1
00:00:00,166 --> 00:00:01,335
Précédemment...
2
00:00:01,501 --> 00:00:04,505
J'ai cherché ma mère biologique.
Ellis Grey, vous la connaissiez ?
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,716
- Je veux un autre bébé.
- Je vous recommande à la place de Yang.
4
00:00:07,882 --> 00:00:09,385
Elle me laisse ses parts.
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,387
Je t'aurais demandé ta main.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,950
Il est très mamour,
mais c'est pas le soleil.
7
00:00:14,075 --> 00:00:15,079
Tu l'es.
8
00:00:15,204 --> 00:00:17,810
Tu me demandes de choisir
entre ce travail et ma famille ?
9
00:00:17,976 --> 00:00:19,854
Je reste ici.
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,856
Owen soutient ma décision.
11
00:00:22,022 --> 00:00:23,246
Tu peux y aller.
12
00:00:31,171 --> 00:00:32,821
Quand j'avais cinq ans,
13
00:00:34,278 --> 00:00:36,378
ma mère m'a perdue dans un parc.
14
00:00:39,294 --> 00:00:40,833
Tout ce dont je me souviens,
15
00:00:41,191 --> 00:00:43,475
c'est que j'étais sur un manège
16
00:00:43,600 --> 00:00:46,213
et qu'elle a disparu.
17
00:00:55,293 --> 00:00:57,349
Je ne sais pas
comment je l'ai retrouvée.
18
00:00:57,773 --> 00:00:59,727
Je ne sais pas
comment je suis rentrée.
19
00:01:04,868 --> 00:01:05,870
Ça va ?
20
00:01:06,231 --> 00:01:08,486
Mais je me rappelle
de ce qui s'est passé après.
21
00:01:12,798 --> 00:01:15,048
Elle m'a dit de ne pas m'inquiéter.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,707
Que tout irait bien.
23
00:01:26,235 --> 00:01:28,606
Tu as peut-être sauvé
la vie de ta mère.
24
00:01:28,731 --> 00:01:30,174
Ne me mettez pas ça.
25
00:01:31,761 --> 00:01:32,968
Ne me touchez pas !
26
00:01:36,846 --> 00:01:38,974
Elle m'a dit de jouer
au jeu du silence,
27
00:01:39,964 --> 00:01:42,353
et j'ai su que je ne devais pas
poser de questions.
28
00:01:43,240 --> 00:01:46,732
- Vous voulez la voir ?
- Non, surtout pas.
29
00:01:52,509 --> 00:01:53,584
Ou sinon,
30
00:01:53,984 --> 00:01:55,232
je lui aurais dit
31
00:01:57,617 --> 00:01:59,314
que j'avais oublié ma poupée.
32
00:02:07,532 --> 00:02:09,530
J'adorais cette poupée.
33
00:02:10,628 --> 00:02:12,842
Ça m'a tuée de la laisser.
34
00:02:13,848 --> 00:02:16,386
La mémoire est surprenante.
35
00:02:18,536 --> 00:02:20,766
Des choses
dont on se souvient à peine
36
00:02:21,640 --> 00:02:24,687
et d'autres qu'on n'oublie jamais ?
37
00:02:26,526 --> 00:02:28,983
Tu devrais changer les serrures.
38
00:02:30,474 --> 00:02:32,695
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je dois te parler.
39
00:02:32,861 --> 00:02:35,156
Wilson, sors du lit,
laisse-moi ta place.
40
00:02:35,322 --> 00:02:37,324
- C'est mon lit.
- C'est ma maison.
41
00:02:37,490 --> 00:02:38,993
- C'est la mienne.
- Vire-la.
42
00:02:39,159 --> 00:02:42,204
- Je porte rien.
- Je me fous de tes nichons, dehors.
43
00:02:50,462 --> 00:02:52,965
Je vais faire du café
puisque je suis debout.
44
00:02:53,131 --> 00:02:54,592
Excellente idée.
45
00:02:54,947 --> 00:02:56,385
Il faut que tu arrêtes.
46
00:02:56,551 --> 00:02:58,698
Tu peux pas débarquer quand tu veux.
47
00:02:58,823 --> 00:03:00,573
Ça se fait pas.
48
00:03:01,106 --> 00:03:04,666
J'ai dit à Derek
que je restais ici avec les enfants.
49
00:03:04,791 --> 00:03:07,730
- Super, fin du conte de fée.
- C'est pas fini.
50
00:03:08,432 --> 00:03:10,305
C'est pas un conte de fée.
Ferme-la.
51
00:03:10,430 --> 00:03:14,030
Tu peux pas débarquer à l'improviste
et me dire de la fermer.
52
00:03:16,718 --> 00:03:18,261
Voilà ce qui s'est passé.
53
00:03:18,386 --> 00:03:21,336
Hier soir, j'ai découvert
que j'avais une fille.
54
00:03:21,767 --> 00:03:24,436
Enfin, je crois que c'est ma fille.
55
00:03:26,111 --> 00:03:27,511
Toutes ces années...
56
00:03:28,551 --> 00:03:30,501
Je ne m'en suis jamais douté.
57
00:03:30,952 --> 00:03:32,630
Et maintenant elle est ici.
58
00:03:33,254 --> 00:03:35,204
Elle ne sait pas qui je suis.
59
00:03:35,886 --> 00:03:38,010
Et je ne peux en parler à personne.
60
00:03:38,468 --> 00:03:41,095
J'ai envisagé deux endroits où aller.
61
00:03:41,982 --> 00:03:43,032
Soit ici...
62
00:03:44,303 --> 00:03:46,062
Ou un bar, donc...
63
00:03:58,242 --> 00:03:59,243
Bref...
64
00:04:00,292 --> 00:04:01,342
Je suis là.
65
00:04:06,398 --> 00:04:09,413
- Vous êtes matinal.
- Un accident après ton départ hier.
66
00:04:09,538 --> 00:04:12,586
Le conducteur avait le pelvis ouvert
alors, je suis resté.
67
00:04:12,752 --> 00:04:14,745
- Toute la nuit ?
- Un hélico arrive.
68
00:04:14,870 --> 00:04:17,010
Un patient hypotendu arrive,
traumas multiples.
69
00:04:17,135 --> 00:04:18,050
Bipez Yang.
70
00:04:19,186 --> 00:04:22,847
Pierce... Bipez Pierce et Grey.
Qu'elles me rejoignent à l'héliport.
71
00:04:23,013 --> 00:04:25,162
- Tu peux terminer ?
- Bien sûr.
72
00:04:28,343 --> 00:04:30,229
Il souffre à l'intérieur.
73
00:04:32,230 --> 00:04:34,255
- Ça a l'air d'aller.
- C'est un soldat.
74
00:04:34,380 --> 00:04:37,486
Il refoule tout à l'intérieur,
mais il lui faut un pote.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,212
Tu pourrais être son pote.
76
00:04:40,250 --> 00:04:42,957
Allez, imagine que ce soit moi
qui sois partie.
77
00:04:43,714 --> 00:04:46,704
Toi, seul la nuit,
dans un grand lit vide.
78
00:04:46,870 --> 00:04:48,789
Quel genre de pote je dois être ?
79
00:04:57,476 --> 00:04:59,405
Ils sont autorisés à voler ?
80
00:04:59,530 --> 00:05:00,610
Pas le choix.
81
00:05:05,086 --> 00:05:05,890
Quoi ?
82
00:05:06,056 --> 00:05:07,262
J'ai dit salut !
83
00:05:07,387 --> 00:05:09,852
Je suis Maggie Pierce !
84
00:05:10,018 --> 00:05:10,936
Je sais.
85
00:05:11,102 --> 00:05:12,563
On s'est pas encore vues.
86
00:05:14,773 --> 00:05:16,483
- Quoi ?
- J'ai dit...
87
00:05:21,413 --> 00:05:22,976
C'est sûr ici ?
88
00:05:28,369 --> 00:05:29,830
J'ai la réponse.
89
00:05:29,996 --> 00:05:32,458
Soyez prêtes.
Il va falloir faire vite.
90
00:05:40,363 --> 00:05:41,613
On y va !
91
00:05:46,855 --> 00:05:50,142
Campeur retrouvé perdu dans le désert
à Scablands, à l'ouest de Spokane.
92
00:05:50,308 --> 00:05:52,744
Les randonneurs qui l'ont trouvé
le croyaient mort.
93
00:05:54,206 --> 00:05:55,189
On le sort.
