grey ? Du nouveau
sur la famille du randonneur.

640
00:34:28,933 --> 00:34:29,729
Écoutez...

641
00:34:34,272 --> 00:34:35,762
Yang avait ses raisons.

642
00:34:36,674 --> 00:34:38,232
Selon vous, je le mérite pas,

643
00:34:38,709 --> 00:34:41,610
mais je veux pas gâcher ça.
Je vais assurer.

644
00:34:42,213 --> 00:34:45,273
Je suis sûre que tu ferais
un bon membre du Conseil.

645
00:34:45,616 --> 00:34:47,607
Que le meilleur chirurgien gagne.

646
00:34:56,127 --> 00:34:58,391
- Sympa de ta part.
- Et comment !

647
00:34:58,729 --> 00:35:00,060
II a une chance ?

648
00:35:00,465 --> 00:35:02,456
Tu parles ! C'est Alex Karev.

649
00:35:03,868 --> 00:35:04,926
Et M. Peterson ?

650
00:35:05,136 --> 00:35:07,127
Je vais justement voir sa famille.

651
00:35:07,305 --> 00:35:11,401
Ça va être super fun. J'adore dire
à un gamin que papa est parti.

652
00:35:11,642 --> 00:35:12,904
Je t'accompagne.

653
00:35:13,111 --> 00:35:13,975
C'est gentil.

654
00:35:14,212 --> 00:35:17,147
On ne peut pas
te laisser dire "super fun".

655
00:35:17,615 --> 00:35:18,809
Bien vu.

656
00:35:19,450 --> 00:35:22,419
Coucou, Luca.
Super vaisseau spatial.

657
00:35:22,720 --> 00:35:23,448
Et ta maman ?

658
00:35:23,721 --> 00:35:25,086
Dr Shepherd ?

659
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
On doit parler à ta maman
une seconde.

660
00:35:28,993 --> 00:35:30,585
Tu restes là avec ton vaisseau ?

661
00:35:40,671 --> 00:35:41,501
Expliquez-moi.

662
00:35:42,840 --> 00:35:43,602
Maman ?

663
00:35:46,110 --> 00:35:46,940
Je reste ici.

664
00:35:47,245 --> 00:35:48,610
Viens avec moi.

665
00:35:56,254 --> 00:35:57,482
Maman va où ?

666
00:35:57,755 --> 00:36:00,485
J'avais jamais vu de vaisseau
avec une trappe.

667
00:36:00,958 --> 00:36:02,619
Comment ça marche ?

668
00:36:04,662 --> 00:36:07,187
Papa est mort, c'est ça ?

669
00:36:09,200 --> 00:36:11,532
On en parlera
quand ta maman sera là.

670
00:36:11,802 --> 00:36:15,829
"Mort", ça veut dire qu'il est parti
et qu'il reviendra pas ?

671
00:36:18,142 --> 00:36:19,439
C'est ça.

672
00:36:25,650 --> 00:36:27,447
Il me manque déjà.

673
00:36:37,528 --> 00:36:39,655
Vous refusez la perfusion.

674
00:36:39,864 --> 00:36:42,389
C'est essentiel
pour reprendre des forces.

675
00:36:50,741 --> 00:36:54,006
Vous n'avez pas survécu
aussi longtemps par hasard.

676
00:36:54,679 --> 00:36:57,546
Il n'y a pas de raison
que votre vie s'arrête là.

677
00:37:00,184 --> 00:37:01,674
Enfin...

678
00:37:03,354 --> 00:37:04,184
je dors.

679
00:37:13,231 --> 00:37:15,699
Elles sont toujours là
quand je dors.

680
00:37:38,956 --> 00:37:41,220
Ils nous ont retrouvées
le lendemain.

681
00:37:45,563 --> 00:37:47,690
On te croyait mort.

682
00:37:48,232 --> 00:37:49,426
Mort.

683
00:37:52,937 --> 00:37:54,199
Je t'aime, papa.

684
00:37:54,438 --> 00:37:56,463
<i>Il y a parfois de la beauté
à se perdre.</i>

685
00:38:09,287 --> 00:38:11,755
Te voilà.
Prends ton sac, on va boire.

686
00:38:12,290 --> 00:38:15,384
- Je dois rentrer...
- T'engueuler avec Shepherd ?

687
00:38:15,660 --> 00:38:19,619
Tu m'en as pas encore assez parlé.
T'as besoin d'un verre.

688
00:38:23,100 --> 00:38:24,931
Tu as peur de quoi ?

689
00:38:25,169 --> 00:38:27,262
Que tu redébarques dans mon lit.

690
00:38:31,642 --> 00:38:34,634
Yang m'a laissé ses parts,
son siège au Conseil,

691
00:38:34,979 --> 00:38:36,446
et toi, aussi.

692
00:38:37,081 --> 00:38:38,673
Il n'y a plus que nous.

693
00:38:38,983 --> 00:38:41,975
Si t'as besoin de quelqu'un
pour t'écouter ou être...

694
00:38:43,854 --> 00:38:45,014
Mon âme sœur ?

695
00:38:45,990 --> 00:38:47,082
Je comprends pas.

696
00:38:47,458 --> 00:38:48,686
Mais si.

697
00:38:52,997 --> 00:38:56,364
<i>Parfois, il faut se perdre
pour se retrouver.</i>

698
00:39:01,172 --> 00:39:04,539
Je ne sais pas
si mon couple est assez fort.

699
00:39:10,781 --> 00:39:13,545
Ma mère m'a demandé
de vous donner ça.

