1
00:00:01,034 --> 00:00:02,331
Précédemment...

2
00:00:02,402 --> 00:00:04,097
Bonjour, Rob Bowman, réalisateur.

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,035
Jon Huertas.
Je joue le lieutenant Esposito.

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,330
Seamus Dever.
Je joue le lieutenant Ryan.

5
00:00:08,408 --> 00:00:10,342
David Amann. Scénariste de l'épisode.

6
00:00:10,910 --> 00:00:12,002
Bon travail.

7
00:00:12,200 --> 00:00:17,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

8
00:00:17,283 --> 00:00:19,046
<i>Oui, elle-même.</i>

9
00:00:24,691 --> 00:00:27,091
Voici le résumé
du dernier épisode de la saison.

10
00:00:27,160 --> 00:00:30,721
Voici la fin du métrage de production

11
00:00:30,797 --> 00:00:33,527
du dernier épisode
de la dernière saison.

12
00:00:33,600 --> 00:00:36,433
Castle brûle dans la voiture, non ?

13
00:00:37,771 --> 00:00:39,636
Une saison amusante pour <i>Castle.</i>

14
00:00:39,906 --> 00:00:41,840
<i>Reste là ! Tu peux rien faire.</i>

15
00:00:45,512 --> 00:00:47,776
On a tourné à Malibu, non ?

16
00:00:47,847 --> 00:00:49,439
- Ranch King Gillette.
- Ranch Gillette.

17
00:00:49,516 --> 00:00:50,676
- Exact.
- Beaucoup de rasoirs.

18
00:00:50,750 --> 00:00:52,980
Attendez, ce n'est pas les Hamptons ?

19
00:00:55,055 --> 00:00:56,079
Surprise.

20
00:00:57,690 --> 00:00:59,123
Rob a fait une super scène.

21
00:00:59,192 --> 00:01:01,660
C'est une scène très, très dramatique

22
00:01:01,728 --> 00:01:05,721
qui joue vraiment sur la réaction
de tous à la mort ostensible de Castle.

23
00:01:05,799 --> 00:01:09,963
C'était plus excitant à l'état d'idée

24
00:01:10,036 --> 00:01:13,472
que quand on a dû réellement
aller dans le bas-côté

25
00:01:13,540 --> 00:01:16,941
pendant une demi-journée
pour tout tourner.

26
00:01:17,010 --> 00:01:18,341
Une demi-journée ?

27
00:01:18,411 --> 00:01:19,435
Une demi-journée ?

28
00:01:19,512 --> 00:01:21,446
Je crois que tu voulais dire
un jour et demi.

29
00:01:22,682 --> 00:01:27,483
Il faisait chaud. On était en juillet.

30
00:01:27,554 --> 00:01:31,786
La chaleur émanant de la voiture
était quelque chose de spécial.

31
00:01:31,858 --> 00:01:33,416
C'était une bonne prise.

32
00:01:33,493 --> 00:01:35,290
- Oui, très beau.
- Bon travail.

33
00:01:35,361 --> 00:01:38,330
Mais je pensais
que débuter la saison après la pause

34
00:01:38,398 --> 00:01:42,334
et placer Stana dans sa robe de mariée
sur le bord de la chaussée,

35
00:01:42,402 --> 00:01:45,667
glissant, tombant,
se prenant les tuyaux d'incendie

36
00:01:45,738 --> 00:01:50,835
et se rapprochant de la voiture brûlante
réveillerait la créativité de Stana

37
00:01:50,910 --> 00:01:53,504
et démarrerait la saison
sur les chapeaux de roues,

38
00:01:53,580 --> 00:01:55,639
à l'inverse d'un début
dans le bureau ou autre.

39
00:01:55,715 --> 00:01:58,980
La voir descendre en talons
ne m'inquiétait pas.

40
00:01:59,052 --> 00:02:00,610
Je savais qu'elle tomberait.

41
00:02:00,687 --> 00:02:02,086
Elle m'a demandé :
"Et si je tombe ?"

42
00:02:02,155 --> 00:02:03,884
J'ai répondu :
"Tombe, salis ta robe."

43
00:02:03,957 --> 00:02:05,925
Elle l'a salie. Elle a joué le jeu.

44
00:02:05,992 --> 00:02:07,425
Elle était volontaire.

45
00:02:07,494 --> 00:02:10,019
C'est aussi une bonne idée
de démarrer la saison par...

46
00:02:10,096 --> 00:02:12,564
C'était le premier jour
de tournage de la saison

47
00:02:12,632 --> 00:02:13,621
et de l'épisode.

48
00:02:13,900 --> 00:02:16,562
C'était super de commencer
en costumes, car...

49
00:02:16,636 --> 00:02:17,898
Vous avez l'air très impliqués.

50
00:02:17,971 --> 00:02:19,233
On est élégants.

51
00:02:19,305 --> 00:02:22,502
C'était bizarre de voir tout le monde
sauf Nathan.

52
00:02:22,575 --> 00:02:23,599
C'est vrai.

53
00:02:23,676 --> 00:02:26,543
Je crois que c'est la première fois
que ça arrive.

54
00:02:27,680 --> 00:02:30,240
<i>- Je dois les aider.
- Pas habillée comme ça.</i>

55
00:02:30,350 --> 00:02:31,681
<i>Va te changer.</i>

56
00:02:31,751 --> 00:02:34,413
<i>On va vous trouver des vêtements.</i>

57
00:02:34,521 --> 00:02:36,011
<i>Je reviens tout de suite.</i>

58
00:02:36,723 --> 00:02:37,951
<i>Je vais voir sur la route.
Castle a pu s'échapper.</i>

59
00:02:39,425 --> 00:02:41,325
Seamus, de qui est ton costume ?

60
00:02:41,861 --> 00:02:43,761
- Non. Non.
- Je ne m'en souviens pas.

61
00:02:43,830 --> 00:02:45,354
Je ne me rappelle jamais les créateurs.

62
00:02:45,431 --> 00:02:47,729
- Je crois que moi, c'est Versace.
- Je crois que...

63
00:02:47,800 --> 00:02:49,461
Ils ont dû m'en donner un sale

64
00:02:49,536 --> 00:02:52,596
car ils savaient qu'on allait se salir.

65
00:02:52,672 --> 00:02:53,434
<i>Et pourquoi il répond pas ?</i>

66
00:02:53,740 --> 00:02:56,504
<i>Son portable est HS
ou il est désorienté.</i>

67
00:02:56,576 --> 00:02:59,977
<i>On trouvera des traces ou du sang.</i>

68
00:03:01,214 --> 00:03:02,272
<i>- Allô ?
- Javi.</i>

69
00:03:02,382 --> 00:03:03,872
<i>Va voir à l'arrière.</i>

70
00:03:03,950 --> 00:03:05,247
<i>- Pourquoi ?
- Fais-le.</i>

71
00:03:05,318 --> 00:03:08,719
<i>Regarde côté passager.
Tu vois quoi ?</i>

72
00:03:10,023 --> 00:03:12,389
Comment tu as pu le louper ?

73
00:03:12,458 --> 00:03:14,221
- Quel genre de flic es-tu ?
- Je sais.

74
00:03:14,294 --> 00:03:15,989
Je cherchais un corps dans la voiture.

75
00:03:16,062 --> 00:03:19,429
Tu cherches du gras qui brûle
ou quelque chose du genre.

76
00:03:19,499 --> 00:03:22,559
Ou des tissus musculaires,
des tendons.

77
00:03:22,635 --> 00:03:26,662
Tu as négligé de regarder
la plus grosse partie.

78
00:03:26,739 --> 00:03:28,832
J'ai pensé que ça avait pu se passer

79
00:03:28,942 --> 00:03:30,136
quand la voiture a traversé...

80
00:03:30,210 --> 00:03:33,077
Il ne pensait pas que ça provenait
d'un événement précédent.

81
00:03:33,146 --> 00:03:34,170
<i>Impossible.</i>

82
00:03:34,247 --> 00:03:37,808
Voici Ryan Sands, notre invité,
qui joue le sergent Taggert.

83
00:03:38,585 --> 00:03:41,577
<i>On l'a embouti
et extrait de la voiture.</i>

84
00:03:41,754 --> 00:03:43,949
Jon, tu portes un vrai nœud papillon,

85
00:03:44,023 --> 00:03:46,082
un qui se noue ?

86
00:03:46,159 --> 00:03:48,423
Ou c'est un faux ?

87
00:03:48,494 --> 00:03:50,325
Je sais que c'est un faux.

88
00:03:50,396 --> 00:03:51,420
Un faux nœud papillon.

89
00:03:51,497 --> 00:03:53,362
Moi, un classique.

90
00:03:53,433 --> 00:03:54,559
Oui, mais il est défait.

91
00:03:54,634 --> 00:03:56,829
Comme ça, je la jouais
à la Frank Sinatra,

92
00:03:56,903 --> 00:03:58,097
c'était drôle.

93
00:03:58,171 --> 00:03:59,263
Ouah.

94
00:04:00,039 --> 00:04:02,667
<i>La police cherche des témoins.</i>

95
00:04:02,775 --> 00:04:04,140
<i>Le portable de Castle ?</i>

96
00:04:04,210 --> 00:04:05,336
<i>II est éteint.</i>

97
00:04:05,445 --> 00:04:09,313
Cet épisode s'appelle "Driven".

98
00:04:09,382 --> 00:04:11,213
C'est vrai.

99
00:04:11,284 --> 00:04:12,478
C'est...

100
00:04:13,353 --> 00:04:14,615
Qui a trouvé le titre ?

101
00:04:14,687 --> 00:04:18,487
C'est ainsi que David a décrit Stana,
un personnage déterminé.

102
00:04:18,558 --> 00:04:19,582
À essayer de découvrir...

103
00:04:19,659 --> 00:04:23,959
Elle est une balle dans le canon,
dans chaque scène.

104
00:04:24,030 --> 00:04:27,761
On a tourné tout le premier acte
comme pour n'exprimer

105
00:04:27,834 --> 00:04:30,359
que la détermination
de Beckett à retrouver Castle.

106
00:04:30,870 --> 00:04:31,928
Et pas que la sienne.

107
00:04:32,005 --> 00:04:34,235
Celle de tout le monde.

108
00:04:34,807 --> 00:04:36,035
<i>Vers cette heure-là,
de couleur bronze.</i>

109
00:04:36,142 --> 00:04:38,167
<i>La voiture de Castle.</i>

110
00:04:38,278 --> 00:04:39,472
Voici une anecdote marrante.

111
00:04:39,545 --> 00:04:45,450
Porter un imperméable
par-dessus une chemise de costume,

112
00:04:45,518 --> 00:04:48,214
c'est une sacrée expérience,
non, Jon ?

113
00:04:48,288 --> 00:04:50,620
Je dirais que ce n'est pas
très confortable.

114
00:04:51,424 --> 00:04:52,618
Ça ne respire pas.

115
00:04:52,692 --> 00:04:56,287
Ils coupent du vent
mais l'air ne ressort pas, donc...

116
00:04:56,362 --> 00:04:57,590
La chaleur ne sort pas non plus.

117
00:04:57,664 --> 00:04:59,894
Non, elle est coincée.
C'est un vrai sauna.

118
00:05:01,534 --> 00:05:02,728
<i>Je lance un avis de recherche.</i>

119
00:05:02,835 --> 00:05:05,929
<i>Je demande des barrages
à toutes les sorties.</i>

120
00:05:06,039 --> 00:05:07,700
<i>Il a peut-être pas quitté l'île.</i>

121
00:05:07,774 --> 00:05:08,832
<i>Le FBI a pu activer son portable...</i>

122
00:05:09,242 --> 00:05:15,909
J'aimerais pouvoir parler du sérieux
de David Amann pour la création...