94
00:05:55,355 --> 00:05:56,405
Attention !
95
00:06:02,567 --> 00:06:04,323
On le remet à l'intérieur.
96
00:06:06,658 --> 00:06:08,828
On ne peut pas le sortir
avec ce vent.
97
00:06:14,869 --> 00:06:15,906
Attention !
98
00:06:25,475 --> 00:06:27,705
Et si elle s'enfuit avec notre bébé ?
99
00:06:27,830 --> 00:06:29,326
Et si elle se drogue ?
100
00:06:29,451 --> 00:06:33,142
Si elle se nourrit mal ou si elle oublie
ses vitamines prénatales ?
101
00:06:33,267 --> 00:06:36,249
Hier, tu voulais une mère porteuse.
T'as changé d'avis ?
102
00:06:36,374 --> 00:06:38,392
Non, c'est juste que...
103
00:06:38,517 --> 00:06:41,569
Ce matin, j'ai vu ma cicatrice
en me brossant les dents.
104
00:06:41,857 --> 00:06:44,738
J'étais enceinte de Sofia
lors de l'accident.
105
00:06:45,059 --> 00:06:47,116
J'ai pas pu protéger notre bébé.
106
00:06:47,282 --> 00:06:49,034
Alors, confier ça à une inconnue...
107
00:06:49,200 --> 00:06:51,880
Sofia va bien.
C'était un accident improbable.
108
00:06:52,005 --> 00:06:54,597
- Aucune raison que ça se reproduise.
- Chaud devant !
109
00:06:55,040 --> 00:06:56,924
On a besoin d'aide en bas.
110
00:07:00,355 --> 00:07:03,175
Le meilleur cas pour la plus rapide.
Donc, pour moi.
111
00:07:03,300 --> 00:07:05,222
J'ai pas dormi de la nuit.
112
00:07:05,347 --> 00:07:07,797
Fini d'être gentille.
Chacun pour soi.
113
00:07:08,967 --> 00:07:09,968
Là !
114
00:07:10,552 --> 00:07:12,808
Il me faut une voie centrale
et une voie artérielle.
115
00:07:12,974 --> 00:07:13,891
Prem's.
116
00:07:14,016 --> 00:07:17,096
Il faut aider Hunt.
Un brancard est tombé de l'héliport.
117
00:07:17,221 --> 00:07:18,900
- Prem's.
- Pas deux fois.
118
00:07:19,025 --> 00:07:21,066
- Lequel est mieux ?
- Une de vous.
119
00:07:21,841 --> 00:07:23,157
C'est à moi.
120
00:07:24,247 --> 00:07:25,196
Garce !
121
00:07:25,770 --> 00:07:27,149
- Vite !
- À l'aide !
122
00:07:27,274 --> 00:07:29,197
- Où est Chuck ? Ici !
- À l'aide !
123
00:07:31,203 --> 00:07:32,286
À l'aide !
124
00:07:32,452 --> 00:07:35,247
- Au secours !
- À l'aide !
125
00:07:35,413 --> 00:07:36,842
À l'aide !
126
00:07:36,967 --> 00:07:40,115
À trois.
Un, deux, trois.
127
00:07:40,240 --> 00:07:42,254
Il s'est perdu dans le désert.
128
00:07:42,420 --> 00:07:44,340
Je savais pas
qu'il y avait un désert ici.
129
00:07:44,506 --> 00:07:45,800
Je suis de Boston.
130
00:07:47,403 --> 00:07:48,969
Vous y avez vécu, non ?
131
00:07:49,135 --> 00:07:50,846
Avec ma mère, j'étais petite.
132
00:07:51,012 --> 00:07:52,556
Ellis Grey, c'est ça ?
133
00:07:58,228 --> 00:07:59,730
Monsieur, ne bougez pas.
134
00:07:59,896 --> 00:08:00,856
Arrêtez.
135
00:08:01,022 --> 00:08:03,025
- Trouvez-les.
- Son pouls explose.
136
00:08:03,191 --> 00:08:05,653
Surveille sa saturation
et augmente les sédatifs.
137
00:08:05,819 --> 00:08:07,613
- Trouvez-les.
- Qui ?
138
00:08:07,779 --> 00:08:10,116
Ma famille.
Ils sont toujours là-bas.
139
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
- S'il vous plaît.
- Sa tension chute.
140
00:08:12,575 --> 00:08:14,703
Une bolus de fluide
et démarrez 10 de Dopamine.
141
00:08:14,869 --> 00:08:17,206
Rythme irrégulier.
Refaites l'ECG.
142
00:08:23,070 --> 00:08:25,971
S11E01
I Must Have Lost It on the Wind
143
00:08:26,797 --> 00:08:30,010
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu
144
00:08:31,911 --> 00:08:32,803
À l'aide !
145
00:08:32,928 --> 00:08:34,473
On va vous sortir de là.
146
00:08:34,639 --> 00:08:36,417
Les portières sont coincées !
147
00:08:36,542 --> 00:08:37,857
J'ai mal, c'est normal ?
148
00:08:37,982 --> 00:08:39,586
Rien n'est normal !
149
00:08:39,711 --> 00:08:41,168
Dave, c'est toi ?
150
00:08:41,293 --> 00:08:42,648
C'est Dave Oldroyd.
151
00:08:42,814 --> 00:08:43,962
Tu le connais ?
152
00:08:44,087 --> 00:08:45,943
Il a un ostéosarcome de stade 2.
153
00:08:46,109 --> 00:08:47,653
Il vient pour sa chimio.
154
00:08:47,819 --> 00:08:49,738
Comment ça va là-dedans ?
155
00:08:49,863 --> 00:08:52,073
- J'ai mal en bougeant la tête.
- La bouge pas !
156
00:08:52,198 --> 00:08:53,868
Je dois voir ça de plus près.
157
00:08:57,274 --> 00:08:58,574
Tout va bien ?
158
00:09:00,322 --> 00:09:02,376
Ils sont l'un sur l'autre
sans pantalon.
159
00:09:02,542 --> 00:09:05,463
- Pourquoi vous avez pas de pantalon ?
- Devine.
160
00:09:07,088 --> 00:09:09,258
Ils ont besoin d'une minerve.
Qui y va ?
161
00:09:09,424 --> 00:09:11,116
- Je passe.
- Jambe blessée.
162
00:09:11,885 --> 00:09:12,885
Prem's.
163
00:09:18,062 --> 00:09:20,436
J'ai dit à la police
qu'il voyageait en famille.
164
00:09:20,602 --> 00:09:21,995
Tu imagines ?
165
00:09:22,623 --> 00:09:25,483
Il a erré dans la nature, perdu.
166
00:09:25,649 --> 00:09:28,110
Il cherchait les siens,
jour après jour, seul.
167
00:09:29,594 --> 00:09:31,445
Je bipe la plastique pour son pied ?
168
00:09:31,570 --> 00:09:32,948
Oui, ce truc est moche.
169
00:09:35,867 --> 00:09:37,411
Attends, le pied attendra.
170
00:09:37,577 --> 00:09:41,373
Il y a un épanchement autour du rein,
il lui faut un scan.
171
00:09:41,539 --> 00:09:43,626
J'aimerais faire cette écho
maintenant.
172
00:09:43,792 --> 00:09:47,630
Prépare un bloc et un nouveau bilan,
son potassium déraille.
173
00:09:47,796 --> 00:09:50,553
Je voudrais écarter
une pathologie cardiaque.
174
00:09:50,678 --> 00:09:51,897
Je vérifie sa coag...
175
00:09:52,280 --> 00:09:54,095
- Quoi ?
- L'écho, je la fais quand ?
176
00:09:54,261 --> 00:09:55,679
Pas maintenant, désolée.
177
00:10:03,035 --> 00:10:04,834
Vous attendez la réunion du conseil ?
178
00:10:04,959 --> 00:10:07,443
- Elle est repoussée.
- À quand ?
179
00:10:07,568 --> 00:10:10,669
Parce que le Dr Webber
m'a recommandée au conseil.
180
00:10:10,794 --> 00:10:12,829
Pour remplacer Yang.
181
00:10:12,954 --> 00:10:13,955
Quoi ?
182
00:10:16,032 --> 00:10:19,245
On verra ça la prochaine fois.
Karev, tu voulais quoi ?
183
00:10:20,456 --> 00:10:23,874
J'ai les parts de Yang
avec une lettre officielle.
