1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Ripped By mstoll
2
00:00:45,779 --> 00:00:48,646
- Le bateau va arriver.
- Il n'est pas encore là.
3
00:00:48,915 --> 00:00:50,815
Il va arriver.
4
00:00:52,085 --> 00:00:54,053
On a encore 15 minutes.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,311
Tu veux en profiter ?
6
00:01:02,629 --> 00:01:04,153
Ou arrêter ?
7
00:01:06,499 --> 00:01:07,989
N'arrête pas.
8
00:01:20,780 --> 00:01:21,974
On a le du Bellay.
9
00:01:23,516 --> 00:01:24,346
Et la bière ?
10
00:01:24,617 --> 00:01:25,447
Du Bellay de 94.
11
00:01:25,685 --> 00:01:29,678
Sur les 100 bouteilles produites,
on en a 5. Ça va changer ta vie.
12
00:01:31,091 --> 00:01:32,422
Merci, Lucien.
13
00:01:42,502 --> 00:01:44,197
Tu as du courrier.
14
00:01:49,109 --> 00:01:51,100
Pas de nom d'expéditeur.
15
00:01:51,344 --> 00:01:52,504
Ton père ?
16
00:01:52,779 --> 00:01:55,543
Non, mon père n'aurait...
Pour me parler,
17
00:01:55,815 --> 00:01:59,148
il aurait envoyé un commando,
pas une lettre.
18
00:01:59,986 --> 00:02:01,180
Je suis ici incognito.
19
00:02:01,488 --> 00:02:05,948
On est à 150 km de Zanzibar.
Cette île n'est sur aucune carte.
20
00:02:06,192 --> 00:02:10,288
Je ne m'appelle plus Olivia Pope.
Je suis Julia Baker.
21
00:02:10,897 --> 00:02:11,955
Ne l'ouvre pas.
22
00:02:12,198 --> 00:02:15,292
Si tu l'ouvres,
les emmerdes vont pleuvoir.
23
00:02:15,535 --> 00:02:16,399
Le soleil disparaîtra.
24
00:02:27,914 --> 00:02:30,007
Un homme retrouvé mort
25
00:02:32,719 --> 00:02:33,743
Jules ?
26
00:02:42,395 --> 00:02:43,726
Harrison a été retrouvé.
27
00:02:44,664 --> 00:02:45,722
Retrouvé ?
28
00:02:46,866 --> 00:02:51,565
II était porté disparu.
Plus maintenant. Il est mort.
29
00:03:04,551 --> 00:03:06,382
On passe en coup de vent.
30
00:03:07,520 --> 00:03:09,078
En coup de vent.
31
00:03:10,924 --> 00:03:12,255
Je peux t'accompagner.
32
00:03:12,525 --> 00:03:15,619
Non. Je dois les voir seule.
33
00:03:46,392 --> 00:03:47,916
Une nation en deuil
34
00:03:48,494 --> 00:03:49,756
Nouvelle ère pour Grant ?
35
00:03:49,996 --> 00:03:51,964
Grant canarde son cabinet
36
00:04:05,511 --> 00:04:06,671
Dernier vol Baker
37
00:04:09,782 --> 00:04:10,510
Ça a été coton.
38
00:04:11,784 --> 00:04:13,445
Vous avez fait ça bien.
39
00:04:13,686 --> 00:04:16,154
Portables laissés à Francfort,
noms effacés
40
00:04:16,422 --> 00:04:19,289
de tous les registres. Je séchais.
Puis ça m'est revenu.
41
00:04:19,626 --> 00:04:22,857
On a tous une faille,
une habitude qui nous trahit.
42
00:04:23,129 --> 00:04:25,188
Harrison m'a appris ça.
Vous, c'est le vin.
43
00:04:25,465 --> 00:04:28,332
Le vin rouge rare, complexe,
extraordinaire.
44
00:04:28,601 --> 00:04:32,697
Hélas, vous êtes 6000
collectionneurs à travers le monde.
45
00:04:33,206 --> 00:04:36,266
Je suis allée voir Eddie,
le caviste de D&L Liquors.
46
00:04:36,509 --> 00:04:38,374
Comme cadeau de Noël,
il a suggéré...
47
00:04:38,645 --> 00:04:39,373
Un du Bellay 94.
48
00:04:39,646 --> 00:04:40,772
C'est ça.
49
00:04:41,014 --> 00:04:45,144
J'ai donc pisté les expéditions
et procédé par élimination.
50
00:04:45,485 --> 00:04:47,953
Et là : Julia Baker.
51
00:04:48,521 --> 00:04:49,988
Culotté, comme choix.
52
00:04:50,223 --> 00:04:51,349
L'article, c'était toi.
53
00:04:51,624 --> 00:04:54,616
Lui et Adnan ont été retrouvés
en plein désert.
54
00:04:58,197 --> 00:04:59,562
- Quinn ?
- Oui.
55
00:05:00,066 --> 00:05:01,829
Où sont les autres ?
56
00:05:03,202 --> 00:05:04,567
C'était l'interface IDE.
57
00:05:04,904 --> 00:05:06,496
Votre disque dur avait grillé.
58
00:05:07,640 --> 00:05:12,407
Votre femme envoie des selfies
cochons à un certain Dave.
59
00:05:13,212 --> 00:05:14,042
De rien.
60
00:05:14,981 --> 00:05:16,505
Client suivant.
61
00:05:23,022 --> 00:05:23,852
Tu vas rester ?
62
00:05:25,658 --> 00:05:27,091
Harrison a été retrouvé.
63
00:05:27,360 --> 00:05:29,157
Je sais. Tu vas rester ?
64
00:05:32,231 --> 00:05:33,493
Juste pour les funérailles.
65
00:05:33,733 --> 00:05:34,427
Suivant !
66
00:05:38,838 --> 00:05:39,668
Je passe
67
00:05:39,906 --> 00:05:43,933
le voir chaque semaine.
Il ne m'adresse pas la parole.
68
00:05:45,178 --> 00:05:46,736
Quinn, que s'est-il passé ?
69
00:05:47,013 --> 00:05:47,945
Vous êtes partie.
70
00:05:49,082 --> 00:05:50,743
Et Abby ? Où est-elle ?
71
00:05:51,050 --> 00:05:54,076
Le Président
bat tous les records de popularité.
72
00:05:54,454 --> 00:05:57,514
- Peter.
- Il a dégommé 12 ministres sur 15.
73
00:05:57,857 --> 00:05:58,721
Sa prochaine cible ?
74
00:05:58,958 --> 00:06:01,688
La Maison-Blanche
n'est pas un stand de tir.
75
00:06:01,928 --> 00:06:04,795
- Selon certains, si.
- Qui sera à la Justice ?
76
00:06:05,365 --> 00:06:07,959
Le cabinet est décimé
et votre parti grogne.
77
00:06:08,234 --> 00:06:11,635
Vous refusez d'y mettre du vôtre.
À quoi vous jouez ?
78
00:06:11,904 --> 00:06:14,099
II ne s'agit pas
de se faire des amis...
79
00:06:14,374 --> 00:06:15,932
Mais d'imposer son programme,
80
00:06:16,209 --> 00:06:19,372
à commencer par la loi
sur la parité des salaires.
81
00:06:19,612 --> 00:06:21,102
Comment la fera-t-il passer ?
82
00:06:21,381 --> 00:06:23,941
Grâce à des Démocrates
comme Vaughn,
83
00:06:24,217 --> 00:06:25,309
et à nos sénateurs.
84
00:06:25,585 --> 00:06:27,075
Beaucoup décrient...
85
00:06:27,487 --> 00:06:28,977
"Fitz 2.0". Ça me plaît.