123
00:05:16,683 --> 00:05:18,116
<i>C'est loin d'ici ?</i>

124
00:05:18,217 --> 00:05:19,741
<i>Non, je vous emmène.</i>

125
00:05:19,819 --> 00:05:22,811
Et de son soin pour les mots
qu'il met dans le script,

126
00:05:22,889 --> 00:05:26,518
mais quand il fait dire à Beckett :

127
00:05:26,592 --> 00:05:29,322
"Combien de temps on met
pour y aller ?

128
00:05:29,395 --> 00:05:30,555
C'est loin d'ici ?"

129
00:05:30,630 --> 00:05:32,757
Et qu'on répond :
"Non. Je vous emmène."

130
00:05:32,832 --> 00:05:35,528
Je me suis dit :
"C'est plus drôle quand il écrit."

131
00:05:38,204 --> 00:05:39,933
Beaucoup de gens ont vu cette image

132
00:05:40,006 --> 00:05:41,633
et ont cru
que je regardais mon portable.

133
00:05:41,708 --> 00:05:44,438
Je dois préciser que c'est un GPS.

134
00:05:44,510 --> 00:05:46,569
- On cherche la voiture.
- C'est un instrument.

135
00:05:47,880 --> 00:05:51,680
C'est à ce moment-là qu'on a réalisé
l'atrocité des imperméables,

136
00:05:51,751 --> 00:05:53,013
- sur cette scène.
- Il fait chaud.

137
00:05:53,086 --> 00:05:54,314
Northridge.

138
00:05:54,387 --> 00:05:55,411
C'était super.

139
00:05:55,488 --> 00:05:57,217
Oui. C'est bien ressorti.

140
00:06:01,394 --> 00:06:03,487
<i>Arrêtez ! Pas un geste !</i>

141
00:06:03,963 --> 00:06:07,330
Rob Bowman a tourné tout ça.

142
00:06:07,400 --> 00:06:09,027
- Oui.
- Ouais.

143
00:06:09,102 --> 00:06:10,467
C'était une journée de course.

144
00:06:10,536 --> 00:06:11,935
- On a beaucoup couru.
- Oui.

145
00:06:12,004 --> 00:06:13,028
J'ai éliminé.

146
00:06:13,106 --> 00:06:14,539
On est revenus, deux semaines après.

147
00:06:14,607 --> 00:06:15,631
Et on a encore couru.

148
00:06:15,708 --> 00:06:17,005
La nuit tombait, donc...

149
00:06:17,076 --> 00:06:19,340
On a manqué de lumière,
on est revenus,

150
00:06:19,412 --> 00:06:21,642
- puis on en a encore manqué.
- Exact.

151
00:06:21,714 --> 00:06:24,478
C'était tout le premier jour ?
Quand a-t-on tourné le...

152
00:06:24,550 --> 00:06:27,314
Oui, on est allés de Calabasas
à là-bas.

153
00:06:27,387 --> 00:06:28,581
C'est pourquoi on manquait
de lumière.

154
00:06:28,654 --> 00:06:29,678
Oui.

155
00:06:32,692 --> 00:06:33,784
- J'adore.
- Oui.

156
00:06:33,860 --> 00:06:35,555
Voilà une belle cascade.

157
00:06:35,628 --> 00:06:38,426
Stana était très impliquée
dans le dernier moment de cet acte.

158
00:06:38,498 --> 00:06:40,329
Le dernier moment de colère.

159
00:06:40,400 --> 00:06:43,164
Je crois que je lui ai touché un sein,
sans le vouloir.

160
00:06:43,236 --> 00:06:44,760
- Exact.
- Je l'ai reconnu.

161
00:06:44,837 --> 00:06:48,068
J'ai dit, de suite :
"Stana, désolé, je crois avoir touché..."

162
00:06:48,941 --> 00:06:50,431
- "J'ai eu un geste déplacé."
- "...ton intimité."

163
00:06:50,510 --> 00:06:52,910
- Elle est européenne. C'est bon.
- C'était le bazar.

164
00:06:56,149 --> 00:06:57,343
<i>Cette fois, c'est différent.</i>

165
00:06:57,417 --> 00:07:01,012
<i>Cette fois, tu vas devoir
me répondre.</i>

166
00:07:01,087 --> 00:07:02,748
<i>Et sinon ?</i>

167
00:07:04,724 --> 00:07:06,851
Je pense qu'on va le savoir.

168
00:07:08,528 --> 00:07:10,359
Elle emploie les grands moyens.

169
00:07:11,063 --> 00:07:13,691
<i>Vous savez quoi ?
Je veux un avocat.</i>

170
00:07:14,133 --> 00:07:15,157
Erreur.

171
00:07:16,602 --> 00:07:22,472
Très facile pour l'acteur
d'interpréter ce dialogue avec Stana

172
00:07:22,542 --> 00:07:26,239
qui crie et révèle la scène
à tout le monde,

173
00:07:26,312 --> 00:07:27,870
mais c'était intéressant...

174
00:07:27,947 --> 00:07:29,209
Sans être dirigée,

175
00:07:29,282 --> 00:07:31,614
elle se reprend et la joue plus discrète.

176
00:07:33,619 --> 00:07:34,677
<i>Mon doigt !</i>

177
00:07:34,754 --> 00:07:36,187
<i>Tu en as neuf autres.
Réponds-moi.</i>

178
00:07:36,255 --> 00:07:40,089
<i>Parle.</i>

179
00:07:42,228 --> 00:07:43,354
<i>J'ai rien à dire.</i>

180
00:07:49,569 --> 00:07:51,469
<i>Qu'est-ce qu'il y a ?</i>

181
00:07:52,538 --> 00:07:53,800
<i>On a eu le labo.</i>

182
00:07:53,906 --> 00:07:56,739
<i>Pas de sang dans le 4x 4.
Castle y était pas.</i>

183
00:07:57,977 --> 00:08:00,104
Pourquoi cette joie ?

184
00:08:00,179 --> 00:08:02,613
Castle n'était pas dedans.
Il est vivant.

185
00:08:02,682 --> 00:08:03,774
C'est une lueur d'espoir.

186
00:08:03,850 --> 00:08:06,250
Elle ne devrait pas s'excuser
auprès du mec ?

187
00:08:06,319 --> 00:08:08,753
Oui, ce n'est qu'un malentendu.

188
00:08:11,891 --> 00:08:15,292
Personne n'a fait ce gag
avec les menottes sur la table.

189
00:08:15,361 --> 00:08:16,760
Nous l'avons inventé pour la série.

190
00:08:16,829 --> 00:08:17,818
- Cool.
- Oui.

191
00:08:17,897 --> 00:08:19,262
Vous l'avez inventé pour la série.

192
00:08:19,332 --> 00:08:20,799
Malin.

193
00:08:20,867 --> 00:08:22,425
Vous aimiez quand je la grondais.

194
00:08:22,502 --> 00:08:23,526
Tais-toi, Jon.

195
00:08:23,603 --> 00:08:26,265
On parle de la dernière scène, voyons.

196
00:08:27,507 --> 00:08:28,769
C'était bien de le lui signaler.

197
00:08:28,841 --> 00:08:29,933
Cette chemise te va bien.

198
00:08:30,009 --> 00:08:31,101
Quelqu'un doit être sa conscience.

199
00:08:31,177 --> 00:08:32,974
Qui t'a coiffé pour cette scène ?

200
00:08:33,045 --> 00:08:34,205
- Superbe.
- Superbe, Jon.

201
00:08:34,280 --> 00:08:37,249
Tu es très beau.

202
00:08:37,316 --> 00:08:39,113
- C'est la veste.
- Jolie veste.

203
00:08:39,185 --> 00:08:40,982
Oui, pourquoi je ne la porte plus ?

204
00:08:42,588 --> 00:08:44,180
<i>...sur un parking
près de l'aéroport JFK</i>

205
00:08:44,290 --> 00:08:46,781
<i>sans vidéosurveillance.</i>

206
00:08:46,859 --> 00:08:50,260
<i>On enquête sur le broyeur de 4x 4,
Gary Duffin.</i>

207
00:08:50,329 --> 00:08:52,820
<i>Ses antécédents, ses complices.</i>

208
00:08:53,733 --> 00:08:56,793
Je déboutonne ma chemise,
cette saison. Encore.

209
00:08:56,869 --> 00:08:58,860
Je ne l'avais pas fait
depuis la saison 2.

210
00:08:58,938 --> 00:09:00,303
Pourquoi le personnage fait-il ça ?

211
00:09:01,707 --> 00:09:04,642
Pour des raisons de confort.

212
00:09:04,710 --> 00:09:07,042
Aussi, mon personnage se détend.

213
00:09:07,113 --> 00:09:09,775
- Oui, je mens beaucoup, mais...
- Voilà.

214
00:09:11,984 --> 00:09:13,952
<i>Non, sauf si vous m'y obligez.</i>

215
00:09:14,020 --> 00:09:16,318
<i>Continuez à enquêter.</i>

216
00:09:16,389 --> 00:09:18,880
<i>- Merci.
- Vous devez savoir</i>

217
00:09:18,991 --> 00:09:21,459
<i>qu'on fait tout
pour retrouver M. Castle.</i>

218
00:09:21,527 --> 00:09:23,392
<i>On a appelé le FBI.</i>

219
00:09:24,530 --> 00:09:25,622
Quoi ?

220
00:09:25,698 --> 00:09:28,064
- L'objet de Penny Johnson Jerald ?
- Quoi ?

221
00:09:28,134 --> 00:09:29,328
- Ses lunettes.
- Lunettes.

222
00:09:33,573 --> 00:09:34,801
- Jon Lindstrom.
- Jon Lindstrom.

223
00:09:34,874 --> 00:09:36,808
- Jon Lindstrom, messieurs, dames.
- Le voilà.

224
00:09:36,876 --> 00:09:39,709
Très bon travail sur cet épisode.

225
00:09:44,917 --> 00:09:49,320
<i>Enquêter sur cette affaire
vous met dans une position délicate.</i>

226
00:09:50,590 --> 00:09:52,581
<i>Nous devons parler de M. Castle.</i>

227
00:09:54,460 --> 00:09:57,623
Jon a aimé jouer le fait

228
00:09:57,697 --> 00:10:00,530
qu'il a déjà atteint la fin
de la discussion,

229
00:10:00,600 --> 00:10:04,161
qui est, d'après ce qu'il sait,
les preuves qu'il a amassées,

230
00:10:04,236 --> 00:10:06,101
les gens à qui il a parlé...

231
00:10:06,172 --> 00:10:08,163
En un mot, Castle a disparu

232
00:10:08,240 --> 00:10:10,367
parce qu'il ne veut pas
épouser Beckett.

233
00:10:10,443 --> 00:10:12,809
Mais il ne veut pas le lui annoncer
comme ça,

234
00:10:12,878 --> 00:10:15,369
donc il sème des indices

235
00:10:15,448 --> 00:10:19,179
et espère qu'elle en viendra
à cette même conclusion, elle-même.

236
00:10:19,251 --> 00:10:22,379
Il ne le révèle pas
dans cette scène,

237
00:10:22,455 --> 00:10:23,922
mais c'est le secret qu'il détient.