184
00:10:24,153 --> 00:10:25,626
Elle m'a donné son siège.
185
00:10:29,629 --> 00:10:32,092
On peut donner un siège
à qui on veut ?
186
00:10:32,217 --> 00:10:35,928
Et les membres de l'hôpital ?
On n'a pas de droits, un mot à dire ?
187
00:10:36,094 --> 00:10:37,145
Et le règlement ?
188
00:10:37,270 --> 00:10:39,277
Ce cas ne s'était jamais produit.
189
00:10:39,402 --> 00:10:42,172
Quel cas ?
Mes parts sont légitimes, je les ai là.
190
00:10:42,297 --> 00:10:43,352
Vous étiez où ?
191
00:10:44,566 --> 00:10:46,264
- J'étais...
- Dites-leur.
192
00:10:46,389 --> 00:10:49,076
Que j'ai ma place au conseil,
pas Karev.
193
00:10:49,608 --> 00:10:51,902
- Yang veut lui donner son siège.
- Elle l'a fait.
194
00:10:53,069 --> 00:10:54,476
Excusez-moi.
195
00:10:55,173 --> 00:10:56,429
Qu'est-ce que...
196
00:10:59,024 --> 00:11:02,413
Promettez-moi
de ne pas parler de ce matin.
197
00:11:02,804 --> 00:11:05,499
Bien sûr que non,
c'est pas anonyme pour rien.
198
00:11:06,143 --> 00:11:09,628
Mais si vous voulez parler,
je suis là.
199
00:11:10,088 --> 00:11:11,791
J'écoute très bien.
200
00:11:12,672 --> 00:11:15,634
C'est pas comme si
j'avais rien à cacher.
201
00:11:15,800 --> 00:11:18,220
- Mon frère ignore...
- J'ai pas envie de parler.
202
00:11:23,229 --> 00:11:25,060
Son nom est Peterson.
203
00:11:25,226 --> 00:11:27,589
Le frisbee de mon fils
a atterri sur le toit.
204
00:11:27,714 --> 00:11:30,927
- Mon mari est monté...
- Allez à l'accueil, on va vous aider.
205
00:11:31,052 --> 00:11:32,921
Papa est tombé, il se réveille pas.
206
00:11:33,046 --> 00:11:35,486
- On m'a bipée ?
- Attendez là-bas.
207
00:11:35,652 --> 00:11:37,857
Je vais me renseigner.
Viens avec moi.
208
00:11:43,898 --> 00:11:44,830
T'es là.
209
00:11:44,996 --> 00:11:47,430
Il y a trop de sang, j'y arrive pas.
Tu m'aides ?
210
00:11:49,622 --> 00:11:50,886
C'est lui ?
211
00:11:54,790 --> 00:11:55,791
Merde.
212
00:11:56,383 --> 00:11:58,568
Tension à 22/12, il bradycarde.
213
00:11:58,885 --> 00:12:01,555
- Je dis quoi à la famille ?
- Rien de bon.
214
00:12:10,763 --> 00:12:12,900
Accrochez-vous,
on va vous sortir de là.
215
00:12:13,066 --> 00:12:15,027
- Vous appelez ma mère ?
- Évidemment.
216
00:12:15,193 --> 00:12:17,905
Mme Oldroyd ?
Dr Torres à l'appareil, bonjour.
217
00:12:18,071 --> 00:12:19,670
Vous allez lui dire...
218
00:12:20,544 --> 00:12:22,952
Mes parents vont me tuer,
j'ai pris la voiture.
219
00:12:23,118 --> 00:12:24,603
- Tu es blessée.
- Ça va.
220
00:12:24,728 --> 00:12:27,348
Tu as pris un brancard
et un toit ouvrant sur la tête.
221
00:12:27,473 --> 00:12:30,334
Dave,
tu vois des blessures ouvertes ?
222
00:12:32,460 --> 00:12:34,296
On enlève la portière !
223
00:12:35,797 --> 00:12:37,883
Elle a une plaie
qui saigne à la tête.
224
00:12:38,049 --> 00:12:40,136
Sortons-la d'ici
pour pouvoir la soigner.
225
00:12:41,194 --> 00:12:42,287
Attention.
226
00:12:42,875 --> 00:12:44,849
La tête en premier, d'accord ?
227
00:12:46,219 --> 00:12:47,768
Ça y est, on y va.
228
00:12:48,303 --> 00:12:51,031
On y va à trois.
Un, deux, trois.
229
00:12:52,393 --> 00:12:54,358
- Je peux avoir une couverture ?
- Voilà.
230
00:12:54,524 --> 00:12:56,402
Attention aux bris de verre.
231
00:13:01,062 --> 00:13:02,700
Protégez la colonne.
232
00:13:06,286 --> 00:13:07,830
Un, deux, trois.
233
00:13:13,150 --> 00:13:15,713
L'avantage
c'est que ça peut pas être pire, non ?
234
00:13:17,986 --> 00:13:19,633
Regardez pas !
235
00:13:23,962 --> 00:13:26,513
Vas-y, maintenant.
Chef, vous avez une minute ?
236
00:13:26,638 --> 00:13:29,107
Je dois aller voir mon inconnu au scan,
mais quoi ?
237
00:13:30,040 --> 00:13:31,999
Vous faites quelque chose ce soir ?
238
00:13:32,124 --> 00:13:33,919
On se retrouve à plusieurs.
239
00:13:34,044 --> 00:13:36,516
Chez Joe, pour boire des bières.
240
00:13:37,067 --> 00:13:38,194
Qui vient ?
241
00:13:38,360 --> 00:13:41,656
Pour le moment, moi et vous.
242
00:13:46,729 --> 00:13:50,372
Je sais pas quand j'aurai fini,
on en reparle ?
243
00:13:50,893 --> 00:13:52,416
On fait comme ça.
244
00:13:54,712 --> 00:13:57,885
- Tu vois, c'était pas si dur.
- Si, ça l'était.
245
00:13:58,808 --> 00:14:00,902
Explique-moi, pourquoi une voiture ?
246
00:14:01,027 --> 00:14:03,421
Ici, il y a plein de lits
et de placards.
247
00:14:03,546 --> 00:14:07,181
On s'était pas vus depuis des semaines.
Mon père a été muté.
248
00:14:07,347 --> 00:14:09,966
Il y a pas vraiment d'intimité
en pédiatrie.
249
00:14:10,091 --> 00:14:12,228
On y soigne les jeunes enfants.
250
00:14:12,394 --> 00:14:14,772
- On y fait pas l'amour.
- Elle sait ?
251
00:14:14,938 --> 00:14:16,857
Deux ados dans une voiture, facile.
252
00:14:17,023 --> 00:14:20,263
Ta clavicule est cassée,
et tu as des contusions à l'épaule.
253
00:14:20,388 --> 00:14:22,655
David Lincoln Oldroyd.
254
00:14:22,821 --> 00:14:24,782
Tu devais être prudent !
255
00:14:25,218 --> 00:14:27,284
Tu n'étais pas censé
sortir de ton lit.
256
00:14:27,450 --> 00:14:30,287
Et tu n'étais surtout pas
censé avoir de visites.
257
00:14:30,621 --> 00:14:33,666
C'est pas comme si on avait su
qu'un brancard tomberait sur nous.
258
00:14:33,832 --> 00:14:34,834
N'exagère pas.
259
00:14:35,000 --> 00:14:37,461
Certains éclats
sont vraiment très profonds.
260
00:14:37,627 --> 00:14:39,667
Il faudra te raser partiellement.
261
00:14:39,792 --> 00:14:40,889
Sérieusement ?
262
00:14:41,014 --> 00:14:42,591
Super, rasez tout !
263
00:14:42,757 --> 00:14:43,592
Allons-y !
264
00:14:44,313 --> 00:14:46,961
Je voulais me raser par solidarité.
265
00:14:47,086 --> 00:14:48,389
C'est débile.
266
00:14:48,555 --> 00:14:50,516
Pourquoi vouloir être chauve ?
267
00:14:50,682 --> 00:14:52,128
Tu vas adorer.
268
00:14:52,253 --> 00:14:56,689
C'est trop doux et trop lisse.
269
00:14:56,855 --> 00:14:59,191
Vous aurez trop
des chambres séparées.
270
00:14:59,357 --> 00:15:03,206
Concentrons-nous sur le fait
que tout le monde va bien, d'accord ?
271
00:15:04,404 --> 00:15:07,843
- Cette mère est dure et moralisatrice.