86
00:06:29,255 --> 00:06:31,120
Sans vouloir chicaner,
87
00:06:31,391 --> 00:06:34,155
évitez de contrarier la base
maintenant.
88
00:06:34,827 --> 00:06:35,486
Pourquoi ça ?
89
00:06:42,835 --> 00:06:43,665
Imaginez l'effet
90
00:06:43,936 --> 00:06:46,905
sur le parti républicain
quand les millions de femmes
91
00:06:47,140 --> 00:06:48,402
qui gagnent 2 l 3...
92
00:06:49,442 --> 00:06:50,136
Mellie.
93
00:06:50,910 --> 00:06:52,104
Tu devais t'habiller.
94
00:06:53,579 --> 00:06:56,514
Ma chemise a deux jours
et le bas sort de la machine.
95
00:06:56,783 --> 00:06:58,250
Heureux que tu sois venue.
96
00:06:58,484 --> 00:06:59,815
On discute de la parité.
97
00:07:01,254 --> 00:07:02,744
Convaincre
de vieux conservateurs
98
00:07:02,989 --> 00:07:07,449
que le fait d'avoir un utérus
ne justifie pas un salaire moindre ?
99
00:07:08,528 --> 00:07:10,758
C'est bien, chéri.
Combats les puissants.
100
00:07:12,365 --> 00:07:15,129
C'est... du thé glacé.
101
00:07:19,038 --> 00:07:20,596
Dans ce cas...
102
00:07:22,308 --> 00:07:24,003
C'est l'heure du bowling.
103
00:07:24,677 --> 00:07:28,272
Depuis notre arrivée ici,
on n'y a pas joué.
104
00:07:28,781 --> 00:07:30,146
Je vais y remédier.
105
00:07:30,383 --> 00:07:33,841
Messieurs. La rouquine.
Je vous salue.
106
00:07:37,490 --> 00:07:38,218
Lizzie Jolie.
107
00:07:38,491 --> 00:07:40,015
Je n'aime pas ce surnom.
108
00:07:40,359 --> 00:07:41,849
Les dirigeants du parti
109
00:07:42,128 --> 00:07:44,358
changent si souvent
que les noms m'échappent.
110
00:07:44,630 --> 00:07:47,190
Alors j'invente des surnoms.
111
00:07:47,467 --> 00:07:48,525
Le vôtre, c'est Lizzie Jolie.
112
00:07:50,736 --> 00:07:52,397
Je reviens du Texas.
De Dallas.
113
00:07:52,672 --> 00:07:54,401
Où je levais des fonds
114
00:07:54,674 --> 00:07:59,134
pour le parti. Mais j'ai enfourché
mon balai pour venir vous voir.
115
00:07:59,378 --> 00:08:00,174
Pourquoi ?
116
00:08:00,413 --> 00:08:01,141
Mystère.
117
00:08:01,380 --> 00:08:04,008
Qu'avais-je dit
au sujet de notre poulain ?
118
00:08:04,250 --> 00:08:05,148
Notre poulain ?
119
00:08:05,384 --> 00:08:08,547
Vous parlez
du Président des États-Unis.
120
00:08:08,821 --> 00:08:10,982
Il refuse de participer
à une collecte,
121
00:08:11,224 --> 00:08:15,558
alors que la perte de son fils
peut engendrer des millions en dons.
122
00:08:15,828 --> 00:08:18,262
Ensuite,
il énerve tous nos amis.
123
00:08:18,531 --> 00:08:23,059
Des élus viennent m'apostropher
au sujet de sa politique
124
00:08:23,336 --> 00:08:25,600
libérale et ouverte.
125
00:08:25,872 --> 00:08:27,999
Et puis, où est Mellie Grant ?
126
00:08:28,341 --> 00:08:31,868
Elle est censée nous guider,
rallier les femmes,
127
00:08:31,944 --> 00:08:34,174
les mères, ce genre de gens.
Enfin...
128
00:08:34,413 --> 00:08:37,348
- Ça continue !
- Concernant la Justice.
129
00:08:37,583 --> 00:08:39,881
On parle d'un Démocrate, Cyrus.
130
00:08:41,888 --> 00:08:43,378
Merci d'être venue.
131
00:08:43,623 --> 00:08:45,921
- Ça m'a fait très plaisir.
- Pardon ?
132
00:08:46,192 --> 00:08:50,219
Doit-on valider le ticket de parking
de votre balai ou ça ira ?
133
00:08:53,766 --> 00:08:55,859
J'ai de l'humour,
j'adore les blagues.
134
00:08:56,102 --> 00:09:00,368
Mais tout est dans le timing.
Quand ça s'éternise, on se lasse.
135
00:09:01,641 --> 00:09:04,303
Continuez à remplir les coffres !
136
00:09:08,814 --> 00:09:09,872
M'appelle plus, tarée.
137
00:09:10,116 --> 00:09:13,381
Je suis débordée.
J'ai 5... Non, 3 minutes.
138
00:09:13,619 --> 00:09:16,986
J'aurais aimé en profiter
plutôt que les gâcher
139
00:09:17,256 --> 00:09:19,486
avec toi
qui m'appelles sans arrêt.
140
00:09:19,559 --> 00:09:22,995
Je t'ai appelée
parce qu'elle n'a plus de portable.
141
00:09:23,095 --> 00:09:24,722
Elle est "déconnectée".
142
00:09:29,902 --> 00:09:31,802
Je vous laisse.
143
00:09:37,443 --> 00:09:38,910
Tu es à la Maison-Blanche.
144
00:09:39,145 --> 00:09:41,670
- Que fais-tu là ?
- Harrison a été retrouvé.
145
00:09:41,948 --> 00:09:45,179
Je le sais.
C'est pour ça que tu es là ?
146
00:09:45,451 --> 00:09:48,249
Tu as quitté la planque de papa
pour ça ?
147
00:09:48,588 --> 00:09:51,455
- C'était inutile.
- Je veux organiser la cérémonie.
148
00:09:51,691 --> 00:09:54,489
- Tu as décidé de revenir.
- Je suis revenue.
149
00:09:54,760 --> 00:09:55,692
Je pensais...
150
00:09:57,029 --> 00:09:58,929
Organisons
ses obsèques ensemble.
151
00:09:59,165 --> 00:10:00,097
Au revoir.
152
00:10:00,333 --> 00:10:02,699
- Quoi ?
- On doit enterrer notre ami.
153
00:10:02,969 --> 00:10:07,497
Il n'y a plus d'équipe,
juste Olivia Pope, sans associés.
154
00:10:07,773 --> 00:10:08,432
Débrouille-toi.
155
00:10:08,674 --> 00:10:12,303
Tu m'en veux. Mais c'est ce que
Harrison aurait voulu.
156
00:10:12,545 --> 00:10:15,378
Il aurait surtout voulu
que tu partes pas,
157
00:10:15,648 --> 00:10:18,776
que tu restes à ses côtés
pour lui éviter ça.
158
00:10:19,018 --> 00:10:22,181
Que tu t'intéresses à lui
avant qu'on l'exécute.
159
00:10:22,455 --> 00:10:26,152
Que sa championne,
sa gladiatrice, se batte pour lui
160
00:10:26,392 --> 00:10:28,485
quand il avait
une chance de survivre.
161
00:10:28,861 --> 00:10:32,388
Mais maintenant, il est mort.
Il ne veut plus rien.
162
00:10:36,669 --> 00:10:41,697
Je ne t'ai jamais rien reproché.
Je t'ai toujours pardonnée.
163
00:10:41,974 --> 00:10:43,874
- Je dois te pardonner ?
- Non.
164
00:10:44,143 --> 00:10:45,132
J'ai rien fait de mal.
165
00:10:45,378 --> 00:10:46,242
Je constatais.