238
00:10:23,990 --> 00:10:27,323
"Désolé, mais je crois
qu'il n'est rien d'autre qu'un..."

239
00:10:27,393 --> 00:10:28,792
Qu'un froussard qui fuit.

240
00:10:28,861 --> 00:10:29,885
Froussard fuyant.

241
00:10:29,962 --> 00:10:31,827
"Je ne sais pas
ce que vous lui avez dit,

242
00:10:31,897 --> 00:10:33,023
mais il n'est pas intéressé."

243
00:10:33,099 --> 00:10:35,067
Elle ne l'accepte pas du tout.

244
00:10:36,569 --> 00:10:39,231
<i>Vous n'avez pas l'air d'y croire.</i>

245
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
Là, c'est l'instant où il ne le dit pas.

246
00:10:44,677 --> 00:10:45,735
Oui.

247
00:10:46,612 --> 00:10:48,637
<i>Il aurait été plus facile
d'enlever Castle en ville.</i>

248
00:10:51,384 --> 00:10:52,612
Strong Island.

249
00:10:53,953 --> 00:10:55,648
Il s'en rapproche.

250
00:10:56,188 --> 00:10:58,281
<i>Ça aurait un rapport avec moi ?</i>

251
00:10:58,357 --> 00:11:00,484
"Quand vous dites 'moi',
que voulez-vous dire ?"

252
00:11:00,559 --> 00:11:01,992
<i>Vous enquêtiez ensemble.</i>

253
00:11:02,328 --> 00:11:05,422
Q<i>uelqu'un aurait-il pu</i>
<i>vouloir se venger ?</i>

254
00:11:07,733 --> 00:11:08,757
Selon moi,

255
00:11:08,834 --> 00:11:10,802
il ne pense pas
qu'elle soit prête à l'entendre.

256
00:11:10,870 --> 00:11:13,566
Donc il dit : "Nous pouvons
poursuivre une piste,

257
00:11:13,639 --> 00:11:15,800
et la prochaine fois qu'on parlera,

258
00:11:15,875 --> 00:11:17,672
- on le fera franchement."
- Sérieusement.

259
00:11:17,743 --> 00:11:18,767
- Oui.
- Oui.

260
00:11:18,844 --> 00:11:21,813
"Je vais soumettre une idée.
Froussard."

261
00:11:26,185 --> 00:11:28,244
Quel âge a Molly, maintenant ?
30 ans ? C'est fou.

262
00:11:28,320 --> 00:11:29,810
Je crois qu'elle a 32 ans.

263
00:11:29,889 --> 00:11:32,289
C'est fou comme le temps passe.

264
00:11:32,358 --> 00:11:36,522
Elle est venue, ce matin, et a regardé
par la fenêtre de sa voiture.

265
00:11:36,595 --> 00:11:38,256
Son expression
pour moi n'a pas changé.

266
00:11:38,330 --> 00:11:41,424
Ni heureuse, ni triste,
simplement désintéressée.

267
00:11:42,635 --> 00:11:45,502
Donc je ne sais pas...

268
00:11:46,806 --> 00:11:48,433
J'ai pris ce coup de poing et...

269
00:11:48,507 --> 00:11:49,940
La familiarité engendre le mépris.

270
00:11:50,009 --> 00:11:51,237
Le public...

271
00:11:51,310 --> 00:11:52,572
J'étais sur Twitter.

272
00:11:52,645 --> 00:11:55,773
Le public a vraiment réagi
au truc de la fausse tasse de café.

273
00:11:55,848 --> 00:11:56,872
- Oui.
- Ouais.

274
00:11:56,949 --> 00:11:59,679
Certains étaient négatifs,
d'autres disaient :

275
00:11:59,752 --> 00:12:01,686
"Comment ose-t-il ?
C'est le truc de Castle."

276
00:12:01,754 --> 00:12:02,982
"Seul Castle le fait."

277
00:12:03,055 --> 00:12:05,819
C'est un geste de réconfort.
C'est ce qui se fait.

278
00:12:05,891 --> 00:12:08,689
Exactement. Et quelqu'un lui apportait
le café avant Castle.

279
00:12:08,761 --> 00:12:10,854
Elle la joue super optimiste.

280
00:12:10,930 --> 00:12:12,864
<i>Enlever Castle avant notre mariage,</i>

281
00:12:12,932 --> 00:12:14,194
<i>c'est son genre.</i>

282
00:12:14,266 --> 00:12:18,066
<i>Ou le genre du triple tueur,
de Mickey Barbozza.</i>

283
00:12:18,204 --> 00:12:19,228
Ce pourrait être lui.

284
00:12:19,305 --> 00:12:22,900
Une liste extensive.
Voilà une grosse pile.

285
00:12:23,375 --> 00:12:24,842
C'est une grosse pile.

286
00:12:25,377 --> 00:12:28,107
<i>On va trouver.</i>

287
00:12:30,116 --> 00:12:33,051
<i>Kate, n'imagine pas le pire.</i>

288
00:12:34,019 --> 00:12:36,852
"Accepte le fait
que Castle ne t'aime pas

289
00:12:36,922 --> 00:12:38,287
et qu'il ne veut pas t'épouser.

290
00:12:38,357 --> 00:12:39,915
C'est tout ce qu'il faut savoir."

291
00:12:41,727 --> 00:12:43,627
<i>Pourquoi tu dis ça ?</i>

292
00:12:43,729 --> 00:12:47,927
<i>Avant de broyer le 4x 4,
Duffin a reçu l'appel d'un mafieux.</i>

293
00:12:48,033 --> 00:12:51,525
<i>Il a dû lui demander de le détruire.</i>

294
00:12:51,804 --> 00:12:55,865
Donc si ce n'était pas si sérieux,
où Castle avait été enlevé,

295
00:12:55,941 --> 00:12:57,841
on déboulerait
sur nos chaises roulantes.

296
00:12:57,910 --> 00:13:00,470
- On l'a déjà fait.
- Comme au début de la saison 3.

297
00:13:00,546 --> 00:13:02,070
- C'est vrai.
- Exact.

298
00:13:02,148 --> 00:13:03,172
- Oui.
- Ouais.

299
00:13:03,249 --> 00:13:04,739
La scène préférée de certains.

300
00:13:04,817 --> 00:13:06,284
- Ah oui ?
- Oui.

301
00:13:08,788 --> 00:13:11,757
<i>Ça me fait de la peine
que Rick ait disparu.</i>

302
00:13:11,824 --> 00:13:13,451
Q<i>ue puis-je faire ?</i>

303
00:13:13,893 --> 00:13:15,190
Ce mec était drôle.

304
00:13:15,261 --> 00:13:16,751
Il est là depuis un moment.

305
00:13:16,829 --> 00:13:17,853
Il est doué.

306
00:13:17,930 --> 00:13:22,060
Vincent Cardano,
interprété par Don Stark.

307
00:13:22,134 --> 00:13:23,396
Un mec sympa.

308
00:13:23,869 --> 00:13:26,133
J'aime sa façon de dire "Valpolicella".

309
00:13:26,438 --> 00:13:29,305
<i>Pour lui dire de détruire un 4x 4?</i>

310
00:13:30,309 --> 00:13:32,277
<i>Quel est le rapport avec un 4x 4?</i>

311
00:13:32,344 --> 00:13:34,574
<i>II a servi à enlever Castle.</i>

312
00:13:35,648 --> 00:13:36,808
<i>Je l'ignorais.</i>

313
00:13:36,916 --> 00:13:38,747
<i>Vous l'avez fait broyer.</i>

314
00:13:40,186 --> 00:13:42,746
<i>On entre dans une zone trouble.</i>

315
00:13:42,822 --> 00:13:45,791
<i>Vous êtes complice d'enlèvement.
C'est clair.</i>

316
00:13:45,858 --> 00:13:48,827
<i>Je vous jure, Kate,
je n'ai pas fait enlever Rick.</i>

317
00:13:48,928 --> 00:13:51,829
<i>Dites-moi pourquoi
vous avez fait broyer le 4x 4.</i>

318
00:13:54,767 --> 00:13:57,634
<i>Vinnie, vous avez dit
que vous vouliez l'aider.</i>

319
00:13:58,971 --> 00:14:00,495
<i>C'est l'occasion.</i>

320
00:14:02,675 --> 00:14:04,472
<i>D'accord. Écoutez.</i>

321
00:14:04,543 --> 00:14:07,808
<i>Si un client veut faire
disparaître un véhicule,</i>

322
00:14:07,880 --> 00:14:11,338
<i>pour 10000 dollars,
ça peut s'arranger.</i>

323
00:14:11,450 --> 00:14:12,712
<i>Son nom ?</i>

324
00:14:12,818 --> 00:14:14,115
<i>Pas de nom.</i>

325
00:14:14,186 --> 00:14:16,677
<i>Il m'a appelé dans la matinée.</i>

326
00:14:16,789 --> 00:14:17,881
<i>On a passé un accord.</i>

327
00:14:17,990 --> 00:14:20,356
<i>Je l'ai pas vu.
C'était anonyme.</i>

328
00:14:20,459 --> 00:14:21,619
<i>Le paiement ?</i>

329
00:14:21,827 --> 00:14:23,692
On en est toujours au second acte ?

330
00:14:23,762 --> 00:14:25,059
- Exact.
- Oui.

331
00:14:27,032 --> 00:14:29,694
<i>Après la destruction du 4x 4.</i>

332
00:14:30,102 --> 00:14:32,502
Je déteste les gens qui disent
"sandwich panini".

333
00:14:32,571 --> 00:14:35,404
Je déteste ça.
C'est un pléonasme, non ?

334
00:14:35,474 --> 00:14:36,532
En effet.

335
00:14:36,609 --> 00:14:38,270
David revient d'Italie.
Personne ne dit ça.

336
00:14:38,344 --> 00:14:39,936
- Personne.
- Ils disent juste "panini".

337
00:14:40,012 --> 00:14:41,604
- C'est vrai.
- Pléonasme.

338
00:14:43,015 --> 00:14:45,506
<i>C'est quoi ?
C'est pas une caméra de rue.</i>

339
00:14:45,584 --> 00:14:46,846
<i>Il y en a pas.</i>

340
00:14:46,919 --> 00:14:48,511
<i>Après des cambriolages,</i>

341
00:14:48,587 --> 00:14:50,316
<i>un immeuble a installé une caméra,</i>

342
00:14:50,389 --> 00:14:51,583
<i>j'ai les images.</i>

343
00:14:51,690 --> 00:14:55,217
<i>C'est vers l'heure du dépôt.</i>

344
00:14:55,327 --> 00:14:56,760
<i>Si on voit le client de Cardano,</i>

345
00:14:56,862 --> 00:14:58,557
<i>on aura une piste.</i>

346
00:15:01,901 --> 00:15:04,096
Quand on ne fait pas d'intrigues drôles,

347
00:15:04,169 --> 00:15:09,402
mais des histoires pleines
de tension ou d'anxiété,

348
00:15:09,475 --> 00:15:11,568
on a mal pour eux,
au bout d'un moment.

349
00:15:11,644 --> 00:15:13,236
On fait des épisodes
à rebondissements,

350
00:15:13,312 --> 00:15:15,337
puis on veut faire
quelque chose d'authentique.

351
00:15:15,447 --> 00:15:18,678
Et on souffre du rythme, de la vitesse

352
00:15:18,751 --> 00:15:21,083
et de la tension de ces scripts.

353
00:15:21,153 --> 00:15:24,281
Du côté de la réalisation,
c'est comme si on l'avait demandé

354
00:15:24,356 --> 00:15:25,345
et qu'il faut le faire.