- Je suis d'accord avec elle.
272
00:15:07,968 --> 00:15:09,397
- Ah oui ?
- Pas toi ?
273
00:15:10,223 --> 00:15:14,032
Je viens voir l'obstruction urinaire
opérée à 21 semaines.
274
00:15:14,157 --> 00:15:17,352
Les parents chantaient vos louanges.
275
00:15:17,477 --> 00:15:21,213
Tu aurais dû voir son intervention
sur ce bébé in utero.
276
00:15:21,379 --> 00:15:22,923
C'était magistral.
277
00:15:23,089 --> 00:15:24,383
Tout à fait.
278
00:15:24,508 --> 00:15:27,596
Le bébé apparaît,
vous faites quelques points.
279
00:15:27,721 --> 00:15:30,431
Toute la gloire est pour vous.
C'est juste, ça ?
280
00:15:30,556 --> 00:15:32,850
J'ai toujours une place,
pour un clinicat.
281
00:15:33,016 --> 00:15:35,260
Si vous entendez parler
de quelqu'un de bon.
282
00:15:35,665 --> 00:15:37,532
Vous devriez peut-être postuler.
283
00:15:38,021 --> 00:15:40,900
Vous pourriez apprendre
à faire des choses vraiment difficiles.
284
00:15:41,066 --> 00:15:44,236
Je fais des trucs difficiles
en pédiatrie.
285
00:15:44,402 --> 00:15:47,740
Comme les ados du parking ?
Comment vont-ils ?
286
00:15:47,906 --> 00:15:50,054
- Bien.
- C'est des petits cons.
287
00:15:53,671 --> 00:15:55,929
Quand est-ce que tu vas
à Washington ?
288
00:15:56,054 --> 00:15:59,001
Je voulais demander à Meredith
si je pouvais utiliser ton placard.
289
00:15:59,167 --> 00:16:00,544
Meredith te l'as dit ?
290
00:16:00,710 --> 00:16:03,884
Vous l'avez fait tous les deux, fort,
jusqu'à environ 4 h du matin.
291
00:16:04,009 --> 00:16:05,341
Comment ça marche ?
292
00:16:05,507 --> 00:16:07,968
Vous n'êtes pas séparés,
mais vous ne vivez pas ensemble.
293
00:16:08,134 --> 00:16:09,633
Meredith reste ici ?
294
00:16:10,314 --> 00:16:11,315
Oui.
295
00:16:11,683 --> 00:16:13,018
Et ça te convient ?
296
00:16:13,143 --> 00:16:15,601
Vous êtes ensemble
mais pas ensemble...
297
00:16:16,495 --> 00:16:18,132
Partenaires à part !
298
00:16:18,257 --> 00:16:20,147
J'y ai donné un nom,
maintenant ça existe.
299
00:16:20,405 --> 00:16:23,349
Oui, je connais ça.
On l'a fait avec Miranda.
300
00:16:23,474 --> 00:16:27,196
- Comment ça a marché ?
- Je suis plus à Los Angeles, donc mal.
301
00:16:27,362 --> 00:16:30,256
C'est pas de la folie, hein,
de vouloir profiter de cette occasion ?
302
00:16:30,381 --> 00:16:32,451
Je suis pas mauvais de vouloir ça.
303
00:16:32,617 --> 00:16:35,122
Non,
mais Meredith l'est pas non plus.
304
00:16:35,247 --> 00:16:38,009
C'est sa maison.
La maison de vos enfants.
305
00:16:38,134 --> 00:16:39,834
Lui en veux pas de vouloir rester.
306
00:16:40,361 --> 00:16:44,130
Tu t'envoies en l'air comment,
si elle est là, et toi là-bas ?
307
00:16:46,058 --> 00:16:47,716
Grandis.
C'est une bonne question.
308
00:16:47,882 --> 00:16:50,027
J'ouvre la boîte crânienne.
309
00:16:53,570 --> 00:16:56,308
- Dr Hunt et moi sommes juste ici.
- Je dois partir.
310
00:16:57,125 --> 00:16:59,603
- Restez calme, d'accord.
- Elles sont encore là-bas.
311
00:16:59,769 --> 00:17:01,647
La police recherche votre famille.
312
00:17:01,813 --> 00:17:05,025
- Ils nous diront dès que...
- Je peux pas, je dois partir.
313
00:17:05,992 --> 00:17:08,696
Et si je reste avec vous, juste ici ?
314
00:17:09,325 --> 00:17:12,130
Ça vous va si je reste ?
Je suis là.
315
00:17:12,255 --> 00:17:14,255
J'ai vu des empreintes de pas.
316
00:17:15,097 --> 00:17:16,911
Si petits...
C'est forcément les siens.
317
00:17:17,036 --> 00:17:19,695
C'est ma fille, Lily.
Elle a que 6 ans.
318
00:17:19,820 --> 00:17:21,625
On allait à Nine Mile Falls,
319
00:17:21,791 --> 00:17:24,175
la voiture est tombée en panne,
j'ai cherché de l'aide.
320
00:17:24,300 --> 00:17:26,666
Je leur ai dit...
Je leur ai dit que je revenais.
321
00:17:26,791 --> 00:17:29,425
C'est Lily, et ma femme.
Si elles sont séparées,
322
00:17:29,591 --> 00:17:31,469
si Lily est toute seule...
323
00:17:31,635 --> 00:17:33,083
Ça fait déjà trois jours,
324
00:17:33,208 --> 00:17:35,181
elle survivra pas sans eau.
325
00:17:35,347 --> 00:17:38,022
Alors, je dois y aller,
on doit faire vite.
326
00:17:40,947 --> 00:17:42,993
Vous étiez dans le désert
plus de trois jours.
327
00:17:43,118 --> 00:17:44,398
Je sais.
328
00:17:44,619 --> 00:17:46,692
C'est peut-être quatre jours.
329
00:17:46,858 --> 00:17:50,892
Vu votre degré de déshydratation
et de malnutrition,
330
00:17:51,570 --> 00:17:54,825
c'est plutôt un ou deux mois.
331
00:17:57,089 --> 00:17:58,090
Quoi ?
332
00:18:01,486 --> 00:18:02,487
Quoi ?
333
00:18:06,002 --> 00:18:07,700
Elles sont mortes, hein ?
334
00:18:08,326 --> 00:18:09,327
Ma Lily ?
335
00:18:10,222 --> 00:18:12,879
Ma Lily ?
Elle a 6 ans.
336
00:18:13,844 --> 00:18:16,235
Elle a que 6 ans.
337
00:18:25,294 --> 00:18:27,599
Grey, on doit le bouger, maintenant.
338
00:18:28,108 --> 00:18:30,639
Dites-leur qu'on a un nom pour sa fille.
C'est Lily.
339
00:18:30,764 --> 00:18:32,898
Et ils l'ont trouvé
à Saddle Mountain.
340
00:18:33,023 --> 00:18:34,976
C'est à 160 km de Nine Mile Falls.
341
00:18:35,101 --> 00:18:37,429
Ils ne cherchaient pas
au bon endroit.
342
00:18:38,945 --> 00:18:41,542
J'étais au scanner pour l'écho,
mais vous étiez partie.
343
00:18:41,667 --> 00:18:42,998
- Plus tard.
- Lily.
344
00:18:43,164 --> 00:18:45,187
Il a une pyélonéphrite et des abcès.
345
00:18:45,312 --> 00:18:47,211
Il va au bloc 3 tout de suite.
346
00:18:48,336 --> 00:18:51,541
- Je dois partir.
- Couchez-vous s'il vous plaît.
347
00:18:54,712 --> 00:18:56,720
- J'ai besoin de cette écho.
- Plus tard !
348
00:19:04,311 --> 00:19:05,971
Quand je bipe la cardio,
349
00:19:06,096 --> 00:19:08,180
je m'attends
à ce que Cristina arrive.
350
00:19:08,305 --> 00:19:11,191
Pierce n'est pas Yang.
Elle est joyeuse et bavarde.
351
00:19:11,316 --> 00:19:12,820
Elle doit aimer les chats.
352
00:19:12,986 --> 00:19:14,180
Excusez-moi,
353
00:19:14,305 --> 00:19:16,615
l'anastomose de M. Crossley a lâché.
354
00:19:16,781 --> 00:19:18,492
Vous allez lui faire un rinçage ?
355
00:19:18,658 --> 00:19:21,203
- On le prépare au bloc 1.