166
00:10:46,512 --> 00:10:49,504
Je t'ai toujours tout pardonné,
jusqu'à aujourd'hui.
167
00:10:49,749 --> 00:10:52,547
Me mettre sa mort sur le dos
est impardonnable.
168
00:10:53,319 --> 00:10:57,016
Tu les as abandonnés aussi.
Huck, Quinn et Harrison.
169
00:10:57,256 --> 00:10:58,689
Tu les as abandonnés.
170
00:10:58,924 --> 00:11:01,586
Tu as rejoint le pouvoir
et tu les as oubliés.
171
00:11:01,861 --> 00:11:04,989
J'étais au bout du monde,
mais toi, tu étais là.
172
00:11:05,231 --> 00:11:07,062
Et tu n'as que trois minutes ?
173
00:11:07,333 --> 00:11:10,700
Quel genre de championne
ou de gladiatrice es-tu ?
174
00:11:12,405 --> 00:11:15,431
Je t'enverrai un faire-part.
Fais-en ce que tu veux.
175
00:11:17,743 --> 00:11:18,732
- Rentre.
- Liv...
176
00:11:19,011 --> 00:11:20,205
Ce n'est pas mon nom.
177
00:11:20,446 --> 00:11:22,539
Rentre chez toi. Je me débrouille.
178
00:11:22,782 --> 00:11:25,774
Rentre chez toi, Quinn !
Laisse-moi.
179
00:11:26,385 --> 00:11:27,443
Bordel !
180
00:11:29,922 --> 00:11:31,412
Où sont-ils ?
181
00:11:31,924 --> 00:11:32,754
Jake.
182
00:11:33,192 --> 00:11:35,786
J'ai eu peur.
J'ignorais que vous étiez rentré.
183
00:11:36,062 --> 00:11:37,188
Je ne le suis pas.
184
00:11:37,430 --> 00:11:38,692
- Où sont-ils ?
- Quoi ?
185
00:11:38,931 --> 00:11:40,728
Vous vous rappelez
la dernière fois ?
186
00:11:40,966 --> 00:11:44,766
Celle où vous avez tué 3 personnes ?
Je me mélange les pinceaux.
187
00:11:45,037 --> 00:11:47,699
Vous disiez vouloir mettre Beene
hors-jeu,
188
00:11:47,940 --> 00:11:50,067
vouloir démanteler le B-613.
189
00:11:50,309 --> 00:11:53,870
Vous m'avez demandé de vous aider
à les faire payer.
190
00:11:54,113 --> 00:11:56,980
Ça vous revient ?
J'ai volé les dossiers du B-613
191
00:11:57,249 --> 00:12:00,946
pour que vous chopiez les méchants.
Vous les avez chopés ?
192
00:12:01,220 --> 00:12:03,780
J'ai passé deux mois
à éplucher ces dossiers.
193
00:12:04,056 --> 00:12:05,990
J'ai même créé un code couleur...
194
00:12:06,258 --> 00:12:08,886
Orange pour flippant,
rouge pour super flippant
195
00:12:09,128 --> 00:12:12,325
et noir pour mortellement flippant.
196
00:12:12,598 --> 00:12:14,088
La plupart sont noirs.
197
00:12:14,333 --> 00:12:15,994
Ces dossiers sont terrifiants.
198
00:12:16,268 --> 00:12:18,395
Alors agissez ou rendez-les.
199
00:12:33,953 --> 00:12:37,286
Assieds-toi.
Je t'ai commandé un verre.
200
00:12:37,857 --> 00:12:38,915
Tu m'attendais.
201
00:12:39,158 --> 00:12:43,151
Je te savais rentrée
et je suis un père optimiste.
202
00:12:47,666 --> 00:12:49,930
Château Antoine 91.
203
00:12:50,169 --> 00:12:53,366
- Tu me gâtes.
- L'île, c'était pour te gâter.
204
00:12:53,639 --> 00:12:56,870
- Ça, c'est pour t'acheter.
- Pour que je reparte ?
205
00:12:57,143 --> 00:12:58,940
T'ai-je autorisée à rentrer ?
206
00:12:59,178 --> 00:13:02,841
Tu avais décidé de partir,
de disparaître,
207
00:13:03,115 --> 00:13:05,345
et aujourd'hui, te revoilà.
208
00:13:06,685 --> 00:13:08,152
Mon ami est mort.
209
00:13:10,122 --> 00:13:11,282
Harrison est mort.
210
00:13:16,962 --> 00:13:18,293
J'en suis navré.
211
00:13:25,137 --> 00:13:26,035
Demande-le-moi.
212
00:13:28,340 --> 00:13:30,968
Vas-y. Tu en as besoin.
213
00:13:31,210 --> 00:13:35,374
J'ai conscience de qui je suis,
de qui j'ai été pour toi.
214
00:13:37,583 --> 00:13:38,982
Demande-moi.
215
00:13:41,487 --> 00:13:43,580
Es-tu mêlé à sa mort ?
216
00:13:45,224 --> 00:13:46,987
As-tu fait exécuter Harrison ?
217
00:13:47,660 --> 00:13:48,524
Non.
218
00:13:51,664 --> 00:13:54,224
Je ne suis pas impliqué
dans son assassinat.
219
00:13:58,537 --> 00:14:00,664
Je ne sais jamais si tu mens.
220
00:14:00,906 --> 00:14:03,397
Mon instinct
n'est pas fiable avec toi.
221
00:14:04,844 --> 00:14:06,243
Je n'ai pas...
222
00:14:07,746 --> 00:14:09,236
tué Harrison.
223
00:14:10,082 --> 00:14:13,176
En revanche,
je me suis occupé de ta mère.
224
00:14:15,387 --> 00:14:18,185
Tu t'es occupé de... Toi...
225
00:14:19,091 --> 00:14:20,353
Excuse-moi.
226
00:14:22,094 --> 00:14:23,527
Ma mère est morte ?
227
00:14:23,762 --> 00:14:25,559
Ordre direct du Président.
228
00:14:26,131 --> 00:14:27,894
Fitz a ordonné de la tuer ?
229
00:14:28,133 --> 00:14:30,465
Sache qu'il t'a rendu service.
230
00:14:30,736 --> 00:14:35,435
Tout le monde croit que Jerry
est mort d'une maladie foudroyante
231
00:14:35,708 --> 00:14:39,906
et non du fait de la mère
de la maîtresse du Président.
232
00:14:48,654 --> 00:14:50,781
Dans ce cas, il a bien fait.
233
00:14:51,390 --> 00:14:53,415
Toi aussi.
234
00:14:54,326 --> 00:14:57,762
C'était une terroriste.
Elle a tué son enfant.
235
00:14:57,997 --> 00:14:59,760
Elle a détruit nos vies.
236
00:15:03,168 --> 00:15:05,659
Je suis désolé pour ton ami.
237
00:15:06,906 --> 00:15:09,841
Il était intelligent, talentueux,
238
00:15:10,276 --> 00:15:11,675
toujours loyal.
239
00:15:12,177 --> 00:15:14,441
J'imagine
que c'est une énorme perte.
240
00:15:17,516 --> 00:15:19,313
Les gens meurent.
241
00:15:20,119 --> 00:15:21,586
C'est la vie.
242
00:15:27,293 --> 00:15:30,387
J'ai fini pour ce soir,
mais si besoin...
243
00:15:31,463 --> 00:15:32,487
Un problème ?
244
00:15:33,165 --> 00:15:34,689
À l'étranger ? Je m'assois ?
245
00:15:34,967 --> 00:15:37,527
Vous pourrez pas filer
quand je hurlerai.
246
00:15:39,171 --> 00:15:41,139
- Quoi ?
- Elle est rentrée.