355
00:15:25,424 --> 00:15:29,986
Puis on réalise qu'on doit garder
tous les sous-entendus et le mystère,

356
00:15:30,062 --> 00:15:31,654
à chaque moment.

357
00:15:32,464 --> 00:15:34,227
Il faut garder le rythme.

358
00:15:34,300 --> 00:15:36,063
Donc, puisque c'est Castle,

359
00:15:37,469 --> 00:15:40,199
ça veut dire que Vinnie
a parlé à Castle au téléphone.

360
00:15:40,272 --> 00:15:42,570
Il a dit qu'il avait parlé
à quelqu'un au téléphone.

361
00:15:42,641 --> 00:15:44,506
Comment n'a-t-il pas reconnu
la voix de Castle,

362
00:15:44,576 --> 00:15:46,203
avec la relation qu'ils ont ?

363
00:15:46,278 --> 00:15:47,302
Très bonne question.

364
00:15:47,379 --> 00:15:49,370
C'est ce à quoi pense Esposito,

365
00:15:49,448 --> 00:15:52,417
et c'est pourquoi, toute la saison,
il a eu un peu de...

366
00:15:52,484 --> 00:15:53,974
Donc on a les deux côtés,

367
00:15:54,053 --> 00:15:56,453
qui allaient bien
avec nos personnalités.

368
00:15:56,522 --> 00:15:59,047
J'aime votre jeu pendant cet épisode,

369
00:15:59,124 --> 00:16:01,854
quand Espo a la version pessimiste
et Ryan veut y croire.

370
00:16:02,394 --> 00:16:04,624
Oui, c'était de bons points de vue...

371
00:16:04,697 --> 00:16:07,165
On essaie toujours de faire
l'inverse de l'autre,

372
00:16:07,232 --> 00:16:09,063
quoi qu'on fasse.

373
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
- Dans une enquête.
- Pour équilibrer.

374
00:16:10,836 --> 00:16:12,326
Si tu agis ainsi, je fais l'inverse,

375
00:16:12,404 --> 00:16:14,065
- et on verra où ça...
- Oui.

376
00:16:14,440 --> 00:16:15,668
<i>Réfléchis.</i>

377
00:16:15,774 --> 00:16:18,641
<i>Le triple tueur a utilisé un sosie
pour le faire accuser de meurtre.</i>

378
00:16:19,044 --> 00:16:22,343
J'aime ce que Rob a fait, ici,
quand il est dans la tête de Beckett.

379
00:16:22,414 --> 00:16:27,283
Si Jon Lindstrom l'avait pu,
si Beckett avait ouvert la porte et dit :

380
00:16:27,353 --> 00:16:29,082
"Écoutez, c'est tout simple."

381
00:16:29,154 --> 00:16:32,351
Mais maintenant, elle doit découvrir
de la pire des façons

382
00:16:32,424 --> 00:16:34,858
qu'il n'a pas simplement eu la frousse,

383
00:16:34,927 --> 00:16:37,828
mais qu'il a eu le temps
d'orchestrer...

384
00:16:37,896 --> 00:16:40,558
- Une énigme élaborée.
- Très élaborée.

385
00:16:40,632 --> 00:16:42,862
Juste parce qu'il ne voulait pas
se marier avec elle.

386
00:16:45,537 --> 00:16:47,095
<i>Trouve ce qu'il a fait,</i>

387
00:16:47,172 --> 00:16:49,606
<i>à qui il a parlé
avant de disparaître.</i>

388
00:16:50,809 --> 00:16:51,867
<i>Informe Connors.</i>

389
00:16:52,511 --> 00:16:56,845
Toute la saison, j'ai essayé de garder
un peu d'animosité envers Castle.

390
00:16:57,649 --> 00:16:59,082
- Du doute, du scepticisme.
- Oui.

391
00:16:59,151 --> 00:17:01,346
Sérieusement, car :
"Où étais-tu ?

392
00:17:01,420 --> 00:17:03,183
Trois mois. Où étais-tu ?"

393
00:17:03,255 --> 00:17:06,918
Et la relation entre Beckett,
Esposito et Ryan.

394
00:17:06,992 --> 00:17:08,823
Et Beckett et nous.

395
00:17:08,894 --> 00:17:11,556
Comment a-t-il pu...
On n'a toujours pas la réponse.

396
00:17:11,630 --> 00:17:12,756
Il n'a pas réglé ses comptes.

397
00:17:12,831 --> 00:17:15,891
Donc le public
sur Twitter parle toujours

398
00:17:15,968 --> 00:17:20,837
du fait qu'Esposito et Castle
ne sont plus des amis,

399
00:17:20,906 --> 00:17:22,396
- ni des potes.
- Oui.

400
00:17:22,474 --> 00:17:23,998
Il y a une distance.

401
00:17:24,076 --> 00:17:25,509
Ça veut dire que je joue bien.

402
00:17:25,577 --> 00:17:26,601
Voilà.

403
00:17:26,678 --> 00:17:28,612
Ou que je rebute mon public.

404
00:17:28,680 --> 00:17:30,773
Qu'est-ce que tu as, au doigt ?

405
00:17:30,849 --> 00:17:34,910
Pour vous qui écoutez,
Jon a un bandage bizarre

406
00:17:34,987 --> 00:17:36,454
à l'auriculaire gauche.

407
00:17:36,522 --> 00:17:40,014
Jon fait beaucoup de sport,
le week-end.

408
00:17:40,092 --> 00:17:42,253
J'ai eu un problème
avec mon petit doigt.

409
00:17:42,327 --> 00:17:43,988
Tu te l'es cassé ?

410
00:17:44,063 --> 00:17:45,530
On peut dire ça.

411
00:17:45,597 --> 00:17:46,723
Donc c'est une entorse.

412
00:17:46,799 --> 00:17:48,790
Mesdames, messieurs,
le réalisateur de Castle

413
00:17:48,867 --> 00:17:53,702
découvre en direct
qu'un acteur s'est cassé le doigt.

414
00:17:53,772 --> 00:17:55,831
- D'accord.
- Vous l'avez d'abord su ici.

415
00:17:57,176 --> 00:18:00,145
Je suis sûr qu'ABC Legal aura
quelque chose à dire, à ce sujet.

416
00:18:01,680 --> 00:18:03,580
- On fait le commentaire.
- Retour au...

417
00:18:03,649 --> 00:18:04,673
Désolé.

418
00:18:05,551 --> 00:18:08,987
Idée intéressante du script,

419
00:18:09,054 --> 00:18:13,957
où David demande à Beckett de venir
se confronter à la mère et la fille,

420
00:18:14,026 --> 00:18:18,395
et dire : "Vous me cachez
quelque chose ?"

421
00:18:18,464 --> 00:18:20,625
Car jamais Castle ne leur ferait cela.

422
00:18:20,699 --> 00:18:23,634
Mais la mère le prend bien.

423
00:18:23,702 --> 00:18:26,535
Elle dit : "Vous insinuez
que je vous ai trahie

424
00:18:26,605 --> 00:18:28,573
ou menti ?"

425
00:18:28,640 --> 00:18:32,167
Stana a un petit moment
de lucidité, là.

426
00:18:32,244 --> 00:18:35,611
Elle se dit : "Je dépasse les bornes."

427
00:18:36,014 --> 00:18:37,072
<i>...qu'il avait retiré
une grosse somme ?</i>

428
00:18:37,182 --> 00:18:39,082
<i>Oui, pour notre lune de miel.</i>

429
00:18:39,184 --> 00:18:42,017
<i>Vinnie Cardano nous a donné
les 10000 dollars...</i>

430
00:18:43,122 --> 00:18:44,282
Petite anecdote :

431
00:18:44,356 --> 00:18:47,291
L'eau sur la table y est depuis cinq ans.

432
00:18:47,359 --> 00:18:49,486
Il y a des artémies, dedans.

433
00:18:49,561 --> 00:18:51,051
C'est ma collection.

434
00:18:51,130 --> 00:18:54,156
Ne le buvez pas,
si vous y entrez, s'il vous plaît.

435
00:18:55,968 --> 00:18:58,198
<i>Les numéros concordent.</i>

436
00:18:59,938 --> 00:19:01,428
Voilà, Lindstrom le lui dit.

437
00:19:01,507 --> 00:19:03,634
- Il le lui annonce.
- Les preuves.

438
00:19:03,709 --> 00:19:04,937
Et il n'est pas directement...

439
00:19:05,010 --> 00:19:07,274
Donc j'ai écrit sur...

440
00:19:07,346 --> 00:19:10,247
Car Stana n'aime pas jouer l'émotion.

441
00:19:11,083 --> 00:19:12,550
Elle ne veut pas
donner automatiquement,

442
00:19:12,618 --> 00:19:16,019
mais il me fallait
une certaine réaction émotionnelle.

443
00:19:16,088 --> 00:19:19,888
Donc j'ai écrit sur le bloc-notes :
"II est parti à cause de toi."

444
00:19:19,958 --> 00:19:22,256
Je l'ai écrit au marqueur.

445
00:19:22,327 --> 00:19:23,351
Elle ne le savait pas,

446
00:19:23,428 --> 00:19:26,659
donc quand il le lui annonce...

447
00:19:26,732 --> 00:19:28,893
Et je sais que, sur le moment,
elle m'a haï,

448
00:19:28,967 --> 00:19:30,093
mais au moins...

449
00:19:30,169 --> 00:19:31,830
Sa réaction traduit sûrement :

450
00:19:31,904 --> 00:19:34,338
"Je vais tuer Bowman
quand il dit 'Coupez'."

451
00:19:34,406 --> 00:19:37,375
Mais on a l'étonnement...

452
00:19:39,077 --> 00:19:40,635
<i>Vous y compris.</i>

453
00:19:43,782 --> 00:19:45,249
<i>Agent Connors...</i>

454
00:19:46,919 --> 00:19:49,649
<i>Il y a beaucoup de questions
sans réponse,</i>

455
00:19:49,755 --> 00:19:52,280
<i>mais n'arrêtez pas les recherches.</i>

456
00:19:53,492 --> 00:19:55,960
<i>Nous suivrons toutes les pistes.
Mais une fois au bout,</i>

457
00:19:56,028 --> 00:20:00,931
<i>nous mettrons un frein à l'enquête.</i>

458
00:20:02,334 --> 00:20:03,995
<i>Je retrouverai Castle,</i>

459
00:20:04,937 --> 00:20:07,269
<i>avec ou sans le FBI.</i>

460
00:20:08,607 --> 00:20:10,472
<i>S'il veut être retrouvé.</i>

461
00:20:12,611 --> 00:20:15,239
Il remue le couteau dans la plaie.

462
00:20:15,480 --> 00:20:18,278
<i>Lieutenant Kate Beckett,
de la Crime.</i>

463
00:20:18,350 --> 00:20:20,545
<i>...s'il y a du nouveau.</i>

464
00:20:21,053 --> 00:20:22,816
Tu as retiré le français ?

465
00:20:23,255 --> 00:20:24,882
- Non, je l'ai laissé.
- Tu l'as laissé.

466
00:20:24,957 --> 00:20:26,322
Absolument.

467
00:20:28,660 --> 00:20:29,854
<i>Caméras routières.
Dans les Hamptons.</i>

468
00:20:29,928 --> 00:20:30,952
<i>Les dernières 48 heures.</i>

469
00:20:31,897 --> 00:20:34,161
Je ne me souviens pas,

470
00:20:34,233 --> 00:20:39,535
mais j'ai vérifié beaucoup de choses
auprès de Chic Daniel,

471
00:20:39,605 --> 00:20:44,565
un ancien lieutenant
de la criminelle de Los Angeles.