- Super.
356
00:19:25,001 --> 00:19:26,041
Autre chose ?
357
00:19:27,756 --> 00:19:30,546
Vous avez des mains très stables.
358
00:19:34,715 --> 00:19:36,643
Vous avez déjà joué au Jenga ?
359
00:19:36,768 --> 00:19:38,846
Vous savez, vous empilez des briques,
360
00:19:39,012 --> 00:19:40,393
sans les faire tomber ?
361
00:19:42,171 --> 00:19:43,851
Vous devriez venir chez moi.
362
00:19:44,389 --> 00:19:45,728
Je ferai à manger.
363
00:19:49,103 --> 00:19:52,526
Si vous n'aimez pas le Jenga,
j'ai des échecs.
364
00:19:58,970 --> 00:20:01,037
J'y crois pas qu'on le fasse !
365
00:20:01,162 --> 00:20:03,537
- Mes parents vont criser.
- Ils vont criser ?
366
00:20:03,703 --> 00:20:05,915
Et moi ?
C'est moi qui crise, là.
367
00:20:08,270 --> 00:20:10,649
Voilà, c'est fini.
368
00:20:17,907 --> 00:20:21,764
C'est mignon, hein ?
On est un couple d'aliens.
369
00:20:22,444 --> 00:20:25,504
Elle a besoin de points.
Je vais chercher un kit de suture.
370
00:20:25,629 --> 00:20:27,599
Tu peux me ramener du sparadrap ?
371
00:20:29,345 --> 00:20:31,243
Qu'est-ce qui se passe ?
Ça va ?
372
00:20:33,112 --> 00:20:34,652
Pourquoi elle bouge plus ?
373
00:20:37,709 --> 00:20:39,514
- Ça va pas ?
- Monica, regarde-moi.
374
00:20:39,639 --> 00:20:40,908
Regarde-moi.
375
00:20:41,277 --> 00:20:42,677
Bipe le Dr Shepherd.
376
00:20:45,940 --> 00:20:48,183
Consultation neuro d'urgence en bas.
377
00:20:48,308 --> 00:20:50,000
Fille de 17 ans, trauma à la tête.
378
00:20:50,677 --> 00:20:52,746
Je peux m'occuper du reste.
379
00:20:55,515 --> 00:20:57,211
Warren, tu viens ?
380
00:20:57,336 --> 00:20:59,385
En fait,
ça te dérange si je reste ici ?
381
00:21:00,120 --> 00:21:02,221
Désolé,
mais tu as déjà un pied dehors,
382
00:21:02,387 --> 00:21:04,181
et ce Dr Sheperd
est la chef en neuro.
383
00:21:04,347 --> 00:21:06,388
Donc, tu veux rester
et ne pas m'accompagner ?
384
00:21:06,945 --> 00:21:08,686
C'est la mode en ce moment.
385
00:21:13,448 --> 00:21:15,107
On est prêts.
386
00:21:15,868 --> 00:21:19,044
On nettoie avec de l'Eurocollins
et de l'héparine,
387
00:21:19,169 --> 00:21:21,411
et on met ce rein
à sa nouvelle place.
388
00:21:21,948 --> 00:21:23,951
La tension chute.
Un pouls ?
389
00:21:24,076 --> 00:21:26,078
Edwards, garde le rein,
je m'occupe de lui.
390
00:21:26,244 --> 00:21:27,496
Amenez un chariot.
391
00:21:27,662 --> 00:21:29,461
- 1 mg d'épi.
- On va choquer.
392
00:21:29,586 --> 00:21:32,209
- La PVC grimpe.
- Bipez Pierce, qu'elle vienne.
393
00:21:32,375 --> 00:21:34,253
- On va faire une écho.
- Tout de suite.
394
00:21:35,608 --> 00:21:38,529
- Plus de chocs, on vérifie le rythme.
- Tachycardie sans pouls.
395
00:21:38,654 --> 00:21:40,301
Chargez les électrodes à 150.
396
00:21:45,290 --> 00:21:46,331
Dégagez.
397
00:21:51,236 --> 00:21:52,579
C'est mauvais ?
398
00:21:52,704 --> 00:21:54,190
Hémorragie péridurale.
399
00:21:54,873 --> 00:21:57,193
Pourquoi ils sont allés
dans cette voiture ?
400
00:21:57,718 --> 00:22:00,279
Si j'étais sa mère et qu'elle survivait,
je la tuerais.
401
00:22:04,074 --> 00:22:07,648
On dirait mon père quand j'étais ado.
Qu'est-ce qui va pas chez moi ?
402
00:22:07,773 --> 00:22:11,207
Je l'adore, mais je veux pas
que notre fille aie mon père pour mère.
403
00:22:13,087 --> 00:22:14,667
Je comprends pas ce que tu dis,
404
00:22:14,792 --> 00:22:18,005
mais c'est sympa de savoir
ce qui attend nos enfants.
405
00:22:18,171 --> 00:22:19,630
Ou notre enfant.
406
00:22:21,354 --> 00:22:23,094
Pas de mère porteuse, alors ?
407
00:22:28,691 --> 00:22:30,932
Je peux pas voir ça,
je vais aller voir Dave.
408
00:22:31,057 --> 00:22:34,029
Tu me diras quand c'est fini ?
409
00:22:42,433 --> 00:22:43,280
Dites-moi.
410
00:22:43,446 --> 00:22:45,699
On transplantait son rein,
sa tension a chuté.
411
00:22:45,865 --> 00:22:48,094
- Je m'en occupe.
- Il est en choc cardiogénique.
412
00:22:48,219 --> 00:22:49,819
Merci, je m'en occupe.
413
00:22:51,266 --> 00:22:53,207
L'endocardite
a abîmé sa valve mitrale.
414
00:22:53,373 --> 00:22:55,548
On a besoin d'un ballonnet.
Tablier et gants.
415
00:22:55,673 --> 00:22:57,878
Fermez l'abdomen
et appelez une équipe cardio.
416
00:22:58,044 --> 00:23:00,631
- Edwards, préparez l'aine droite.
- Elle s'occupe du rein.
417
00:23:00,797 --> 00:23:01,674
Maintenant.
418
00:23:01,840 --> 00:23:04,429
Préparez le bloc, sortez-moi ça.
419
00:23:04,554 --> 00:23:06,637
Dr Pierce,
j'ai une autre opération qui m'attend
420
00:23:06,803 --> 00:23:08,639
- dès qu'on à fini ici.
- Dépêchez-vous.
421
00:23:08,805 --> 00:23:11,522
- Dr Pierce, je vous parle.
- Et moi, je vous ignore.
422
00:23:11,647 --> 00:23:15,354
Cette détresse cardiaque
aurait pu être évitée avec une écho.
423
00:23:15,520 --> 00:23:18,340
Vous m'avez ignorée aujourd'hui.
Ça n'arrivera plus.
424
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Peu importe votre importance ici.
425
00:23:20,692 --> 00:23:23,279
Je dois aider ce patient,
pas vous lécher les bottes.
426
00:23:23,535 --> 00:23:25,281
Dr Hunt, vous m'assistez ?
427
00:23:28,130 --> 00:23:31,423
Dr Edwards,
assurez-vous que le rein soit prêt.
428
00:23:31,548 --> 00:23:34,098
Dès qu'elle aura terminé,
on y retourne.
429
00:23:35,999 --> 00:23:38,175
- Un problème ?
- C'est plus là.
430
00:23:38,497 --> 00:23:40,247
- Quoi ?
- La bassine avec le rein.
431
00:23:40,372 --> 00:23:42,081
Le rein est plus là.
432
00:23:45,645 --> 00:23:46,886
Cherche-le !
433
00:23:51,952 --> 00:23:55,311
Regarde par terre,
dans la poubelle, regarde partout.
434
00:23:55,477 --> 00:23:57,521
Je l'ai quitté des yeux
deux minutes, désolée.
435
00:23:57,687 --> 00:23:59,690
Car le Dr Pierce
t'a donné des ordres.
436
00:24:00,071 --> 00:24:01,942
J'ai donné des ordres à l'interne.
437
00:24:02,108 --> 00:24:06,489
- Sans savoir ce qu'elle faisait déjà.
- Vous m'accusez de son incompétence ?
438
00:24:06,655 --> 00:24:07,990
Vous auriez jamais...
439
00:24:08,156 --> 00:24:10,534
Le patient a besoin
de toute notre attention.