700
00:39:14,018 --> 00:39:15,178
Je vois.

701
00:39:16,821 --> 00:39:18,220
Comment elle va ?

702
00:39:18,456 --> 00:39:19,684
Pas terrible.

703
00:39:20,624 --> 00:39:24,321
Mais l'idée de devenir grand-mère
lui fait du bien.

704
00:39:25,296 --> 00:39:28,026
C'est vrai. Félicitations.

705
00:39:29,066 --> 00:39:30,226
Je suis ravi pour vous.

706
00:39:30,501 --> 00:39:31,729
Merci.

707
00:39:33,304 --> 00:39:35,636
Je flippe un peu,
pour tout vous dire.

708
00:39:36,640 --> 00:39:40,804
Mon père n'a pas été présent,
alors tout ça, c'est l'inconnu.

709
00:39:42,346 --> 00:39:44,246
Vous vous en sortirez bien.

710
00:39:44,749 --> 00:39:45,875
Même très bien.

711
00:39:53,724 --> 00:39:56,386
- Merci de m'avoir rendu ça.
- Pas de quoi.

712
00:40:00,331 --> 00:40:01,821
Si je peux me permettre...

713
00:40:04,668 --> 00:40:06,659
j'aurais aimé
vous avoir dans la famille.

714
00:40:13,711 --> 00:40:16,111
<i>Et parfois, on se retrouve</i>

715
00:40:16,514 --> 00:40:18,448
<i>et on se reperd à nouveau.</i>

716
00:40:22,887 --> 00:40:25,412
Je suis veuve.
Elle m'a rendue veuve.

717
00:40:25,623 --> 00:40:27,454
Je vais devoir partager Alex.

718
00:40:27,691 --> 00:40:31,559
Sa meilleure amie est partie hier.
Tu dramatises.

719
00:40:31,762 --> 00:40:35,357
Elle m'a virée de mon lit
en pleine nuit. J'étais nue.

720
00:40:35,566 --> 00:40:36,897
Il a rien dit.

721
00:40:37,101 --> 00:40:38,432
Alors, t'es foutue.

722
00:40:38,636 --> 00:40:40,695
<i>On ne contrôle pas toujours</i>

723
00:40:40,938 --> 00:40:43,133
<i>ce qui va nous mener à la dérive.</i>

724
00:40:43,407 --> 00:40:44,806
Des gens font ça, non ?

725
00:40:45,042 --> 00:40:48,068
C'est pas l'usage, c'est pas facile,
mais ça se fait.

726
00:40:48,279 --> 00:40:50,611
Quelqu'un d'intelligent
doit y arriver.

727
00:40:50,815 --> 00:40:53,113
Qui tu veux convaincre ?
Moi ou toi ?

728
00:40:53,317 --> 00:40:55,285
Je ne veux
ni briser notre famille

729
00:40:55,486 --> 00:40:58,717
ni partir là-bas
et lui en vouloir toute ma vie.

730
00:40:58,923 --> 00:41:01,983
C'est ce qui arriverait.
Il n'y tient pas non plus.

731
00:41:02,293 --> 00:41:04,989
Il faut
que j'aille lui en parler...

732
00:41:08,265 --> 00:41:10,426
Salut.
Qu'est-ce que tu fais ici ?

733
00:41:10,601 --> 00:41:14,799
J'ai appelé la Maison-Blanche
et j'ai démissionné du projet.

734
00:41:15,806 --> 00:41:17,831
- Quoi ?
- Je pars pas à Washington.

735
00:41:18,108 --> 00:41:19,905
- Pourquoi ?
- Je veux pas vivre

736
00:41:20,177 --> 00:41:23,669
loin de mes enfants.
Je veux pas être séparé de vous.

737
00:41:23,914 --> 00:41:27,748
Rien ne vaut un tel sacrifice.
Je veux être ici avec vous.

738
00:41:31,322 --> 00:41:33,017
- Quoi ?
- C'était pas le plan.

739
00:41:33,290 --> 00:41:35,451
Rappelle
et dis-leur que tu plaisantais.

740
00:41:35,693 --> 00:41:37,092
Je vais aux chiottes.

741
00:41:38,362 --> 00:41:40,990
Je ne t'ai pas demandé ça.
Je ne voulais pas...

742
00:41:41,265 --> 00:41:43,290
Je le sais. C'est mon choix.

743
00:41:45,369 --> 00:41:47,599
Je vous ai choisis,
toi et les enfants.

744
00:41:49,507 --> 00:41:51,600
<i>Tandis qu'on est là sur le perron,</i>

745
00:41:51,809 --> 00:41:54,334
<i>à contempler la vie
qu'on va abandonner...</i>

746
00:41:54,545 --> 00:41:55,307
Je vais au bar.

747
00:41:55,980 --> 00:41:57,504
<i>...on doit accepter</i>

748
00:41:57,882 --> 00:42:00,612
<i>qu'elle est terminée,
qu'elle est perdue...</i>

749
00:42:01,318 --> 00:42:02,683
<i>tout comme nous.</i>

750
00:42:05,489 --> 00:42:08,686
<i>Tout ce qu'on peut faire,
c'est rester immobile,</i>

751
00:42:11,295 --> 00:42:12,887
<i>jouir du moment</i>

752
00:42:13,330 --> 00:42:14,991
<i>et essayer d'accepter</i>

753
00:42:16,367 --> 00:42:19,359
<i>la direction vers laquelle
le vent va nous mener.</i>

754
00:42:19,670 --> 00:42:20,500
Tequila.

755
00:42:23,500 --> 00:42:31,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