247
00:15:42,174 --> 00:15:44,608
Olivia ? Je viens de l'apprendre.
248
00:15:44,843 --> 00:15:46,674
Je le sais très bien.
249
00:15:47,313 --> 00:15:48,678
Comment ?
250
00:15:49,715 --> 00:15:50,773
Comment le savez-vous ?
251
00:15:51,016 --> 00:15:54,645
La question, c'est pourquoi
ne me l'avez-vous pas dit ?
252
00:15:55,521 --> 00:15:56,920
Vous m'espionnez ?
253
00:15:56,989 --> 00:15:59,014
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
254
00:15:59,892 --> 00:16:01,553
Vous n'avez pas confiance ?
255
00:16:01,827 --> 00:16:06,696
Vous savez combien son retour
est dangereux pour cette maison.
256
00:16:07,666 --> 00:16:10,362
Cette tordue,
mais efficace Maison-Blanche.
257
00:16:15,975 --> 00:16:19,138
- Peut-on parler ?
- Des nouvelles du Capitole ?
258
00:16:19,645 --> 00:16:23,137
II nous manque 8 voix,
mais on peut retourner DiMarco.
259
00:16:23,382 --> 00:16:24,349
Convoquez-le.
260
00:16:26,251 --> 00:16:27,513
Écoutez...
261
00:16:28,721 --> 00:16:30,552
Navré, mais nous devons aborder
262
00:16:30,823 --> 00:16:32,620
un sujet sensible.
263
00:16:32,691 --> 00:16:33,953
Mellie va mieux.
264
00:16:34,026 --> 00:16:35,755
Elle se lave les cheveux.
265
00:16:36,028 --> 00:16:39,555
Elle ne se fait plus de brushing,
mais elle les lave.
266
00:16:39,832 --> 00:16:42,926
Et elle est heureuse, comme ça.
Pas question que...
267
00:16:43,202 --> 00:16:44,760
Olivia Pope est rentrée.
268
00:16:47,840 --> 00:16:49,501
Elle a atterri ce matin.
269
00:16:49,875 --> 00:16:53,572
Elle est là pour les funérailles
de Harrison Wright.
270
00:16:54,780 --> 00:16:55,769
Une triste affaire.
271
00:16:56,281 --> 00:16:57,407
Tragique.
272
00:17:07,860 --> 00:17:08,519
Monsieur ?
273
00:17:13,565 --> 00:17:15,260
Combien de temps reste-t-elle ?
274
00:17:15,968 --> 00:17:17,401
Aucune idée.
275
00:17:18,137 --> 00:17:20,128
- Renseignez-vous.
- Entendu.
276
00:17:23,409 --> 00:17:26,207
Puis-je faire autre chose ?
277
00:17:29,948 --> 00:17:32,314
Le Président
aurait été transformé
278
00:17:32,584 --> 00:17:33,983
par la mort de son fils.
279
00:17:34,253 --> 00:17:38,383
Plus sur la retenue, souvent seul,
absorbé par son travail.
280
00:17:38,624 --> 00:17:40,091
"II rit moins",
281
00:17:40,325 --> 00:17:41,587
dit-on souvent.
282
00:17:42,094 --> 00:17:43,618
Tu vas pas le croire.
283
00:17:43,896 --> 00:17:46,660
Gettysburger fait un sandwich
porc-cornichons
284
00:17:46,932 --> 00:17:48,763
à la sauce.
"La voie clandestine".
285
00:17:49,001 --> 00:17:52,994
Je m'en suis pris deux.
Pour toi, un dinde avec frites.
286
00:17:53,739 --> 00:17:54,433
Un problème ?
287
00:17:57,609 --> 00:18:01,602
J'ai fait ça des centaines de fois.
Des personnes en deuil
288
00:18:01,847 --> 00:18:05,510
m'engageaient et je m'occupais
des fleurs, du cercueil...
289
00:18:05,784 --> 00:18:07,081
C'était toujours parfait.
290
00:18:07,319 --> 00:18:10,846
Mais là, je regarde des cercueils,
en vain.
291
00:18:12,424 --> 00:18:14,949
Comment choisir
dans quoi enterrer un ami ?
292
00:18:18,664 --> 00:18:20,427
II n'y a pas de mauvais choix.
293
00:18:21,033 --> 00:18:22,432
Choisis-en un.
294
00:18:23,202 --> 00:18:24,464
Consulte Abby ou Huck.
295
00:18:24,703 --> 00:18:26,170
Je ne peux pas.
296
00:18:26,438 --> 00:18:28,668
Ils ne sont plus Abby et Huck.
297
00:18:28,941 --> 00:18:30,135
Tout est...
298
00:18:33,045 --> 00:18:34,376
Tu n'es pas chez toi.
299
00:18:35,481 --> 00:18:36,140
Je sais.
300
00:18:40,385 --> 00:18:41,682
Ne réponds pas.
301
00:18:42,654 --> 00:18:43,678
Non.
302
00:18:49,561 --> 00:18:51,153
Y a quelqu'un ?
303
00:18:54,666 --> 00:18:55,997
Vous êtes Olivia Pope ?
304
00:18:56,702 --> 00:18:59,034
- Vous faites erreur.
- Je ne crois pas.
305
00:18:59,304 --> 00:19:01,465
Mlle Pope,
c'est moi qui appelais.
306
00:19:01,707 --> 00:19:05,541
J'ai ma patronne au téléphone.
Elle doit absolument vous parler.
307
00:19:06,879 --> 00:19:09,245
Vous êtes la seule
à pouvoir l'aider.
308
00:19:10,549 --> 00:19:11,413
Qui est-ce ?
309
00:19:11,683 --> 00:19:13,310
La sénatrice Stephanie Vaughn.
310
00:19:13,552 --> 00:19:15,577
J'ai tué le sénateur Sterling.
311
00:19:37,176 --> 00:19:39,007
Standard de la Maison-Blanche
312
00:19:42,247 --> 00:19:45,045
M. Rosen.
Désolé de vous appeler si tard.
313
00:19:46,185 --> 00:19:49,052
- Asseyez-vous.
- Je préfère rester debout.
314
00:19:51,123 --> 00:19:53,717
Aimeriez-vous être
ministre de la Justice ?
315
00:19:56,461 --> 00:19:57,393
Que s'est-il passé ?
316
00:19:57,629 --> 00:20:00,097
Je suis venue
discuter de la loi sur la parité.
317
00:20:00,365 --> 00:20:02,890
J'ai accepté un verre.
C'était stupide.
318
00:20:03,135 --> 00:20:05,126
À ma sortie des toilettes,
il était là.
319
00:20:05,404 --> 00:20:08,737
Il m'a agrippée et m'a dit
qu'il savait ce que je voulais.
320
00:20:08,974 --> 00:20:10,601
Je l'ai juste repoussé.
321
00:20:10,876 --> 00:20:11,900
J'ai appelé Kate
322
00:20:12,144 --> 00:20:15,113
- pour qu'elle vous trouve.
- Que faites-vous ?
323
00:20:17,716 --> 00:20:19,240
Vous avez vérifié son pouls ?
324
00:20:19,484 --> 00:20:21,281
Non. Pourquoi ?
325
00:20:21,987 --> 00:20:22,817
II n'est pas mort.
326
00:20:23,388 --> 00:20:24,787
Sa main bouge.
327
00:20:25,157 --> 00:20:27,125
On appelle les secours,
mais partez.
328
00:20:27,392 --> 00:20:29,121
On ne doit pas vous voir ici.
329
00:20:29,394 --> 00:20:30,827
Kate, ramenez-la chez elle.
330
00:20:34,166 --> 00:20:36,100
- Police-secours.
- Vite, une ambulance.
331
00:20:36,335 --> 00:20:38,826
À quelle adresse ?