440
00:24:10,700 --> 00:24:12,369
- Calmez-vous.
- C'est elle...
441
00:24:12,535 --> 00:24:14,580
- Elle m'accuse...
- Calmez-vous !
442
00:24:16,565 --> 00:24:17,792
Je l'ai trouvé.
443
00:24:17,958 --> 00:24:20,503
Ils l'ont laissé dans la bassine.
Il était dans l'évier.
444
00:24:20,669 --> 00:24:22,963
Ramène-le,
qu'on voit si on peut le sauver.
445
00:24:27,038 --> 00:24:29,554
- Pupilles dilatées.
- Il fait un oedème. Merde.
446
00:24:30,635 --> 00:24:32,264
Des nouvelles pour sa femme ?
447
00:24:32,430 --> 00:24:34,542
Poussez 100g de Mannitol à 20 %.
448
00:24:35,011 --> 00:24:37,144
- HTIC toujours élevée.
- Plus de Mannitol.
449
00:24:37,310 --> 00:24:39,438
C'est trop endommagé.
On peut pas plus.
450
00:24:39,665 --> 00:24:42,297
- Il est comme ça depuis quand ?
- 37 minutes.
451
00:24:43,784 --> 00:24:45,194
Je vais le prononcer.
452
00:24:45,531 --> 00:24:47,445
Heure de décès, 18 h 32.
453
00:24:52,575 --> 00:24:53,869
Tout va bien ?
454
00:24:54,411 --> 00:24:56,401
Ça va, c'est juste que...
455
00:24:58,472 --> 00:25:01,168
Il essayait juste de récupérer
le frisbee de son fils.
456
00:25:15,023 --> 00:25:18,143
Le Dr Shepherd fait tout ce qu'il peut
pour Monica, mais c'est...
457
00:25:18,268 --> 00:25:20,193
Elle avait l'air d'aller bien.
458
00:25:20,738 --> 00:25:22,771
Elle faisait des réflexions.
459
00:25:23,440 --> 00:25:24,756
Ses parents sont...
460
00:25:24,881 --> 00:25:26,569
Dans l'avion.
Ils arrivent.
461
00:25:30,548 --> 00:25:34,086
Quand ils sont bébés,
vous passez la nuit à leur berceau,
462
00:25:34,211 --> 00:25:37,413
à les regarder,
pour s'assurer qu'ils respirent encore.
463
00:25:38,622 --> 00:25:40,257
Ils commencent à marcher,
464
00:25:40,382 --> 00:25:42,950
alors, vous sécurisez tous les recoins
de la maison.
465
00:25:43,075 --> 00:25:47,499
Ils commencent à grimper aux arbres,
et vous priez qu'ils ne tombent pas.
466
00:25:49,833 --> 00:25:51,333
Ils ont seize ans...
467
00:25:55,710 --> 00:25:57,287
et ils ont le cancer.
468
00:26:01,676 --> 00:26:04,652
Quand vous l'avez presque vaincu,
469
00:26:05,721 --> 00:26:08,360
ils filent en douce sur un parking
470
00:26:08,526 --> 00:26:09,766
pour faire l'amour,
471
00:26:09,891 --> 00:26:11,697
et un brancard tombe du ciel.
472
00:26:15,096 --> 00:26:16,996
Comment on est censé faire ?
473
00:26:18,918 --> 00:26:21,018
Comment les garder en sécurité ?
474
00:26:21,884 --> 00:26:23,292
Mauvaise nouvelle ?
475
00:26:24,279 --> 00:26:27,713
On ne sait pas encore.
Reste au lit, pour ton épaule.
476
00:26:27,879 --> 00:26:29,997
Vous êtes là depuis longtemps.
477
00:26:30,122 --> 00:26:33,443
Elle est morte ?
Vous cherchez comment me le dire ?
478
00:26:33,568 --> 00:26:35,846
Non, Monica n'est pas morte.
479
00:26:36,012 --> 00:26:38,891
Pas encore.
Tu veux dire que ça arrivera bientôt.
480
00:26:49,158 --> 00:26:50,736
Je dirai quoi à ses parents ?
481
00:26:51,802 --> 00:26:53,698
Comment leur expliquer...
482
00:26:55,239 --> 00:26:56,539
Que c'est ma faute...
483
00:26:59,378 --> 00:27:00,621
Personne n'est mort.
484
00:27:02,446 --> 00:27:04,500
On va rester assis ici,
485
00:27:05,480 --> 00:27:07,630
et on va avoir de bonnes pensées.
486
00:27:09,632 --> 00:27:10,932
Ne t'inquiète pas.
487
00:27:17,231 --> 00:27:20,855
On dirait que le combat l'a vaincu.
Il est comme ça depuis son réveil.
488
00:27:20,980 --> 00:27:22,789
Apathique, perdu.
489
00:27:24,034 --> 00:27:25,312
Ses pupilles réagissent.
490
00:27:25,690 --> 00:27:28,190
- Vous pouvez suivre la lumière ?
- Je veux dormir.
491
00:27:28,356 --> 00:27:30,526
Vous êtes fatigué,
mais c'est important.
492
00:27:30,692 --> 00:27:32,414
Vous êtes médecin ?
493
00:27:32,861 --> 00:27:33,859
Oui.
494
00:27:34,201 --> 00:27:37,241
Alors, aidez-moi.
Donnez-moi quelque chose pour dormir.
495
00:27:38,041 --> 00:27:40,839
C'est là qu'elles arrivent,
496
00:27:40,964 --> 00:27:42,872
quand je ferme les yeux,
497
00:27:44,113 --> 00:27:45,444
et que je pars.
498
00:27:47,606 --> 00:27:49,756
Elles passent la porte et tout...
499
00:27:50,983 --> 00:27:52,133
Tout va bien.
500
00:27:54,630 --> 00:27:56,051
J'aurais pas dû les laisser.
501
00:27:59,912 --> 00:28:01,962
J'aurais jamais dû les laisser.
502
00:28:06,328 --> 00:28:07,678
Laissez-moi seul.
503
00:28:08,896 --> 00:28:10,146
Je veux dormir.
504
00:28:16,078 --> 00:28:17,828
- Tu fais quoi ?
- Rien.
505
00:28:18,477 --> 00:28:20,377
Mais vaut mieux pas entrer.
506
00:28:31,837 --> 00:28:33,903
Vous aviez pas le droit de m'accuser.
507
00:28:34,028 --> 00:28:37,893
- J'ai tous les droits.
- J'ai jamais fait l'expérience...
508
00:28:38,489 --> 00:28:42,570
D'un tel niveau de mépris
et ce manque de professionnalisme...
509
00:28:42,695 --> 00:28:45,487
Le respect se gagne
et pour être non professionnelle,
510
00:28:45,612 --> 00:28:48,367
je vous ai parlé directement
et vous m'avez ignorée, dans mon bloc.
511
00:28:48,492 --> 00:28:50,564
Vous avez ignoré ma demande d'écho.
512
00:28:50,730 --> 00:28:53,067
Mon patient était critique,
je faisais mon travail.
513
00:28:53,233 --> 00:28:54,830
Et je faisais le mien.
514
00:28:55,613 --> 00:28:58,157
J'ai passé la matinée
à me reporter à vous,
515
00:28:58,282 --> 00:29:00,116
à pas m'interposer, pour quoi ?
516
00:29:00,282 --> 00:29:03,744
Car je voulais que vous m'appréciiez ?
C'est bon, je le veux plus.
517
00:29:04,502 --> 00:29:07,414
Vous n'avez pas
à vous inquiéter pour ça.
518
00:29:22,399 --> 00:29:24,640
Il a avalé mes deux derniers dollars.
519
00:29:24,765 --> 00:29:27,409
Et il me donne pas
ma barre de céréales.
520
00:29:28,414 --> 00:29:29,728
Tout va bien ?
521
00:29:35,761 --> 00:29:36,986
C'est votre soeur.
522
00:29:37,467 --> 00:29:39,267
Vous l'avez compris aussi.
523
00:29:41,009 --> 00:29:42,394
J'espérais...
524
00:29:45,452 --> 00:29:47,652
Je voulais lui parler aujourd'hui.
525
00:29:48,188 --> 00:29:49,189
Lui dire.
526
00:29:50,454 --> 00:29:52,752
Mon talent et mon charme
lui auraient plu,
527
00:29:53,457 --> 00:29:54,795
et après...