472
00:20:44,643 --> 00:20:47,441
Je l'ai appelé et j'ai dit :
"Détaillez-moi ce que vous faites

473
00:20:47,512 --> 00:20:48,536
quand quelqu'un a disparu."

474
00:20:48,614 --> 00:20:51,048
II m'a tout indiqué...
Je n'ai pas pu tout mettre,

475
00:20:51,350 --> 00:20:55,650
mais elle fait des trucs incroyables.

476
00:20:55,721 --> 00:20:57,484
- Paris.
- Oui.

477
00:20:59,858 --> 00:21:01,655
On ne fait pas ça souvent.

478
00:21:01,727 --> 00:21:04,093
- Un des rares montages de la série.
- Oui.

479
00:21:04,162 --> 00:21:05,186
Ce n'est pas...

480
00:21:05,264 --> 00:21:08,290
Mais on voulait montrer le temps
et les efforts que ça lui prend

481
00:21:08,367 --> 00:21:09,459
pour essayer de le retrouver.

482
00:21:09,534 --> 00:21:12,401
Généralement, le montage
permet des raccourcis dans l'histoire,

483
00:21:12,471 --> 00:21:17,602
mais c'était nécessaire
pour montrer le temps qui passe.

484
00:21:21,079 --> 00:21:23,604
Ici les garde-côtes.

485
00:21:23,782 --> 00:21:25,943
Les garde-côtes nous aident.

486
00:21:26,018 --> 00:21:27,508
Oui, c'était super.

487
00:21:30,422 --> 00:21:31,889
On a vraiment eu leur bateau ?

488
00:21:32,591 --> 00:21:34,718
Pourquoi on n'était pas là ?

489
00:21:34,793 --> 00:21:36,283
- Mince.
- Cool.

490
00:21:37,663 --> 00:21:39,528
C'est Nathan Fillion. Il dort.

491
00:21:39,598 --> 00:21:41,657
Je savais que c'était lui
à cause de ses pieds.

492
00:21:42,000 --> 00:21:43,194
Des petits pieds pour sa taille.

493
00:21:43,268 --> 00:21:44,496
Vous figuriez dans cette scène.

494
00:21:44,569 --> 00:21:46,002
Puis Nathan a découvert

495
00:21:46,071 --> 00:21:48,801
qu'il n'était pas
dans les premières scènes,

496
00:21:48,874 --> 00:21:51,342
donc il m'a appelé :
"Je n'étais pas avec eux

497
00:21:51,410 --> 00:21:52,399
pour débuter la saison,

498
00:21:52,477 --> 00:21:54,377
donc ils ne sont pas
avec moi sur le bateau.

499
00:21:54,446 --> 00:21:55,879
Ils ne peuvent pas venir jouer."

500
00:21:55,947 --> 00:21:57,881
C'était Nathan.

501
00:21:57,949 --> 00:21:59,143
C'était une bonne discussion.

502
00:21:59,217 --> 00:22:03,119
Ce décor d'hôpital a été créé
expressément pour cette scène.

503
00:22:03,188 --> 00:22:04,746
- La taille était...
- Bien sûr.

504
00:22:04,823 --> 00:22:06,723
- Le plan au sol a été fait...
- La géographie.

505
00:22:06,792 --> 00:22:09,158
...juste pour cet épisode.

506
00:22:09,227 --> 00:22:10,524
- Oui, c'est bien.
- Et...

507
00:22:10,595 --> 00:22:12,586
C'était long...

508
00:22:12,664 --> 00:22:14,894
C'était un bon moment,
pour elle, de le revoir.

509
00:22:14,966 --> 00:22:16,490
C'est beau. J'adore.

510
00:22:17,736 --> 00:22:20,170
<i>Je pensais pas le revoir un jour.</i>

511
00:22:24,543 --> 00:22:26,875
Tout simplement.
Après tant de complexité.

512
00:22:26,945 --> 00:22:29,709
C'est juste : "Contente de le revoir".
C'est mignon.

513
00:22:39,491 --> 00:22:41,686
Il faut que je recolore.
C'est bien trop exposé.

514
00:22:43,261 --> 00:22:45,559
Ce n'est pas trop tard, si ?

515
00:22:46,164 --> 00:22:47,961
- Ouais.
- Rob, laisse tomber.

516
00:22:48,033 --> 00:22:49,557
Je vois leur visage. C'est trop clair.

517
00:22:49,835 --> 00:22:52,668
Nathan est bronzé.
Castle... C'est bien.

518
00:22:52,738 --> 00:22:54,000
- Il a bronzé pour le mariage.
- Oui.

519
00:22:54,072 --> 00:22:56,040
- Un peu d'extérieur, ici.
- Oui.

520
00:22:59,511 --> 00:23:00,705
<i>Papa !</i>

521
00:23:01,613 --> 00:23:03,308
<i>Richard, mon chéri.</i>

522
00:23:05,851 --> 00:23:07,045
<i>Qu'est-ce qu'il a ?</i>

523
00:23:08,787 --> 00:23:11,221
<i>M. Castle n'a pas de blessure grave.</i>

524
00:23:11,456 --> 00:23:13,390
C'est un légume.

525
00:23:13,458 --> 00:23:17,554
Allons-nous découvrir
qu'il existe une boîte de nuit,

526
00:23:17,629 --> 00:23:19,324
disons, à Vegas,

527
00:23:19,398 --> 00:23:23,596
et des gens, là-bas,
qui sont au courant

528
00:23:23,668 --> 00:23:25,727
de l'endroit où se trouvait M. Castle ?

529
00:23:25,804 --> 00:23:26,896
Parles-en à David Amann.

530
00:23:26,972 --> 00:23:29,065
Oui, c'est intéressant pour le public

531
00:23:29,141 --> 00:23:32,201
parce que ce n'est pas résolu...
Au moment de cet enregistrement,

532
00:23:32,277 --> 00:23:33,676
on ignore le fin mot de l'histoire.

533
00:23:33,745 --> 00:23:36,737
- Enfin, l'un de nous le sait.
- Autrement dit...

534
00:23:36,815 --> 00:23:39,682
Sabrina est-elle le secret ?

535
00:23:39,751 --> 00:23:40,877
- Gina, l'ex-éditrice ?
- Gina.

536
00:23:40,952 --> 00:23:43,147
Car je suis en train d'écrire
l'épisode 20,

537
00:23:43,221 --> 00:23:45,280
où il est question de cela.
Oui.

538
00:23:45,357 --> 00:23:48,224
- David Amann écrit le...
- Ça bout, sous son crâne.

539
00:23:48,293 --> 00:23:51,490
Je ne sais pas si ça bout.
C'est un peu optimiste.

540
00:23:51,663 --> 00:23:53,756
<i>...et ce qu'il a vécu.</i>

541
00:23:53,899 --> 00:23:56,834
- C'était...
- Des vagues de confusion.

542
00:23:56,902 --> 00:24:00,565
Comme Howard pensait construire
deux murs en coin

543
00:24:00,639 --> 00:24:02,231
pour l'hôpital

544
00:24:02,307 --> 00:24:04,707
et je présente mes devoirs
et mes scènes,

545
00:24:04,776 --> 00:24:07,643
puis je vais voir Alfred Sole

546
00:24:07,712 --> 00:24:09,270
pour lui dire : "II nous faut un couloir

547
00:24:09,347 --> 00:24:12,748
qui vient jusqu'ici,
avec des étagères en verre..."

548
00:24:12,818 --> 00:24:14,149
Et donc, je travaille encore.

549
00:24:14,219 --> 00:24:17,518
"II faudrait ajouter
un autre petit couloir.

550
00:24:17,989 --> 00:24:20,514
Je crois que ça ira
pour le reste de la saison."

551
00:24:20,592 --> 00:24:21,616
Oui, on l'a utilisé.

552
00:24:21,693 --> 00:24:24,958
Je pense
que cet hôpital a bien été amorti.

553
00:24:25,630 --> 00:24:27,154
Voici une scène sympathique.

554
00:24:27,232 --> 00:24:29,962
- Ça montre bien les opinions.
- Kate a entendu ses collègues

555
00:24:30,035 --> 00:24:32,128
débattre de la question.

556
00:24:32,204 --> 00:24:34,695
<i>Espo, tu sais quoi ?
Si tu te trompes, c'est une victime.</i>

557
00:24:35,607 --> 00:24:37,165
Car je commence aussi à douter,

558
00:24:37,242 --> 00:24:40,336
mais je m'accroche à :
"Pourquoi ferait-il ça ?"

559
00:24:40,779 --> 00:24:42,076
"Pourquoi ?"

560
00:24:42,147 --> 00:24:43,136
Quand vous voyez ces scènes,

561
00:24:43,215 --> 00:24:46,150
vous vous souvenez du tournage
ou vous vous dites :

562
00:24:46,251 --> 00:24:48,811
"J'avais oublié,
je le vois comme un spectateur."

563
00:24:48,887 --> 00:24:50,718
- Je m'en souviens.
- Je me souviens de tout.

564
00:24:50,789 --> 00:24:51,778
Seamus se souvient.

565
00:24:51,857 --> 00:24:53,415
La réplique pour prendre ma tasse,

566
00:24:53,492 --> 00:24:54,789
celle pour la poser.

567
00:24:54,860 --> 00:24:56,691
- Vraiment ? Tu retiens tout ?
- Oui, oui.

568
00:24:56,761 --> 00:24:59,195
J'ai une mémoire très visuelle.

569
00:24:59,264 --> 00:25:00,856
- C'est fou.
- C'est un génie.

570
00:25:00,932 --> 00:25:03,298
Un acteur a beaucoup de trucs.

571
00:25:03,368 --> 00:25:04,665
On dit : "Voici... Voilà..."

572
00:25:04,736 --> 00:25:06,203
II est peut-être un peu asocial.

573
00:25:06,271 --> 00:25:07,260
Sûrement.

574
00:25:07,339 --> 00:25:08,465
Mais tu es très efficace.

575
00:25:08,540 --> 00:25:10,235
Merci, mec.

576
00:25:11,476 --> 00:25:14,411
Il était amarré à un ponton.

577
00:25:14,479 --> 00:25:16,344
<i>Vous sauriez où ?</i>

578
00:25:16,448 --> 00:25:18,006
Je peux essayer de deviner.

579
00:25:18,116 --> 00:25:21,779
Il a un moteur de 6 chevaux
et 2 h d'autonomie.

580
00:25:22,120 --> 00:25:24,111
On a fait ceci à bord
du bateau des garde-côtes,

581
00:25:24,189 --> 00:25:25,178
ce truc de Skype.

582
00:25:25,257 --> 00:25:26,246
- Vraiment ?
- Oui.

583
00:25:26,358 --> 00:25:27,916
L'homme, là,

584
00:25:27,993 --> 00:25:31,190
est le seul acteur.
Tous les autres sont des garde-côtes.

585
00:25:31,263 --> 00:25:32,696
- Cool.
- Oui.

586
00:25:32,764 --> 00:25:34,629
<i>J'ai tourné un film avec lui, Bug.</i>

587
00:25:36,701 --> 00:25:38,566
- "Canot bleu ciel", le voilà.
- Oui.

588
00:25:38,637 --> 00:25:40,935
C'est la première fois
qu'on le mentionne.