Madame, tout va bien ?
332
00:20:40,305 --> 00:20:41,567
Le sénateur Sterling
333
00:20:41,807 --> 00:20:45,174
est dans un état grave
suite à une agression chez lui.
334
00:20:45,444 --> 00:20:48,242
Le sénateur
est le "roi du Capitole".
335
00:20:48,480 --> 00:20:51,938
Son vote est crucial
pour la loi sur la parité.
336
00:20:52,184 --> 00:20:54,277
Cette affaire est un cadeau.
337
00:20:54,519 --> 00:20:56,111
Vous étiez partie.
Vous êtes de retour.
338
00:20:56,355 --> 00:20:58,983
- On dirait que si.
- Je suis de passage.
339
00:20:59,258 --> 00:21:00,190
Ça sonne faux.
340
00:21:00,459 --> 00:21:03,019
Prenez cette affaire, Clark.
C'est un cadeau.
341
00:21:03,295 --> 00:21:06,093
Vous êtes le meilleur
et aimez ce genre de défi.
342
00:21:06,331 --> 00:21:10,267
Un défi hautement explosif.
Ça peut virer au désastre.
343
00:21:10,502 --> 00:21:11,969
Je vais la prendre.
344
00:21:12,204 --> 00:21:12,966
Où est-il ?
345
00:21:13,205 --> 00:21:15,196
À James Madison.
Il peut s'en sortir.
346
00:21:15,474 --> 00:21:16,168
C'est mauvais.
347
00:21:16,441 --> 00:21:18,500
La sénatrice risque l'inculpation.
348
00:21:18,777 --> 00:21:22,907
Un mort ne parle pas.
Qui saura qu'elle était là ?
349
00:21:23,215 --> 00:21:25,308
- Les morts sont muets.
- D'où mon appel.
350
00:21:25,550 --> 00:21:26,539
Elle doit parler.
351
00:21:26,818 --> 00:21:30,345
- Elle le fera.
- Vite. Demain matin au plus tard.
352
00:21:30,622 --> 00:21:34,058
La légitime défense s'invoque vite.
C'est louche, sinon.
353
00:21:34,326 --> 00:21:34,985
Où étiez-vous ?
354
00:21:35,994 --> 00:21:38,554
- Sur une île.
- Ennuyeux. Et solitaire.
355
00:21:38,830 --> 00:21:41,355
- Moins qu'ici.
- Je vous tiens au courant.
356
00:21:41,633 --> 00:21:43,533
De rien, Clark.
357
00:21:45,904 --> 00:21:47,064
Merci. Bonne journée.
358
00:21:50,742 --> 00:21:51,868
Toujours pas de retour ?
359
00:21:52,911 --> 00:21:55,573
Notre SAV
ne reçoit que sur rendez-vous.
360
00:21:56,315 --> 00:21:57,304
J'en ai un.
361
00:21:57,549 --> 00:21:59,176
Tu n'as pas ton matériel.
362
00:21:59,418 --> 00:22:00,180
Faut l'apporter.
363
00:22:00,852 --> 00:22:02,012
Matériel.
364
00:22:02,254 --> 00:22:05,382
Il est neuf, pas HS.
Le SAV est là
365
00:22:05,657 --> 00:22:06,919
pour le matériel HS.
366
00:22:12,664 --> 00:22:14,859
Remplis ça.
Ce sera prêt sous 3 jours.
367
00:22:17,069 --> 00:22:18,331
J'ai organisé la cérémonie.
368
00:22:18,603 --> 00:22:21,003
Ce sera beau.
Harrison apprécierait.
369
00:22:21,239 --> 00:22:25,073
Faux, il détestait ça.
Mais ce sera un bel enterrement.
370
00:22:27,446 --> 00:22:28,743
Que s'est-il passé ?
371
00:22:30,582 --> 00:22:31,480
Avec ta famille ?
372
00:22:31,550 --> 00:22:33,415
Tu les as revus ?
373
00:22:35,587 --> 00:22:36,611
Huck ?
374
00:22:38,924 --> 00:22:41,791
Je ne suis plus Huck.
J'ai cessé de l'être
375
00:22:42,060 --> 00:22:44,221
quand tu es partie.
Huck n'existe plus.
376
00:22:44,463 --> 00:22:45,862
Sur mon badge, c'est "Randy".
377
00:22:46,231 --> 00:22:47,892
Je suis Randy du SAV.
378
00:22:48,133 --> 00:22:50,761
Voilà qui je suis maintenant.
Rien d'autre.
379
00:22:51,036 --> 00:22:54,699
Tu perturbes tout ça.
Ton arrivée me redonne de l'espoir.
380
00:22:54,940 --> 00:22:55,872
Randy n'en a pas.
381
00:22:56,108 --> 00:22:58,736
Randy travaille,
rentre jouer à des jeux vidéo,
382
00:22:58,977 --> 00:23:02,469
il se couche, se réveille
et refait pareil le lendemain.
383
00:23:02,981 --> 00:23:04,642
L'espoir,
c'est mauvais pour Randy.
384
00:23:04,916 --> 00:23:08,579
Alors ne reviens plus,
sauf si tu restes pour de bon.
385
00:23:09,287 --> 00:23:10,754
Client suivant.
386
00:24:18,824 --> 00:24:21,657
- Ils le dépeignent comme un saint.
- Jules.
387
00:24:22,060 --> 00:24:25,689
En ce moment même,
le sénateur Sterling est canonisé.
388
00:24:27,499 --> 00:24:29,296
On va alterner.
389
00:24:29,534 --> 00:24:32,332
Là, c'est mon tour.
Et mon truc, c'est les bisous.
390
00:24:32,571 --> 00:24:36,701
Et plein d'autres trucs sympas
qui vont te plaire.
391
00:24:36,975 --> 00:24:38,909
Mais quand c'est mon tour,
on se tait.
392
00:24:39,177 --> 00:24:41,145
On est silencieux.
393
00:24:41,379 --> 00:24:44,405
Quand ce sera ton tour,
tu pourras parler, mais là...
394
00:24:45,484 --> 00:24:46,712
Tais-toi.
395
00:24:47,152 --> 00:24:48,483
Laisse-toi faire.
396
00:24:49,154 --> 00:24:50,382
Attends ton tour.
397
00:24:58,063 --> 00:25:00,054
J'ai besoin que ce soit mon tour.
398
00:25:05,070 --> 00:25:07,038
- Deux secondes. Promis.
- Vas-y.
399
00:25:07,339 --> 00:25:09,705
Les médias
adorent cette histoire.
400
00:25:09,941 --> 00:25:12,375
Un sénateur en vue
attaqué chez lui.
401
00:25:12,677 --> 00:25:15,703
Alors qu'il est à l'hôpital,
on le canonise.
402
00:25:15,947 --> 00:25:18,939
C'est un violeur, Jake.
Un prédateur sexuel.
403
00:25:19,017 --> 00:25:22,680
Et la véritable victime,
la survivante, l'héroïne,
404
00:25:22,921 --> 00:25:25,890
est une femme
qui n'ose pas dire la vérité
405
00:25:26,124 --> 00:25:28,388
parce que sa parole
ne vaut rien.
406
00:25:28,627 --> 00:25:29,525
Ça peut lui nuire.
407
00:25:29,761 --> 00:25:32,594
Le fait qu'un homme
ait posé la main sur elle
408
00:25:32,864 --> 00:25:35,697
pourrait détruire
sa crédibilité de sénatrice.
409
00:25:35,934 --> 00:25:39,199
Il a voulu la violer
et c'est elle qui en pâtit !
410
00:25:39,271 --> 00:25:41,739
C'est injuste. C'est...
411
00:25:41,973 --> 00:25:43,406
C'est mal.