528
00:29:57,018 --> 00:29:59,910
J'ai retrouvé ma soeur
et je crois que je la déteste.
529
00:30:00,035 --> 00:30:02,385
Elle est horrible.
530
00:30:02,510 --> 00:30:06,223
- Elle ne l'est pas. Elle est...
- Je fais quoi ? J'ai des parents.
531
00:30:06,389 --> 00:30:09,685
Gentils, drôles,
attentionnés, marrants...
532
00:30:09,851 --> 00:30:11,356
J'ai pas besoin...
533
00:30:11,481 --> 00:30:12,631
Je m'en fous.
534
00:30:13,054 --> 00:30:14,949
Qu'elle aille se faire voir.
535
00:30:15,074 --> 00:30:18,196
Je vais bien sans ajouter à ma vie
536
00:30:18,321 --> 00:30:21,766
des parents étrangers et non-désirés.
537
00:30:42,567 --> 00:30:43,886
Je vous rembourse demain.
538
00:30:45,228 --> 00:30:46,229
Inutile.
539
00:31:03,018 --> 00:31:06,268
- Tu crois qu'il tiendra le coup ?
- C'est dur à dire.
540
00:31:06,393 --> 00:31:08,993
- T'as vu le match, hier ?
- Quel match ?
541
00:31:09,311 --> 00:31:12,133
- Il y en avait pas ?
- Je sais pas, je te demande.
542
00:31:12,258 --> 00:31:14,058
Laisse tomber.
Tu vois...
543
00:31:14,554 --> 00:31:17,407
Kepner s'inquiète pour toi.
Elle veut que je te sorte.
544
00:31:17,532 --> 00:31:19,776
- Comme un rencard ?
- Non, pas comme ça.
545
00:31:19,901 --> 00:31:23,269
Un rendez-vous de mecs,
mais pas un rencard.
546
00:31:23,394 --> 00:31:25,863
Je vais bien. J'irai bien.
Toi, tu vas pas bien.
547
00:31:25,988 --> 00:31:28,274
- Tu te sépares de ta femme.
- Non, j'ai un boulot.
548
00:31:28,399 --> 00:31:30,808
- À l'autre bout du pays.
- Cristina est au bout du monde.
549
00:31:30,974 --> 00:31:33,889
C'est pas ma femme, on est séparés.
Alors que vous...
550
00:31:34,014 --> 00:31:36,939
- C'est pas tes affaires.
- M'invite pas à sortir.
551
00:31:45,338 --> 00:31:47,533
C'est assez solidaire ?
552
00:32:14,231 --> 00:32:16,053
La mère de Dave a raison.
553
00:32:17,017 --> 00:32:19,979
Même si tu joues la sécurité,
tu l'es jamais vraiment.
554
00:32:20,104 --> 00:32:22,301
On devrait prendre quelques risques.
555
00:32:22,426 --> 00:32:24,541
Je suis contente
de te l'entendre dire.
556
00:32:24,666 --> 00:32:26,732
- Vraiment ?
- Oui, parce que...
557
00:32:26,857 --> 00:32:28,808
- J'ai un truc à te dire.
- Moi aussi.
558
00:32:28,933 --> 00:32:30,726
À propos de ce matin.
559
00:32:31,808 --> 00:32:33,646
Tu avais raison.
J'étais excessive.
560
00:32:33,771 --> 00:32:35,414
On peut pas tout contrôler.
561
00:32:36,155 --> 00:32:38,793
Donc, on devrait le faire.
Prenons une mère porteuse.
562
00:32:38,959 --> 00:32:40,221
Absolument.
563
00:32:41,632 --> 00:32:45,716
En fait je parlais du clinicat
que le Dr Herman a mentionné.
564
00:32:47,717 --> 00:32:48,763
Alors,
565
00:32:49,370 --> 00:32:50,799
tu recommandes quelqu'un ?
566
00:32:50,924 --> 00:32:52,097
Je pensais à...
567
00:32:52,962 --> 00:32:53,766
Moi !
568
00:32:54,290 --> 00:32:56,870
C'est une super opportunité
d'être doublement diplômée.
569
00:32:56,995 --> 00:33:00,397
Alors, tu vas retourner à l'école ?
570
00:33:00,834 --> 00:33:03,859
Je sais, ce sera dur entre les études
et les horaires tardifs.
571
00:33:04,025 --> 00:33:05,402
Et un nouveau bébé.
572
00:33:05,791 --> 00:33:09,031
Oui. C'est pourquoi...
J'y pensais, c'est tout.
573
00:33:10,952 --> 00:33:11,951
Vous venez ?
574
00:33:12,117 --> 00:33:14,620
- Pourquoi déjà ?
- Le siège de Yang au conseil.
575
00:33:15,327 --> 00:33:16,847
C'est pas compliqué.
576
00:33:16,972 --> 00:33:18,880
- C'est Bailey.
- C'est Alex.
577
00:33:20,500 --> 00:33:23,377
Nous savons que Karev a une lettre
de l'avocat de Yang
578
00:33:23,502 --> 00:33:25,856
lui donnant ses parts
et son siège au conseil.
579
00:33:25,981 --> 00:33:28,065
- Donc, c'est pour Karev.
- Pas si vite.
580
00:33:28,190 --> 00:33:29,515
Selon le règlement,
581
00:33:29,640 --> 00:33:31,823
les nouveaux membres
sont élus à la majorité
582
00:33:31,948 --> 00:33:33,070
par les autres.
583
00:33:33,195 --> 00:33:35,918
C'est la seule règle
à notre disposition.
584
00:33:36,043 --> 00:33:38,644
- Donc on fait quoi ?
- On les laisse se battre ?
585
00:33:38,810 --> 00:33:40,451
Je peux te parler après ?
586
00:33:42,248 --> 00:33:44,754
On a du nouveau
sur la famille du randonneur.
587
00:33:47,920 --> 00:33:48,921
Oui.
588
00:33:56,618 --> 00:33:57,413
Écoute.
589
00:34:01,839 --> 00:34:03,461
Yang m'a désigné pour une raison.
590
00:34:04,219 --> 00:34:05,921
Tu penses que je le mérite pas,
591
00:34:06,322 --> 00:34:08,883
mais je veux pas déconner,
je déconnerai pas.
592
00:34:09,305 --> 00:34:11,989
Tu ferais un excellent membre
du conseil.
593
00:34:12,703 --> 00:34:14,764
Que le meilleur chirurgien gagne.
594
00:34:23,388 --> 00:34:25,555
- Sympa de ta part.
- Oui.
595
00:34:25,877 --> 00:34:29,227
- Tu penses qu'il a une chance ?
- C'est Alex Karev.
596
00:34:30,930 --> 00:34:34,234
- Comment va M. Peterson ?
- Je vais parler à sa famille.
597
00:34:34,359 --> 00:34:36,065
Ça va être super fun.
598
00:34:36,190 --> 00:34:38,537
Annoncer à des enfants
que leur père rentre pas.
599
00:34:38,703 --> 00:34:41,121
- Je viens avec toi.
- Je te remercie.
600
00:34:41,246 --> 00:34:44,188
Juste pour être sûr
que tu diras pas "super fun".
601
00:34:44,684 --> 00:34:45,685
Bien vu.
602
00:34:46,526 --> 00:34:47,527
Salut Luca.
603
00:34:48,251 --> 00:34:49,512
Super vaisseau.
604
00:34:49,914 --> 00:34:52,040
- Où est ta maman ?
- Dr Shepherd ?
605
00:34:53,684 --> 00:34:55,888
Luca, on doit parler à ta mère.
606
00:34:56,054 --> 00:34:57,723
Tu joues avec ton vaisseau ?
607
00:35:07,732 --> 00:35:09,232
Que s'est-il passé ?
608
00:35:09,932 --> 00:35:10,736
Maman ?
609
00:35:13,396 --> 00:35:15,423
Je reste avec lui.
Viens avec moi.
610
00:35:15,776 --> 00:35:16,575
Viens.
611
00:35:23,235 --> 00:35:24,625
Je veux aller avec maman.
612
00:35:24,791 --> 00:35:27,781
J'avais jamais vu un vaisseau
avec une trappe.
613
00:35:27,906 --> 00:35:29,848
Tu me montres comment ça marche ?
614
00:35:31,713 --> 00:35:34,343
Mon père est mort, c'est ça ?
615
00:35:36,287 --> 00:35:38,681
On en parlera
quand ta mère reviendra.