589
00:25:41,006 --> 00:25:43,372
Il paraît qu'il y a un jeu à boire
sur le nombre de fois

590
00:25:43,441 --> 00:25:44,772
qu'on dit "canot" dans la scène.

591
00:25:44,843 --> 00:25:46,310
On en a enlevé avant de tourner.

592
00:25:46,378 --> 00:25:49,040
J'en ai coupé six au montage
et il en reste un tas.

593
00:25:50,515 --> 00:25:53,609
- En voilà un.
- Deux. Ça fait deux.

594
00:25:53,685 --> 00:25:56,051
- Il y en a d'autres.
- J'ai dû en rajouter.

595
00:25:57,656 --> 00:26:00,318
<i>Photo satellite prise
il y a un mois.</i>

596
00:26:00,392 --> 00:26:02,292
<i>Le ponton en question.</i>

597
00:26:02,360 --> 00:26:03,725
<i>Et le canot bleu.</i>

598
00:26:03,995 --> 00:26:05,587
- Et de trois.
- Voilà.

599
00:26:05,830 --> 00:26:07,991
<i>...comme celui où était Castle.</i>

600
00:26:08,900 --> 00:26:11,869
<i>Là... Un mobile home.</i>

601
00:26:11,970 --> 00:26:13,835
<i>Le ponton lui appartient ?</i>

602
00:26:16,174 --> 00:26:18,699
Je dois vous révéler que,
quand ils m'ont demandé

603
00:26:18,777 --> 00:26:20,972
à quoi ressemblent
les porte-canne à pêche,

604
00:26:21,079 --> 00:26:24,378
j'ai dit : "Ils dépassent
comme sur une voiture de course.

605
00:26:24,482 --> 00:26:26,416
Ils dépassent sur le côté."

606
00:26:26,785 --> 00:26:29,379
Je ne voulais pas qu'on mette
quatre cylindres d'un côté.

607
00:26:29,454 --> 00:26:31,615
Donc ça ressemblait à...

608
00:26:31,690 --> 00:26:35,091
Ma question, c'est : "Combien
de pêcheurs y a-t-il sur ce bateau ?"

609
00:26:35,160 --> 00:26:37,355
Je me suis posé la même question
et je me suis dit :

610
00:26:37,429 --> 00:26:39,989
"Je ne vais pas m'opposer
à la vision de Rob."

611
00:26:40,065 --> 00:26:42,090
C'est ça. On dirait un dragster.

612
00:26:42,267 --> 00:26:44,735
Porte-cannes à pêche par tête,
c'est une fourchette haute.

613
00:26:44,803 --> 00:26:46,703
Et la suivante était...

614
00:26:46,771 --> 00:26:49,001
Pas exactement pareil...
Pas comme un V8.

615
00:26:49,074 --> 00:26:52,066
Car il y en avait quatre
de chaque côté.

616
00:26:52,143 --> 00:26:54,008
- Peints en noir.
- Donc ça fait huit enfants

617
00:26:54,079 --> 00:26:56,547
qui pêchent sur ce canot.

618
00:26:56,615 --> 00:26:59,482
C'est à Los Angeles.
J'étais fasciné pendant le tournage.

619
00:26:59,551 --> 00:27:00,950
C'est où ? Hansen Dam Park ?

620
00:27:01,019 --> 00:27:03,078
- Tujunga Wash.
- Incroyable.

621
00:27:03,154 --> 00:27:06,646
Est-ce Matt Letscher,
qui joue Henry Jenkins,

622
00:27:06,725 --> 00:27:08,022
revient-il à l'épisode 20?

623
00:27:08,093 --> 00:27:09,082
Oui.

624
00:27:09,160 --> 00:27:10,752
- On dirait bien.
- Bien.

625
00:27:10,829 --> 00:27:14,128
Ceci a été écrit pour la cabane
dans les bois.

626
00:27:14,199 --> 00:27:15,689
Oui, je l'ai écrit pour une cabane,

627
00:27:15,800 --> 00:27:17,927
- mais ça ne pouvait pas...
- J'ai fait toute

628
00:27:18,003 --> 00:27:20,597
la côte californienne,
à la recherche d'une cabane des bois.

629
00:27:20,672 --> 00:27:23,163
Puis j'ai pensé que David et moi
on s'entendait trop bien,

630
00:27:23,241 --> 00:27:25,175
et qu'il fallait corser les choses.

631
00:27:25,243 --> 00:27:29,839
Donc j'ai placé une caravane
dans un parc équestre.

632
00:27:29,914 --> 00:27:33,714
On ne pouvait pas assembler
la plage, la tente

633
00:27:34,185 --> 00:27:36,653
et tout le reste au même endroit.

634
00:27:36,721 --> 00:27:40,088
Je trouve que ça rend bien.
Cette crique ne fait pas L.A.

635
00:27:40,325 --> 00:27:42,555
- Donc c'est...
- Ça ne fait pas L.A.,

636
00:27:42,627 --> 00:27:45,357
mais je ne pense pas
que c'est vraiment ce dont Rob...

637
00:27:45,430 --> 00:27:46,658
Ce n'est pas ce dont on rêvait.

638
00:27:46,731 --> 00:27:50,929
Cette journée a coûté une fortune
à Howard et au studio,

639
00:27:51,002 --> 00:27:53,232
mais personne n'a obtenu
ce qu'il voulait.

640
00:27:53,304 --> 00:27:54,999
Howard est notre producteur exécutif.

641
00:27:55,073 --> 00:27:57,940
Le fabuleux Howard Grigsby,
qui fait tout pour nous aider.

642
00:27:59,344 --> 00:28:03,303
<i>Sa plaie est cicatrisée.
Elle date de quelques semaines.</i>

643
00:28:03,782 --> 00:28:05,409
- Quoi ?
- Ouais.

644
00:28:05,483 --> 00:28:09,385
L'iPhone de Tamala a des strass.
Je la prends moins au sérieux.

645
00:28:09,454 --> 00:28:10,682
Quel genre de légiste es-tu ?

646
00:28:10,755 --> 00:28:13,053
- Meurtre à la paillette ?
- Meurtre à la paillette.

647
00:28:13,124 --> 00:28:14,853
<i>Beckett. Le rideau a bougé.</i>

648
00:28:15,660 --> 00:28:17,890
Tu as mis beaucoup de bleu
quand tu as corrigé.

649
00:28:17,962 --> 00:28:19,088
Tes yeux semblent très bleus.

650
00:28:19,164 --> 00:28:21,598
- Sans rire.
- C'est fou, non ?

651
00:28:21,666 --> 00:28:23,634
Merci, je crois
que je vous dois de l'argent.

652
00:28:23,702 --> 00:28:25,499
Beaucoup de bleu.

653
00:28:27,706 --> 00:28:28,900
Il ne sait même pas à quel point

654
00:28:28,973 --> 00:28:30,235
j'ai failli lui tirer dessus.

655
00:28:31,443 --> 00:28:33,968
<i>Des ordures. Je sortais les poubelles.</i>

656
00:28:35,980 --> 00:28:37,447
<i>Parlez-moi de Richard Castle.</i>

657
00:28:37,515 --> 00:28:39,449
<i>Je le connais pas.</i>

658
00:28:39,517 --> 00:28:41,417
Tu te rappelles quand...

659
00:28:41,820 --> 00:28:44,311
Jon a failli tomber,
il s'est appuyé sur la barrière

660
00:28:44,389 --> 00:28:45,947
- et puis...
- Joe Terranova.

661
00:28:46,024 --> 00:28:47,423
- Joe Terranova.
- Il est tombé ?

662
00:28:47,492 --> 00:28:49,289
II a failli. On l'a rattrapé.

663
00:28:49,494 --> 00:28:51,394
Peut-être Norm, un de nos gars.

664
00:28:51,463 --> 00:28:53,363
Ce ne sont que des fausses barrières.

665
00:28:53,431 --> 00:28:54,921
Ce ne sont pas des vraies.

666
00:28:54,999 --> 00:28:56,364
- C'étaient des décors ?
- Oui.

667
00:28:56,434 --> 00:28:58,732
Souvent, en plateau,
quand on fait des trucs comme ça,

668
00:28:58,803 --> 00:29:00,896
c'est temporaire
et fait en balsa ou autre.

669
00:29:00,972 --> 00:29:02,940
En tant qu'acteur,
on est dans cet espace

670
00:29:03,007 --> 00:29:05,271
- et on ne sait ou réalise pas...
- "Je vais m'appuyer."

671
00:29:05,376 --> 00:29:07,435
...ce qui est vrai ou pas.
- "Super." Et boum !

672
00:29:07,512 --> 00:29:10,310
- On frôle souvent l'accident...
- Oui.

673
00:29:10,381 --> 00:29:12,349
Regardez cette crique.
C'est très bien fait.

674
00:29:12,417 --> 00:29:13,406
Oui.

675
00:29:13,485 --> 00:29:14,417
<i>...qui traînait sur la plage.</i>

676
00:29:15,987 --> 00:29:17,852
La lumière déclinait, non ?

677
00:29:17,922 --> 00:29:19,082
- Oh, mince.
- Ça s'est assombri.

678
00:29:19,157 --> 00:29:22,615
Je dois donner mes accessoires.
Matt, d'abord.

679
00:29:22,694 --> 00:29:25,458
On retrouve nos trois stars.

680
00:29:25,530 --> 00:29:26,554
Le soleil était...

681
00:29:26,631 --> 00:29:29,498
C'était : "Allez là-bas.
Restez ici, ici et là.

682
00:29:29,567 --> 00:29:30,693
On tourne, action."

683
00:29:30,769 --> 00:29:34,500
- On se dépêchait.
- Pas le temps pour les sentiments.

684
00:29:34,572 --> 00:29:37,405
Mais vous savez quoi ?
Ça a montré le travail d'équipe

685
00:29:37,475 --> 00:29:41,878
entre l'équipe, le réalisateur,
les acteurs et vous.

686
00:29:41,946 --> 00:29:44,176
On a fait ce qu'on avait à faire.

687
00:29:44,249 --> 00:29:48,481
Je regardais l'écran en me disant :
"J'espère qu'ils seront bons."

688
00:29:48,553 --> 00:29:50,487
J'ai tellement peur de ne pas y arriver.

689
00:29:50,555 --> 00:29:52,819
J'ai du mal à sentir les performances.

690
00:29:52,891 --> 00:29:55,291
J'ai essayé d'éclaircir ma peau
autant que possible.

691
00:29:56,394 --> 00:29:57,691
- C'est utile.
- Voici du jeu.

692
00:29:57,762 --> 00:29:58,922
Bonne compétence.

693
00:30:06,938 --> 00:30:08,496
- Il est désordonné.
- Mince.

694
00:30:08,573 --> 00:30:11,542
Il ne voulait tellement pas
se rendre à l'autel...

695
00:30:11,609 --> 00:30:13,873
Il a préféré vivre dans une tente.

696
00:30:13,945 --> 00:30:18,143
- Il mangeait des nouilles.
- Et de la viande en boîte.

697
00:30:18,216 --> 00:30:20,776
- Des saucisses en conserve.
- Mince.

698
00:30:22,954 --> 00:30:24,854
Cela conforte l'idée d'Esposito.

699
00:30:24,923 --> 00:30:27,084
Il sait que Castle ne cache rien de bon.

700
00:30:28,393 --> 00:30:31,624
<i>Des journaux. Des deux derniers mois.</i>

701
00:30:34,165 --> 00:30:37,032
- Beaucoup de preuves, Castle.
- Ça ne présage rien de bon.

702
00:30:37,101 --> 00:30:39,934
David, comment va-t-il l'expliquer ?

703
00:30:40,004 --> 00:30:42,370
II a encore beaucoup de chemin.

704
00:30:42,440 --> 00:30:46,001
Donc comment vas-tu l'expliquer ?
Désolé, je vais droit au but.

705
00:30:46,077 --> 00:30:49,877
Je te le dis, s'il y a un costume
dans ce sac...

706
00:30:49,948 --> 00:30:51,006
Tu sais quoi ?

707
00:30:51,082 --> 00:30:52,174
Q<i>uoi ?</i>

708
00:30:52,851 --> 00:30:54,682
II y a un costume dans ce sac.

709
00:30:55,153 --> 00:30:57,314
- J'arrête. C'est fini.
- Brooks Brothers.

710
00:30:58,523 --> 00:31:01,014
J'ai envie de lui faire un câlin.
"Viens là, Kate."

711
00:31:02,026 --> 00:31:04,460
- "On va l'attraper."
- "On va l'attraper."

712
00:31:05,563 --> 00:31:08,157
"Tu te rappelles le bon vieux temps,
rien que toi et moi ?"

713
00:31:08,233 --> 00:31:09,598
"Ryan est arrivé."

714
00:31:11,202 --> 00:31:13,033
- "On était heureux."
- "Besoin de personne."

715
00:31:13,104 --> 00:31:14,093
"Juste toi et moi."

716
00:31:14,172 --> 00:31:16,197
"Pas besoin d'influence extérieure."

717
00:31:17,809 --> 00:31:21,006
<i>J'étais là quand il s'est réveillé.
Sa première réaction</i>

718
00:31:21,112 --> 00:31:23,444
<i>a été de vous réclamer.</i>

719
00:31:24,482 --> 00:31:25,710
<i>Où était-il ?</i>

720
00:31:26,517 --> 00:31:28,109
<i>On ignore ce qu'il a vécu.</i>

721
00:31:28,186 --> 00:31:31,451
<i>Peut-être
que cette question peut attendre.</i>

722
00:31:32,190 --> 00:31:34,590
Un peu d'amertume.

723
00:31:34,659 --> 00:31:37,457
Une mère qui dit :
"Vous traitez mon fils de menteur ?"

724
00:31:37,528 --> 00:31:39,393
"On va se calmer, ma petite."

725
00:31:42,367 --> 00:31:45,063
"Tout va bien ?"

726
00:31:45,136 --> 00:31:46,728
"Ça va, tu es là, moi aussi."

727
00:31:47,605 --> 00:31:49,095
Je ne pense pas que ça se passe ainsi.

728
00:31:52,310 --> 00:31:53,800
<i>Les baisers peuvent attendre.</i>

729
00:31:53,878 --> 00:31:54,902
<i>Oui.</i>

730
00:31:55,847 --> 00:31:59,806
<i>Pardon. J'ai un peu chamboulé
nos projets de mariage.</i>

731
00:32:01,586 --> 00:32:03,645
<i>Tu te fiches de moi ?</i>

732
00:32:04,489 --> 00:32:05,547
<i>Comment ça ?</i>

733
00:32:05,657 --> 00:32:07,522
Q<i>ue s'est-il passé ?</i>

734
00:32:09,027 --> 00:32:11,928
<i>Je venais au mariage
quand un 4x 4 noir...</i>

735
00:32:12,030 --> 00:32:13,930
<i>Non. Après ça.</i>

736
00:32:15,333 --> 00:32:17,028
<i>- Après l'accident ?
- Oui.</i>

737
00:32:18,336 --> 00:32:19,360
<i>Je me suis réveillé ici.</i>

738
00:32:20,071 --> 00:32:21,333
<i>Non, avant ça.</i>

739
00:32:21,406 --> 00:32:23,874
<i>On t'a retrouvé dans un canot,</i>

740
00:32:23,942 --> 00:32:25,705
<i>en pleine mer,
un canot que tu as volé.</i>

741
00:32:25,777 --> 00:32:27,506
<i>De quoi tu parles ?</i>

742
00:32:27,578 --> 00:32:28,772
<i>Non.</i>

743
00:32:31,716 --> 00:32:32,740
J'ai aimé écrire cette scène

744
00:32:32,817 --> 00:32:34,944
et les deux la jouaient si bien,

745
00:32:35,687 --> 00:32:37,382
jouaient la confusion,
des deux côtés.

746
00:32:37,455 --> 00:32:38,444
Oui.

747
00:32:42,560 --> 00:32:46,587
<i>Un 4x 4 noir et ton réveil ici.</i>

748
00:32:46,698 --> 00:32:48,632
<i>- C'est tes seuls souvenirs ?
- Oui. Pourquoi ?</i>

749
00:32:50,234 --> 00:32:51,929
<i>Tu as disparu pendant deux mois.</i>

750
00:32:58,643 --> 00:33:01,635
- Fin de l'acte.
- Jolie musique.

751
00:33:01,713 --> 00:33:03,180
Tu sais à quoi il pense, là ?

752
00:33:03,247 --> 00:33:04,236
"Elle me fait la tête."

753
00:33:04,315 --> 00:33:08,308
II a dit : "Je vais devoir acheter
le plus gros des diamants."

754
00:33:09,320 --> 00:33:12,619
<i>II a pu subir un traumatisme
et il le refoule ?</i>

755
00:33:12,724 --> 00:33:15,591
<i>Possible,
mais il n'y en a aucune preuve.</i>

756
00:33:15,660 --> 00:33:18,754
<i>Il retrouvera peut-être la mémoire
avec le temps.</i>

757
00:33:18,830 --> 00:33:20,821
<i>C'est possible.</i>

758
00:33:20,932 --> 00:33:23,924
<i>Il doit reprendre le cours de sa vie,</i>

759
00:33:24,002 --> 00:33:25,469
<i>avec les gens qui l'aiment.</i>

760
00:33:25,570 --> 00:33:28,334
<i>- Peut-on le ramener ?
- Demandez à ses médecins.</i>

761
00:33:28,439 --> 00:33:30,907
<i>Bien sûr. Merci infiniment.</i>

762
00:33:31,943 --> 00:33:33,001
<i>Dr Swann...</i>

763
00:33:35,146 --> 00:33:37,774
<i>À votre avis, qu'est-ce qu'il a ?</i>

764
00:33:37,849 --> 00:33:39,783
<i>Ce n'est pas une science exacte.</i>

765
00:33:39,851 --> 00:33:43,287
<i>Ça peut être les séquelles
d'un traumatisme psychologique.</i>

766
00:33:43,354 --> 00:33:47,552
<i>Certaines drogues provoquent
des pertes de mémoire, mais...</i>

767
00:33:47,658 --> 00:33:49,148
<i>Mais quoi ?</i>

768
00:33:50,228 --> 00:33:54,130
<i>Je ne peux exclure que M. Castle
ait voulu changer de vie,</i>

769
00:33:54,198 --> 00:33:58,396
<i>pour une raison inconnue,
et l'admettre est trop humiliant.</i>

770
00:33:58,836 --> 00:34:01,100
Ça fait mal, n'est-ce pas ?

771
00:34:02,340 --> 00:34:04,865
<i>C'est une possibilité.</i>

772
00:34:17,588 --> 00:34:20,182
<i>C'est peu dire
que je te dois des excuses.</i>

773
00:34:21,092 --> 00:34:22,684
Tue-le. Tue-le.

774
00:34:24,495 --> 00:34:26,793
Un petit coup dans les rotules, non ?

775
00:34:26,864 --> 00:34:27,956
Peut-être une petite excuse.

776
00:34:28,566 --> 00:34:31,399
<i>Il y a des preuves.
On a trouvé où tu vivais.</i>

777
00:34:32,236 --> 00:34:34,170
<i>- Où ?
- Quelle importance ?</i>

778
00:34:34,238 --> 00:34:35,262
<i>Je veux y aller.</i>

779
00:34:35,373 --> 00:34:37,671
<i>Ça peut m'aider à me souvenir.</i>

780
00:34:37,742 --> 00:34:41,234
<i>J'ai besoin de réponses.</i>

781
00:34:41,345 --> 00:34:42,369
<i>Et toi aussi.</i>

782
00:34:46,617 --> 00:34:47,879
<i>Je pige pas.</i>

783
00:34:49,420 --> 00:34:53,322
Beckett a du mal
à croire l'homme qu'elle aime,

784
00:34:53,391 --> 00:34:54,415
et qu'elle voulait épouser.

785
00:34:54,492 --> 00:34:57,928
C'est redevenu
comme au premier jour,

786
00:34:57,995 --> 00:35:00,725
pour Nathan, cette saison,

787
00:35:00,798 --> 00:35:03,562
qui joue : "Je sais
ce que je crois être la vérité.

788
00:35:03,634 --> 00:35:06,262
Je n'ai pas disparu deux mois."

789
00:35:06,337 --> 00:35:10,831
Je me souviens l'avoir vu jouer
ce côté de la scène et m'être dit :

790
00:35:10,908 --> 00:35:12,899
"C'est comme s'il se réveillait

791
00:35:12,977 --> 00:35:14,877
et venait travailler 10 mois d'affilée."

792
00:35:14,946 --> 00:35:17,813
II joue très finement

793
00:35:17,882 --> 00:35:20,680
et ne se laisse pas influencer
par la détermination de Beckett

794
00:35:20,751 --> 00:35:22,378
à dire qu'il avait disparu.

795
00:35:23,688 --> 00:35:27,055
Surtout ici,
où nous avons tourné très rapidement.

796
00:35:30,161 --> 00:35:32,561
<i>Dis-moi la vérité.</i>

797
00:35:33,464 --> 00:35:34,488
<i>Tu me la dois.</i>

798
00:35:35,032 --> 00:35:36,260
Dans cette dernière scène,

799
00:35:36,334 --> 00:35:39,235
c'était un grand moment
pour Jon et Seamus,

800
00:35:39,303 --> 00:35:40,895
quand Seamus en arrive au point

801
00:35:40,972 --> 00:35:42,701
où il ne croit plus Castle non plus.

802
00:35:42,773 --> 00:35:44,434
Je penche vers le point de vue...

803
00:35:44,509 --> 00:35:46,033
Et penche vers l'avis d'Esposito.

804
00:35:46,177 --> 00:35:49,977
Tout le monde en a conclu
qu'il n'est plus...

805
00:35:50,047 --> 00:35:52,515
- Celui qu'on connaissait.
...celui qu'on connaissait.

806
00:35:53,117 --> 00:35:56,883
Il faut le garder à l'esprit
pour le 20, non ?

807
00:35:56,954 --> 00:35:59,548
Pour nous, pas pour toi.
Jon et moi.

808
00:35:59,624 --> 00:36:01,819
On reprend là où a arrêté
quand il est revenu.

809
00:36:02,093 --> 00:36:03,993
- On rouvre les plaies.
- Il va le falloir.

810
00:36:04,061 --> 00:36:05,119
Peut-être émotionnellement.

811
00:36:05,196 --> 00:36:09,530
Plusieurs choses me font dire
que vous remettrez en question

812
00:36:09,600 --> 00:36:12,034
ce souvenir, les gars.

813
00:36:13,004 --> 00:36:14,301
<i>Je te le jure...</i>

814
00:36:15,673 --> 00:36:18,801
<i>Je n'ai pas planté de tente ici.
Impossible.</i>

815
00:36:18,876 --> 00:36:20,673
<i>Je l'ai vue.</i>

816
00:36:22,346 --> 00:36:23,938
On a construit ce ponton, non ?

817
00:36:24,015 --> 00:36:25,141
Oui.

818
00:36:25,383 --> 00:36:27,476
<i>Je refuse de jouer à ça.</i>

819
00:36:27,552 --> 00:36:29,019
<i>Attends.</i>

820
00:36:29,120 --> 00:36:32,180
<i>Tu n'as pas écrit</i> Tempête tropicale.

821
00:36:32,290 --> 00:36:33,723
<i>Kate, attends.</i>

822
00:36:34,725 --> 00:36:35,749
<i>Écoute.</i>

823
00:36:35,826 --> 00:36:38,488
<i>Je l'ai commencé. J'ai tout balancé.</i>

824
00:36:38,563 --> 00:36:42,226
<i>Un méchant trafiquait la météo.</i>

825
00:36:42,333 --> 00:36:46,497
<i>C'était nul.
Mais mes recherches sur les tempêtes</i>

826
00:36:46,571 --> 00:36:48,004
<i>m'ont marqué et m'ont laissé...</i>

827
00:36:48,072 --> 00:36:52,975
<i>une peur irrationnelle des tsunamis.</i>

828
00:36:53,711 --> 00:36:57,511
Au fait, cet épisode a été monté
par David Latham

829
00:36:57,582 --> 00:37:00,915
- qui a fait du très bon boulot.
- Oui.

830
00:37:01,719 --> 00:37:03,084
<i>Je camperais pas ici,
mais en hauteur.</i>

831
00:37:04,255 --> 00:37:07,520
<i>Castle... On a un témoin.</i>

832
00:37:08,526 --> 00:37:09,857
<i>Quel témoin ?</i>

833
00:37:14,232 --> 00:37:15,256
<i>Vous désirez ?</i>

834
00:37:17,668 --> 00:37:18,657
J'adore ce qu'elle fait.

835
00:37:18,736 --> 00:37:21,330
Elle regarde pour essayer
de voir derrière le gars.

836
00:37:21,405 --> 00:37:23,134
Très bon instinct de sa part.

837
00:37:23,207 --> 00:37:24,504
- Bon flic.
- Oui.

838
00:37:26,377 --> 00:37:29,608
<i>Comment ça ?
C'est moi. Et j'étais absent.</i>

839
00:37:33,951 --> 00:37:37,944
<i>On a vérifié ses empreintes.
C'est le vrai Henry Jenkins.</i>

840
00:37:38,055 --> 00:37:40,455
<i>L'autre était un faux Jenkins</i>

841
00:37:40,558 --> 00:37:41,786
<i>et un menteur.</i>

842
00:37:41,892 --> 00:37:43,052
<i>C'était lui sur le permis.</i>

843
00:37:43,127 --> 00:37:44,560
Un Fenkins.

844
00:37:44,629 --> 00:37:46,688
- Fenkins.
- Fenkins.

845
00:37:46,764 --> 00:37:48,322
C'est vrai.
Je voulais qu'il le dise.

846
00:37:48,399 --> 00:37:49,866
- Fenkins.
- Fenkins.

847
00:37:49,934 --> 00:37:54,098
- Oui. Fenkins.
- Ou j'avais pensé à Fauxjenkins.

848
00:37:54,205 --> 00:37:56,537
On sème le doute, là.

849
00:37:56,607 --> 00:37:58,199
Oui, tu n'es pas avec nous.

850
00:37:59,577 --> 00:38:01,875
<i>...que j'avais organisé
mon enlèvement.</i>

851
00:38:01,946 --> 00:38:03,038
<i>Ils ont piraté les permis,</i>

852
00:38:03,114 --> 00:38:06,572
<i>fourni un faux Jenkins pour
vous mener à des preuves fabriquées.</i>

853
00:38:07,418 --> 00:38:08,442
Elle ne sait plus.

854
00:38:08,519 --> 00:38:10,783
Elle était certaine, avant,

855
00:38:10,855 --> 00:38:13,881
mais après cela, elle ne sait plus.

856
00:38:13,958 --> 00:38:15,323
Il faut qu'elle tranche.

857
00:38:15,393 --> 00:38:17,725
"Je vais devoir le croire
parce que je l'aime."

858
00:38:17,795 --> 00:38:19,319
Mais elle est indécise.

859
00:38:21,232 --> 00:38:22,722
<i>...après ton enlèvement.</i>

860
00:38:24,468 --> 00:38:26,436
<i>J'ai pas d'explication
pour l'instant.</i>

861
00:38:27,505 --> 00:38:30,497
<i>Je trouverai.
Le faux Jenkins est dans le coup.</i>

862
00:38:31,609 --> 00:38:33,509
- Fenkins.
- Fenkins.

863
00:38:36,547 --> 00:38:37,707
Il n'a pas l'air sincère.

864
00:38:37,782 --> 00:38:39,181
Personne ne t'aime, Castle.

865
00:38:40,918 --> 00:38:42,818
Je ne crois pas un mot
de ce que tu dis.

866
00:38:45,756 --> 00:38:47,451
<i>On n'est jamais aussi bien
que chez soi.</i>

867
00:38:49,327 --> 00:38:50,453
<i>Je comprends pas.</i>

868
00:38:50,528 --> 00:38:52,860
<i>Pourquoi on t'a fait ça ?</i>

869
00:38:52,963 --> 00:38:55,363
<i>Où étais-tu pendant deux mois ?</i>

870
00:38:55,466 --> 00:38:56,592
<i>Les réponses sont au cœur...</i>

871
00:38:58,002 --> 00:39:01,233
J'aime la façon dont Beckett tique.

872
00:39:03,808 --> 00:39:05,139
<i>Ça suffit.</i>

873
00:39:05,209 --> 00:39:07,177
<i>J'aimerais porter un toast.</i>

874
00:39:07,278 --> 00:39:08,768
<i>Aux retours heureux.</i>

875
00:39:08,846 --> 00:39:10,313
<i>Ne pars jamais plus.</i>

876
00:39:10,381 --> 00:39:12,645
<i>À mon incroyable mère,</i>

877
00:39:12,717 --> 00:39:14,708
<i>à ma merveilleuse fille</i>

878
00:39:14,819 --> 00:39:16,480
<i>et à l'amour de ma vie.</i>

879
00:39:17,955 --> 00:39:19,650
<i>À ton retour à la maison.</i>

880
00:39:27,832 --> 00:39:29,629
<i>On trouvera ce qui s'est passé.</i>

881
00:39:29,700 --> 00:39:30,792
<i>Je sais.</i>

882
00:39:31,836 --> 00:39:33,394
<i>Je me disais...</i>

883
00:39:34,405 --> 00:39:36,532
<i>J'ai l'impression que c'était hier,</i>

884
00:39:37,641 --> 00:39:39,905
<i>qu'on dormait ici la nuit dernière.</i>

885
00:39:41,145 --> 00:39:43,045
<i>Ça doit te sembler loin.</i>

886
00:39:44,248 --> 00:39:45,374
<i>Oui.</i>

887
00:39:46,584 --> 00:39:48,017
<i>Tu n'as pas perdu espoir ?</i>

888
00:39:48,085 --> 00:39:51,054
<i>Si, ça m'est arrivé. Mais...</i>

889
00:39:52,223 --> 00:39:53,417
<i>je me reprenais.</i>

890
00:39:55,760 --> 00:39:57,125
Tous ces non-dits.

891
00:39:57,194 --> 00:40:00,027
Ils sont sur les murs.

892
00:40:00,097 --> 00:40:01,621
Les non-dits, sur les murs de la pièce.

893
00:40:01,699 --> 00:40:03,758
Je pensais être subtil.

894
00:40:05,503 --> 00:40:07,198
Sur les non-dits entre eux ?

895
00:40:07,271 --> 00:40:10,206
Oui, il y en a beaucoup entre eux.

896
00:40:10,274 --> 00:40:11,741
Je ne pensais pas.

897
00:40:11,809 --> 00:40:16,178
C'était un choix conceptuel,
comme un œuf de Pâques ?

898
00:40:16,247 --> 00:40:19,239
- Un petit peu.
- Malin.

899
00:40:19,750 --> 00:40:21,240
<i>Personne n'y touchait.</i>

900
00:40:21,352 --> 00:40:24,378
<i>Un soir, un gardien de nuit
a voulu le déplacer.</i>

901
00:40:24,455 --> 00:40:27,788
<i>J'ai crisé et j'ai failli le tuer.</i>

902
00:40:29,393 --> 00:40:31,861
Ce fauteuil est tellement usé.

903
00:40:31,929 --> 00:40:34,989
J'ai attendu qu'on le retape, mais non.

904
00:40:40,104 --> 00:40:42,095
- C'était super.
- Oui, elle joue bien.

905
00:40:42,173 --> 00:40:44,733
Stana est une grande actrice.
Elle travaille dur.

906
00:40:47,244 --> 00:40:49,405
<i>...de tout ce que je t'ai fait subir.</i>

907
00:40:55,085 --> 00:40:58,577
<i>C'est pas ta faute.
Tu en as bavé aussi.</i>

908
00:40:58,656 --> 00:41:00,886
<i>C'est pas pareil.
Moi, je me souviens pas.</i>

909
00:41:02,293 --> 00:41:06,627
<i>Mais je sais que tu m'as manqué.
Le contraire est impossible.</i>

910
00:41:16,774 --> 00:41:20,676
Le chapitre de l'innocence
de leur histoire est terminé.

911
00:41:20,744 --> 00:41:23,008
C'est sûrement ce qu'elle pense.

912
00:41:23,080 --> 00:41:24,672
"Avant, c'était simple et parfait,

913
00:41:24,748 --> 00:41:27,444
et maintenant, c'est compliqué.
Je ne sais pas pourquoi."

914
00:41:29,720 --> 00:41:31,813
<i>On retrouvera nos marques.</i>

915
00:41:43,634 --> 00:41:44,896
Merci d'avoir regardé.

916
00:41:44,969 --> 00:41:47,437
Belle musique de Robert Duncan.
Il fallait le mentionner.

917
00:41:47,505 --> 00:41:48,494
Très belle musique.

918
00:41:48,572 --> 00:41:51,803
- Je crois l'avoir déjà dit.
- Son travail m'épate toujours.

919
00:41:52,676 --> 00:41:55,509
J'espère que vous avez aimé
l'épisode 701, "Driven".

920
00:41:55,579 --> 00:41:57,206
- 701.
- 701.

921
00:41:57,281 --> 00:41:59,511
Et bien d'autres à venir.

922
00:41:59,583 --> 00:42:01,141
Voyons ce qu'il se passe dans le 720.

923
00:42:01,218 --> 00:42:02,981
J'ai hâte de le lire.

924
00:42:03,053 --> 00:42:06,489
On enregistre ceci
huit ou neuf mois plus tard,

925
00:42:06,557 --> 00:42:08,388
donc on a dû oublier des choses.

926
00:42:08,459 --> 00:42:11,189
On enregistre ceci
pendant qu'on tourne le 719.

927
00:42:11,262 --> 00:42:14,231
On tourne l'épisode 19
et on écrit l'épisode 20.

928
00:42:14,298 --> 00:42:16,732
- Merci, au revoir.
- Au revoir, tout le monde.

929
00:42:16,800 --> 00:42:18,700
Au revoir.
Merci de nous avoir écoutés.

930
00:42:21,500 --> 00:42:29,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