412
00:25:46,144 --> 00:25:47,202
J'ai fini.
413
00:25:47,746 --> 00:25:49,077
C'est à nouveau ton tour.
414
00:25:50,949 --> 00:25:55,386
- Embrasse-moi. Je suis concentrée.
- Attendons voir.
415
00:25:56,121 --> 00:25:57,247
- Quoi ?
- Attends.
416
00:25:59,057 --> 00:26:00,319
Je dis juste
417
00:26:00,592 --> 00:26:03,083
qu'elle devrait
avoir le soutien des médias
418
00:26:03,328 --> 00:26:04,989
et des munitions
419
00:26:05,263 --> 00:26:07,959
si elle veut avoir une chance
de changer les choses
420
00:26:08,233 --> 00:26:09,723
dans le domaine... Clark.
421
00:26:10,602 --> 00:26:14,231
Pas de déclaration demain.
Parce que. J'en suis.
422
00:26:16,975 --> 00:26:20,308
Tu ne devais pas travailler.
Et la plage...
423
00:26:21,346 --> 00:26:24,679
s'éloigne un peu plus.
On devrait en parler, non ?
424
00:26:24,749 --> 00:26:26,717
On ne parle pas
quand c'est ton tour.
425
00:26:28,019 --> 00:26:30,078
- Olivia...
- Je redeviens Olivia ?
426
00:26:30,889 --> 00:26:34,825
Ce n'est plus mon tour
et on n'est plus au soleil.
427
00:26:35,126 --> 00:26:37,651
Tu es dans l'ombre
de la Maison-Blanche
428
00:26:37,929 --> 00:26:39,590
et c'est son tour. Ici,
429
00:26:39,664 --> 00:26:40,824
ce sera toujours son tour.
430
00:26:41,099 --> 00:26:44,432
Bien que je sois
celui que tu aimes chevaucher,
431
00:26:44,669 --> 00:26:46,466
celui qui te fait gémir,
432
00:26:46,705 --> 00:26:48,832
celui qui fait vibrer ton corps
433
00:26:49,307 --> 00:26:51,867
comme il ne le pourra jamais.
434
00:26:52,544 --> 00:26:54,011
J'ai pas raison ?
435
00:27:00,852 --> 00:27:01,819
Stephanie Vaughn.
436
00:27:02,053 --> 00:27:03,953
Diplômée de Wellesley,
icône féministe.
437
00:27:04,189 --> 00:27:07,022
Partisane
de l'éducation sexuelle à l'école.
438
00:27:07,292 --> 00:27:09,157
Elle n'a aucune séquelle physique.
439
00:27:09,227 --> 00:27:11,787
Si Sterling se réveille
et joue la victime...
440
00:27:12,130 --> 00:27:15,725
Ça sera sa parole à elle
contre celle d'une star du Sénat.
441
00:27:16,968 --> 00:27:17,798
Le nord
442
00:27:18,036 --> 00:27:20,197
et le comité sont furax.
443
00:27:21,006 --> 00:27:21,995
Sterling est encore
444
00:27:22,240 --> 00:27:25,732
à l'hôpital.
On ne peut pas compter sur son vote.
445
00:27:26,011 --> 00:27:28,309
Vous devriez aller serrer des mains,
446
00:27:28,546 --> 00:27:31,242
sécuriser les votes,
qu'on soit tranquilles.
447
00:27:31,516 --> 00:27:33,177
J'irai au Capitole demain.
448
00:27:38,690 --> 00:27:39,418
Elle reste ?
449
00:27:41,092 --> 00:27:42,320
Je n'ai rien dit à Mellie.
450
00:27:42,761 --> 00:27:45,821
Si elle ne reste pas, c'est inutile.
Si elle reste...
451
00:27:49,734 --> 00:27:54,398
Vous voulez vraiment qu'on feigne
d'ignorer la fin du film ?
452
00:27:55,006 --> 00:27:57,065
II n'y aura pas de surprise.
453
00:27:57,742 --> 00:28:01,838
On sait à quoi s'attendre.
Elle est Olivia. Vous êtes Fitz.
454
00:28:02,080 --> 00:28:06,016
Et vous finirez par vous retrouver
dans la même pièce.
455
00:28:06,718 --> 00:28:10,279
L'attente est insupportable, non ?
456
00:28:11,222 --> 00:28:12,086
On connaît la suite.
457
00:28:12,957 --> 00:28:14,447
On a vu le film cent fois.
458
00:28:17,929 --> 00:28:19,191
Alors à 21 h15...
459
00:28:19,264 --> 00:28:22,563
À 21 h15, je suis entrée
chez le sénateur Sterling.
460
00:28:22,801 --> 00:28:25,201
Non. Il vous a offert un verre.
461
00:28:25,270 --> 00:28:27,602
- C'est ça.
- Vous êtes arrivée plus tôt ?
462
00:28:27,872 --> 00:28:29,567
- J'imagine.
- L'heure ?
463
00:28:29,941 --> 00:28:31,306
20h45.
464
00:28:31,376 --> 00:28:34,277
- Peut-être.
- Pas de "peut-être", sénatrice.
465
00:28:34,813 --> 00:28:38,647
Votre témoignage initial
doit être en béton
466
00:28:38,717 --> 00:28:40,708
ou vous n'aurez aucune crédibilité.
467
00:28:40,952 --> 00:28:42,419
Je suis une sénatrice.
468
00:28:42,654 --> 00:28:44,383
Non, une victime
d'agression sexuelle.
469
00:28:44,622 --> 00:28:46,749
J'aimerais parler
à la sénatrice.
470
00:28:46,825 --> 00:28:47,723
Vous permettez ?
471
00:28:47,959 --> 00:28:49,051
Je vous en prie.
472
00:28:52,230 --> 00:28:55,427
Merci. Je n'aimais pas son ton.
473
00:28:55,667 --> 00:28:56,759
Le mien sera pire.
474
00:28:58,770 --> 00:28:59,668
Vous mentez.
475
00:28:59,938 --> 00:29:00,666
Pardon ?
476
00:29:00,939 --> 00:29:03,066
Vous nous mentez
477
00:29:03,308 --> 00:29:04,969
sur tout. Je déteste accuser
478
00:29:05,243 --> 00:29:07,837
une victime d'agression sexuelle
de mentir.
479
00:29:08,113 --> 00:29:11,105
Je serais prête à la défendre
bec et ongles.
480
00:29:11,349 --> 00:29:12,316
On ne ment pas sur ça.
481
00:29:12,584 --> 00:29:14,279
Il y a des preuves indéniables.
482
00:29:14,519 --> 00:29:17,852
Une femme ne ment pas
dans de tels cas. Mais vous, si.
483
00:29:18,523 --> 00:29:19,751
Je le sais,
484
00:29:19,991 --> 00:29:22,926
car quand un homme vous agrippe,
485
00:29:23,161 --> 00:29:25,152
vous touche, ça ne s'oublie pas.
486
00:29:25,430 --> 00:29:28,729
On se rappelle
chaque détail, chaque contact.
487
00:29:30,602 --> 00:29:32,695
Je vais vous accorder un moment.
488
00:29:33,004 --> 00:29:35,871
À mon retour,
vous me direz la vérité.
489
00:29:38,343 --> 00:29:41,039
- Je peux utiliser votre portable ?
- Bien sûr.
490
00:29:46,951 --> 00:29:48,179
Tu as quelque chose ?
491
00:29:48,453 --> 00:29:49,181
Rien, pourquoi ?
492
00:29:51,222 --> 00:29:54,453
L'histoire a changé.
La sénatrice ment.
493
00:29:55,160 --> 00:29:56,184
Quoi ?
494
00:29:56,461 --> 00:29:59,123
- Il faut changer d'angle.
- Je cherche.
495
00:29:59,898 --> 00:30:00,626
Attendez.
496
00:30:02,133 --> 00:30:04,033
- Quoi ?
- C'est peut-être rien...
497
00:30:04,335 --> 00:30:06,735
Les assistantes de Sterling
se ressemblent.
498
00:30:07,205 --> 00:30:09,639
Brunes, yeux marron,
plantureuses.
499
00:30:09,874 --> 00:30:11,569
Je lui plairais plus que Vaughn.
500
00:30:20,051 --> 00:30:21,245
Merci, Quinn.
501
00:30:28,693 --> 00:30:30,024
C'était vous.
502
00:30:30,361 --> 00:30:32,192
Sterling vous a agressée.
503
00:30:32,430 --> 00:30:35,558
Vous l'avez poussé, presque tué.
Elle vous couvre.
504
00:30:37,001 --> 00:30:38,935
J'ignore ce qu'on vous a dit...
505
00:30:39,204 --> 00:30:42,731
Elle ne vous a pas appelée,
c'est l'inverse.
506
00:30:49,214 --> 00:30:51,011
Je porte un boxer bleu
avec des ânes.
507
00:30:51,249 --> 00:30:53,513
Qu'un Républicain
me propose un poste
508
00:30:53,751 --> 00:30:57,585
ne te paraît pas un peu...
Je sais pas. Étrange ?
509
00:30:58,122 --> 00:31:00,181
II achète mon silence ?
510
00:31:00,258 --> 00:31:01,850
Tu crois que j'ai mentionné
511
00:31:02,093 --> 00:31:03,025
tes dossiers secrets ?
512
00:31:03,261 --> 00:31:05,456
- Tu es des leurs.
- Ça recommence.
513
00:31:05,730 --> 00:31:07,789
Tu bosses pour l'Étoile Noire.
514
00:31:08,066 --> 00:31:11,399
Grant m'a réclamée.
Quand le Président te réclame...
515
00:31:11,636 --> 00:31:12,933
Joue pas les patriotes.
516
00:31:13,204 --> 00:31:15,638
- Ils ignorent ton nom.
- C'est faux.
517
00:31:15,907 --> 00:31:17,568
- Ils disent "la rouquine".
- Je le suis.
518
00:31:17,809 --> 00:31:19,436
C'est une couleur.
519
00:31:19,711 --> 00:31:21,804
J'ignorais
qu'ils t'offriraient ce poste.
520
00:31:22,080 --> 00:31:23,604
Ils ne m'ont rien dit.
521
00:31:23,882 --> 00:31:26,646
S'ils l'avaient fait, j'aurais dit
522
00:31:26,918 --> 00:31:30,547
que David Rosen est intègre
et qu'il défendra la Constitution.
523
00:31:31,055 --> 00:31:33,751
J'aurais dit
qu'il aime le droit et la justice.
524
00:31:34,092 --> 00:31:35,457
Plus qu'il ne m'aime.
525
00:31:36,628 --> 00:31:38,789
Tu étais obsédé
par ces dossiers...
526
00:31:39,063 --> 00:31:40,257
C'était important.
527
00:31:40,498 --> 00:31:42,125
Mon monde s'écroulait
528
00:31:42,400 --> 00:31:45,096
et toi, tu t'occupais
de codes couleur.
529
00:31:45,336 --> 00:31:46,428
Tu as tout gâché.
530
00:31:46,671 --> 00:31:48,662
Ces dossiers sont une bombe.
531
00:31:48,940 --> 00:31:50,931
Si tu veux changer le monde,
532
00:31:51,175 --> 00:31:55,305
deviens le patron de la justice
du pays et de ses citoyens.
533
00:31:55,580 --> 00:32:00,074
Infiltre le système.
Obtiens du pouvoir et utilise-le.
534
00:32:03,154 --> 00:32:06,521
Je suis plus âgée, installée.
On me prend au sérieux.
535
00:32:06,791 --> 00:32:09,351
Je le croyais mort.
Il n'aurait pas démenti.
536
00:32:09,627 --> 00:32:12,494
Risquer la prison
pour votre assistante ?
537
00:32:12,764 --> 00:32:14,959
Vous êtes une sacrée patronne,
Stephanie.
538
00:32:18,803 --> 00:32:20,862
Vous saviez.
Ce qui lui plaisait.
539
00:32:21,339 --> 00:32:22,966
Après tant d'années au Sénat,
540
00:32:23,207 --> 00:32:25,767
vous saviez qu'il aimait
les jeunes brunes.
541
00:32:26,010 --> 00:32:27,170
J'ai pensé
542
00:32:27,445 --> 00:32:31,142
que si ça servait le vote,
nous aidait à obtenir l'égalité...
543
00:32:31,382 --> 00:32:34,180
C'est exceptionnel,
qu'un Président républicain
544
00:32:34,452 --> 00:32:36,386
soit pour.
Je devais en profiter.
545
00:32:37,455 --> 00:32:38,149
Vous saviez ?
546
00:32:39,691 --> 00:32:40,623
- Ce qu'il ferait ?
- Pardon.
547
00:32:40,858 --> 00:32:42,120
- Vous saviez ?
- Je m'en occupe.
548
00:32:42,360 --> 00:32:43,691
- Je vous admirais.
- Ça ira.
549
00:32:43,962 --> 00:32:46,988
Vous vous êtes servie de moi
comme d'un appât ?
550
00:32:47,799 --> 00:32:48,959
- À vous.
- Où allez-vous ?
551
00:32:49,200 --> 00:32:52,465
À un enterrement.
Ensuite, je fiche le camp d'ici.
552
00:33:20,098 --> 00:33:21,395
J'ai eu peur d'être en retard.
553
00:33:24,535 --> 00:33:25,763
Y a pas foule.
554
00:33:27,438 --> 00:33:30,896
Il n'avait pas... de proches.
555
00:33:31,709 --> 00:33:32,733
Seulement nous.
556
00:33:34,612 --> 00:33:37,445
Et ses parents
adeptes des rancards à l'aveugle ?
557
00:33:37,715 --> 00:33:39,239
C'était un mensonge.
558
00:33:39,517 --> 00:33:41,508
Il a grandi en foyer.
559
00:33:42,553 --> 00:33:44,077
Il n'avait que nous.
560
00:34:36,441 --> 00:34:37,601
On dit au revoir ?
561
00:34:39,477 --> 00:34:40,739
Oui.
562
00:34:41,345 --> 00:34:43,108
On dit au revoir.
563
00:35:03,935 --> 00:35:05,334
Au revoir...
564
00:35:06,971 --> 00:35:08,461
Harrison.
565
00:35:11,442 --> 00:35:13,273
Je t'aime.
566
00:36:22,380 --> 00:36:24,348
Ça se rafraîchit, rentre.
567
00:36:25,283 --> 00:36:26,682
Tu as peur que je saute ?
568
00:36:26,918 --> 00:36:28,886
Mellie, non.
569
00:36:29,387 --> 00:36:31,184
On n'est pas très haut.
570
00:36:32,056 --> 00:36:34,115
Je risquerais une entorse.
571
00:36:34,525 --> 00:36:36,516
À moins de sauter
la tête la première.
572
00:36:36,761 --> 00:36:39,628
Les deux gardes accourraient
pour me sauver,
573
00:36:39,897 --> 00:36:43,355
je les blesserais en tombant.
Ils nous attaqueraient...
574
00:36:44,135 --> 00:36:47,571
- Je n'ai pas l'intention de sauter.
- Je le sais.
575
00:36:47,805 --> 00:36:49,363
Je ne me suiciderai pas.
576
00:36:49,607 --> 00:36:50,574
Je le sais.
577
00:36:50,808 --> 00:36:52,435
Je ne suis pas toi.
578
00:36:59,083 --> 00:37:00,948
J'ai eu un instant de faiblesse.
579
00:37:02,286 --> 00:37:03,753
Un seul.
580
00:37:07,625 --> 00:37:09,115
T'avise pas d'en reparler.
581
00:37:12,330 --> 00:37:14,389
Je l'ajouterai à la liste.
582
00:37:15,433 --> 00:37:18,732
Fils mort, maîtresse
portée disparue, viol de Mellie,
583
00:37:18,970 --> 00:37:19,766
suicide de Fitz.
584
00:37:27,812 --> 00:37:29,473
Elle n'est pas portée disparue.
585
00:37:30,815 --> 00:37:31,975
Elle est rentrée.
586
00:37:39,957 --> 00:37:40,855
Tu l'as vue ?
587
00:37:42,193 --> 00:37:43,319
Bon...
588
00:37:45,596 --> 00:37:47,029
Préviens-moi le cas échéant.
589
00:37:47,298 --> 00:37:48,993
J'ai pas l'intention de la voir.
590
00:37:50,034 --> 00:37:51,023
N'empêche...
591
00:37:52,003 --> 00:37:54,096
Quand ça arrivera,
préviens-moi.
592
00:37:54,338 --> 00:37:55,305
Ça ne...
593
00:37:55,840 --> 00:37:56,864
C'est toi et moi.
594
00:37:57,608 --> 00:37:59,132
Je ne la verrai pas.
595
00:38:05,616 --> 00:38:09,484
Sache que dorénavant, je me refuse
à faire certaines choses.
596
00:38:09,720 --> 00:38:14,316
Des choses profondément futiles
comparées à la mort d'un enfant.
597
00:38:15,126 --> 00:38:18,323
Te surveiller en fait partie.
598
00:38:18,562 --> 00:38:19,620
C'est pourquoi
599
00:38:19,864 --> 00:38:23,027
je te dis
que quand tu la verras,
600
00:38:25,236 --> 00:38:29,696
que tu rentreras excité
en jouant les bons pères de famille,
601
00:38:29,974 --> 00:38:33,307
que tu me grimperas dessus
dans le lit...
602
00:38:35,413 --> 00:38:39,873
Bref, quand tu la verras,
tu me le diras.
603
00:38:42,219 --> 00:38:43,379
Que je sois préparée.
604
00:38:44,822 --> 00:38:48,656
Je doute de pouvoir être
excitée par toi maintenant.
605
00:38:48,893 --> 00:38:50,554
Autant te prévenir,
606
00:38:51,262 --> 00:38:54,026
si tu fourres ta main
dans ma culotte...
607
00:38:54,265 --> 00:38:57,428
L'autre truc que je fais plus,
c'est m'épiler.
608
00:38:57,702 --> 00:39:00,432
Donc c'est 1976 en bas.
609
00:39:04,008 --> 00:39:07,876
Je doute que tu sois excité par moi,
de toute façon.
610
00:39:09,680 --> 00:39:11,170
Pour résumer...
611
00:39:15,386 --> 00:39:17,752
Quand tu la verras,
tu me le diras.
612
00:39:19,957 --> 00:39:21,288
Je ne la verrai pas.
613
00:39:23,060 --> 00:39:24,220
C'est ça.
614
00:39:35,206 --> 00:39:37,367
Le pilote a appelé.
L'avion nous attend.
615
00:39:37,608 --> 00:39:39,473
Si on part dans une heure,
616
00:39:39,744 --> 00:39:42,770
on sera sur la plage hier ?
617
00:39:43,047 --> 00:39:44,412
C'est ça ? Hier ou demain ?
618
00:39:44,815 --> 00:39:46,476
Je me rappelle jamais.
619
00:39:51,088 --> 00:39:52,953
Je pense à ce que dirait Harrison.
620
00:39:54,392 --> 00:39:56,257
Et que dirait-il ?
621
00:39:56,894 --> 00:39:59,089
"On est des gladiateurs
ou des salopes ?"
622
00:40:00,765 --> 00:40:04,394
La Maison-Blanche a le plaisir
d'annoncer la nomination
623
00:40:04,635 --> 00:40:06,830
de David Rosen
ministre de la Justice.
624
00:40:07,104 --> 00:40:10,733
Le Président est allé au Capitole
pour promouvoir sa loi.
625
00:40:10,975 --> 00:40:13,068
- Son parti est réticent ?
- Non.
626
00:40:13,577 --> 00:40:16,478
Vous ne pouvez pas nommer Rosen
à la Justice.
627
00:40:16,747 --> 00:40:18,408
Ce n'est pas un poulain.
628
00:40:19,016 --> 00:40:21,177
C'est le Président.
Ce qui arrive
629
00:40:21,452 --> 00:40:22,749
est ce qu'on espérait.
630
00:40:22,987 --> 00:40:26,150
Sous son tipi,
il y a de la place pour tous.
631
00:40:27,324 --> 00:40:29,918
Son tipi n'est pas si grand, Cyrus.
632
00:40:30,761 --> 00:40:33,127
Et vous n'aimerez pas
ce qui attend dehors.
633
00:40:34,131 --> 00:40:34,995
Dernière question.
634
00:40:35,266 --> 00:40:37,200
- Carole.
- Sur le sénateur Sterling.
635
00:40:37,468 --> 00:40:40,096
Le Président espère-t-il
qu'il votera la parité ?
636
00:40:41,505 --> 00:40:42,836
Voici Kate Warner.
637
00:40:43,107 --> 00:40:44,699
Je la représente durant l'enquête
638
00:40:44,975 --> 00:40:48,706
concernant l'incident survenu
chez le sénateur Sterling.
639
00:40:51,215 --> 00:40:54,844
Après son agression,
Kate a dû faire un choix difficile :
640
00:40:55,119 --> 00:40:56,711
Quel genre de personne
641
00:40:56,987 --> 00:40:58,784
voulait-elle être ?
642
00:40:59,990 --> 00:41:01,685
Kate a décidé de se dresser,
643
00:41:01,959 --> 00:41:05,360
d'être une héroïne.
Pour les femmes qui se croient
644
00:41:05,629 --> 00:41:08,689
impuissantes
face au harcèlement au bureau.
645
00:41:08,966 --> 00:41:10,797
Un bureau où, sans raison,
646
00:41:11,035 --> 00:41:14,698
les femmes gagnent
77% du salaire des hommes.
647
00:41:14,972 --> 00:41:18,533
Elle vient de nous faire gagner.
Plus moyen de tergiverser.
648
00:41:18,809 --> 00:41:20,470
Elle est de retour.
649
00:41:22,313 --> 00:41:24,474
Nous serons là,
nous vous protégerons,
650
00:41:24,715 --> 00:41:26,580
nous nous battrons à vos côtés.
651
00:41:39,597 --> 00:41:44,591
Dans ces moments, une femme
doit décider qui elle veut être.
652
00:41:44,869 --> 00:41:47,736
Au fond, quels que soient
le visage qu'on montre,
653
00:41:48,005 --> 00:41:51,099
la souffrance qu'on cache,
la lutte qu'on a menée,
654
00:41:51,375 --> 00:41:52,364
on sait ce qu'on vaut.
655
00:41:56,514 --> 00:41:58,379
Nous connaissons nos capacités,
656
00:41:58,616 --> 00:42:00,675
nous savons
qui nous sommes et serons,
657
00:42:00,918 --> 00:42:02,886
et nous avons le choix.
658
00:42:03,120 --> 00:42:04,610
Rester dans l'ombre
659
00:42:06,590 --> 00:42:09,218
ou avancer dans la lumière.
660
00:42:12,500 --> 00:42:20,500
Ripped By mstoll