616
00:35:38,847 --> 00:35:41,052
Ça veut dire qu'il est parti.
617
00:35:41,534 --> 00:35:42,977
Et qu'il reviendra pas ?
618
00:35:45,221 --> 00:35:46,222
Oui.
619
00:35:52,760 --> 00:35:54,051
Il me manque déjà.
620
00:36:04,574 --> 00:36:06,798
Il parait
que vous refusez l'intraveineuse.
621
00:36:06,923 --> 00:36:09,545
Vous devez reprendre des forces.
622
00:36:17,768 --> 00:36:20,618
Il y a une raison,
si vous avez survécu si longtemps.
623
00:36:21,779 --> 00:36:24,413
Je crois que votre heure
n'est pas encore venue.
624
00:36:27,189 --> 00:36:28,190
Enfin.
625
00:36:30,515 --> 00:36:31,317
Je dors.
626
00:36:40,265 --> 00:36:42,383
Elles sont toujours là quand je dors.
627
00:37:06,019 --> 00:37:08,354
Ils nous ont trouvé le lendemain.
Mais pas toi.
628
00:37:12,607 --> 00:37:14,054
On te croyait mort.
629
00:37:15,127 --> 00:37:16,570
Que tu étais mort.
630
00:37:19,955 --> 00:37:21,325
Je t'aime, papa.
631
00:37:21,491 --> 00:37:23,619
Il y a du bon
dans le fait de se perdre.
632
00:37:36,276 --> 00:37:37,198
Te voilà.
633
00:37:37,323 --> 00:37:38,884
Viens boire un coup.
634
00:37:39,050 --> 00:37:41,266
Je peux pas.
Je dois rentrer et...
635
00:37:41,391 --> 00:37:42,513
Te disputer ?
636
00:37:42,762 --> 00:37:45,315
Tu dois te lamenter encore un peu
avec moi.
637
00:37:45,440 --> 00:37:46,767
T'as besoin de boire.
638
00:37:50,168 --> 00:37:52,064
T'as peur de quoi ?
Que je...
639
00:37:52,230 --> 00:37:54,400
Que tu débarques dans mon lit
en pleine nuit.
640
00:37:58,707 --> 00:38:01,782
Yang m'a laissé ses parts
et son siège au conseil
641
00:38:01,948 --> 00:38:03,581
et elle t'a laissée à moi.
642
00:38:04,013 --> 00:38:05,828
C'est juste nous deux, maintenant.
643
00:38:06,092 --> 00:38:09,123
Si t'as besoin de quelqu'un
avec qui râler ou juste être...
644
00:38:11,026 --> 00:38:12,168
Ma personne.
645
00:38:13,158 --> 00:38:16,135
- Je ne vois pas ce que tu veux dire.
- Si, tu sais.
646
00:38:20,047 --> 00:38:23,512
Parfois, on doit se perdre
pour se trouver.
647
00:38:28,190 --> 00:38:30,955
Je sais pas
si mon mariage survivra à ça.
648
00:38:37,937 --> 00:38:40,158
Ma mère m'a demandé
de vous donner ça.
649
00:38:41,238 --> 00:38:42,239
Je vois.
650
00:38:43,925 --> 00:38:46,225
- Comment elle va ?
- Pas terrible.
651
00:38:47,640 --> 00:38:50,829
Mais je pense que l'idée
de devenir grand-mère la distrait.
652
00:38:52,432 --> 00:38:55,169
C'est vrai.
Félicitations.
653
00:38:56,148 --> 00:38:57,379
Content pour toi.
654
00:39:00,391 --> 00:39:02,509
Je panique un peu, pour être honnête.
655
00:39:03,677 --> 00:39:05,576
J'ai jamais vraiment eu de père.
656
00:39:06,054 --> 00:39:07,932
Alors, je suis un peu perdu.
657
00:39:09,396 --> 00:39:10,833
Ça ira bien.
658
00:39:11,912 --> 00:39:12,957
Très bien.
659
00:39:20,827 --> 00:39:23,081
- Merci de me l'avoir rendue.
- De rien.
660
00:39:27,425 --> 00:39:28,953
Pour ce que ça vaut,
661
00:39:31,693 --> 00:39:33,791
j'aurais aimé vous avoir
dans la famille.
662
00:39:40,780 --> 00:39:42,609
Et parfois on se retrouve,
663
00:39:43,515 --> 00:39:45,594
seulement pour se reperdre.
664
00:39:49,939 --> 00:39:52,538
Je suis veuve.
Elle m'a rendue veuve.
665
00:39:52,663 --> 00:39:54,550
J'aurai plus jamais Alex pour moi.
666
00:39:54,675 --> 00:39:58,685
Sa meilleure amie est partie hier
et elle a besoin de parler, tu exagères.
667
00:39:58,810 --> 00:40:01,137
Elle m'a virée de mon lit
au milieu de la nuit,
668
00:40:01,262 --> 00:40:04,140
alors que j'étais nue,
et il l'a laissé faire.
669
00:40:04,265 --> 00:40:05,550
Alors t'es foutue.
670
00:40:05,675 --> 00:40:07,826
On ne peut pas toujours contrôler
671
00:40:07,951 --> 00:40:10,080
ce qui va vous pousser à la dérive.
672
00:40:10,205 --> 00:40:11,934
Des gens le font, pas vrai ?
673
00:40:12,059 --> 00:40:15,170
C'est pas conventionnel, pas facile,
mais des gens le font.
674
00:40:15,295 --> 00:40:17,886
Si on peut cartographier le cerveau,
on peut y arriver.
675
00:40:18,011 --> 00:40:20,270
Tu essaies de convaincre qui ?
Toi ou moi ?
676
00:40:20,395 --> 00:40:22,474
Je veux pas séparer notre famille.
677
00:40:22,599 --> 00:40:25,870
Mais je veux pas partir
et lui en vouloir toute ma vie.
678
00:40:25,995 --> 00:40:29,255
Et c'est ce qui arriverait.
Et il le veut pas non plus.
679
00:40:29,718 --> 00:40:32,475
Alors je dois lui en parler.
680
00:40:36,680 --> 00:40:39,330
- Que fais-tu ici ?
- Je viens d'avoir la Maison Blanche.
681
00:40:39,455 --> 00:40:42,343
J'ai démissionné du projet
de cartographie cérébrale.
682
00:40:42,733 --> 00:40:43,555
Quoi ?
683
00:40:43,680 --> 00:40:45,772
- Je pars pas à Washington.
- Pourquoi ?
684
00:40:45,897 --> 00:40:48,353
Je veux pas vivre là-bas
si mes enfants sont ici.
685
00:40:48,478 --> 00:40:50,764
Je veux pas être séparé de vous.
686
00:40:50,889 --> 00:40:54,656
Aucun travail vaut ça.
Je veux être avec vous, ici.
687
00:40:58,166 --> 00:41:00,169
- Quoi ?
- C'est pas ce qu'on avait convenu.
688
00:41:00,335 --> 00:41:02,588
Rappelle-les
et dis-leur que tu plaisantais.
689
00:41:02,754 --> 00:41:04,028
Je vais pisser.
690
00:41:05,482 --> 00:41:08,135
Je t'ai jamais demandé ça.
Je veux pas que...
691
00:41:08,301 --> 00:41:09,293
Je sais.
692
00:41:09,418 --> 00:41:10,429
J'ai choisi.
693
00:41:12,430 --> 00:41:14,415
Je vous ai choisis,
toi et les enfants.
694
00:41:16,434 --> 00:41:18,754
Et vous tenant là, sur le perron,
695
00:41:18,879 --> 00:41:21,113
fixant la vie
que vous laissez derrière vous...
696
00:41:21,238 --> 00:41:22,441
Il me faut un verre.
697
00:41:23,058 --> 00:41:26,147
Vous devez accepter
que ce soit terminé,
698
00:41:26,272 --> 00:41:27,444
que ce soit perdu.
699
00:41:28,147 --> 00:41:29,257
Tout comme vous.
700
00:41:32,576 --> 00:41:35,428
Tout ce que vous pouvez faire
c'est vous tenir droit,
701
00:41:38,277 --> 00:41:41,508
avoir conscience du moment présent,
et essayer d'être ouvert
702
00:41:43,425 --> 00:41:46,347
à ce que le futur vous apportera.
703
00:41:46,472 --> 00:41:47,633
Tequila.
704
00:41:48,410 --> 00:41:51,674
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu