﻿1
00:00:00,898 --> 00:00:03,077
-

2
00:00:19,006 --> 00:00:20,345
Tout le monde à terre !

3
00:00:25,080 --> 00:00:25,978
Dépêchez-vous !

4
00:00:29,494 --> 00:00:30,580
À terre ! Tout de suite !

5
00:00:39,220 --> 00:00:41,095
6 minutes.

6
00:00:43,897 --> 00:00:44,964
Vous êtes en retard.

7
00:00:47,220 --> 00:00:49,040
- Combien ? 
- 3.

8
00:00:49,042 --> 00:00:51,001
C'est la 2ème fois en deux semaines.

9
00:00:51,003 --> 00:00:53,938
Tout était très poli... 
quelques questions, quelques réponses.

10
00:00:53,940 --> 00:00:55,640
Puis les choses se sont compliquées.

11
00:01:02,147 --> 00:01:04,978
Cette affaire avec vore femme, 
 cette poursuite,

12
00:01:04,980 --> 00:01:07,244
ça vous pousse d'une manière
 que je n'aime pas.

13
00:01:07,246 --> 00:01:08,548
Ne commencez pas avec moi, Kate.

14
00:01:08,550 --> 00:01:11,298
Je m'occupe de mes affaires, 
vous des vôtres.

15
00:01:14,830 --> 00:01:16,297
C'est Worboliski.

16
00:01:18,208 --> 00:01:19,241
Henryk.

17
00:01:19,243 --> 00:01:20,908
- C'est Warsaw.
- Que s'est-il passé ?

18
00:01:20,910 --> 00:01:23,072
Ils ont frappé...
il y a 20 minutes.

19
00:01:23,074 --> 00:01:24,141
Que sait-on ?

20
00:01:24,143 --> 00:01:26,384
Une équipe de pros.
Avec une précision militaire.

21
00:01:26,386 --> 00:01:27,767
Entrés et sortis en 6 minutes.

22
00:01:27,769 --> 00:01:28,994
On a un inventaire ?

23
00:01:28,996 --> 00:01:31,837
Les coffres-forts ont été explosés, 
de l'argent manque.

24
00:01:31,839 --> 00:01:33,306
Ils recherchent les numéros.

25
00:01:33,308 --> 00:01:35,409
Mais vous et moi savons 
après quoi ils en avaient.

26
00:01:36,222 --> 00:01:37,845
Il est temps de prendre la route.

27
00:01:42,517 --> 00:01:43,658
Allons-y !

28
00:01:44,534 --> 00:01:46,534
Il est temps de couvrir nos traces.

29
00:01:54,298 --> 00:01:57,267
Avertissez Dubicki. Voyez s'il sait 
quelque chose sur cette équipe.

30
00:01:57,269 --> 00:01:59,244
Je veux un rapport dans l'heure.

31
00:02:03,246 --> 00:02:04,546
Intéressant.

32
00:02:11,406 --> 00:02:13,587
M. Kaplan, je suis désolé.

33
00:02:15,123 --> 00:02:16,957
Vous aviez raison.

34
00:02:18,394 --> 00:02:20,900
Je suis vraiment au bout.

35
00:02:23,432 --> 00:02:25,066
Prenez un moment.

36
00:02:25,068 --> 00:02:26,712
Lisez un livre.

37
00:02:27,057 --> 00:02:29,493
Vous retrouverez votre femme;

38
00:02:34,760 --> 00:02:36,227
Oh, mon cher.

39
00:02:37,347 --> 00:02:38,790
Oh, merde.

40
00:02:43,080 --> 00:02:46,119
Synchro par Solfieri
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

41
00:02:57,085 --> 00:02:58,786
Bonjour, chérie.

42
00:02:58,788 --> 00:03:00,564
Vous avez tort.

43
00:03:00,566 --> 00:03:02,025
Me faire du mal ne va pas...

44
00:03:02,893 --> 00:03:04,658
Reddington n'en a rien 
 à faire de moi.

45
00:03:04,660 --> 00:03:08,361
C'est pour ça que je me cache,
pour protéger mon enfant.

46
00:03:08,363 --> 00:03:09,796
Vous savez quoi ?

47
00:03:10,197 --> 00:03:12,892
Vous avez une si belle bouche.

48
00:03:13,409 --> 00:03:15,610
Elle est parfaite.

49
00:03:25,145 --> 00:03:26,587
Lizzy !

50
00:03:26,589 --> 00:03:30,759
Je voudrais vous présenter 
 ma manucure, Rosa Heredia.

51
00:03:30,761 --> 00:03:33,437
C'est d'elle dont je vous parlais, 
qui flirtait

52
00:03:33,439 --> 00:03:36,525
avec ce torero aux neuf doigts
de Juarez.

53
00:03:36,527 --> 00:03:38,486
Cette femme est une artiste,

54
00:03:38,503 --> 00:03:41,593
formée à l'école latino-américaine
de médecine de La Havane.

55
00:03:41,595 --> 00:03:43,665
- École de médecine ?
- Chirurgienne en trauma.

56
00:03:43,667 --> 00:03:46,435
Elle a abandonné 
en dernière année d'internat.

57
00:03:46,825 --> 00:03:50,173
Excusez-moi un instant, 
 s'il vous plait.

58
00:03:55,655 --> 00:03:57,489
Votre ex-femme,
vous l'avez retrouvée ?

59
00:03:57,491 --> 00:04:00,306
Qu'avez-vous appris sur Jennifer ?

60
00:04:00,638 --> 00:04:04,305
J'ai eu confirmation que votre fille
 a été placée sous protection

61
00:04:04,316 --> 00:04:05,949
avec sa mère en 1990.

62
00:04:05,951 --> 00:04:09,634
Le bureau du maréchal a perdu
le contact il y a sept ans.

63
00:04:09,870 --> 00:04:11,829
Elle est portée disparue.

64
00:04:17,113 --> 00:04:19,415
La banque Monarch Douglas.

65
00:04:19,417 --> 00:04:20,392
Quoi ?

66
00:04:20,394 --> 00:04:22,392
La banque préférée 
 des criminels internationaux,

67
00:04:22,394 --> 00:04:25,396
des dictateurs, des terroristes,  
des gestionnaires de fonds spéculatifs.

68
00:04:25,398 --> 00:04:27,565
Ils ont leur siège ici, 
 aux États-Unis,

69
00:04:27,567 --> 00:04:30,876
des dépôts assurés par le FDIC, 
qui les place clairement

70
00:04:30,878 --> 00:04:33,962
au sein du bailliage de votre agence.

71
00:04:33,964 --> 00:04:35,965
Ils ont des branches dans 63 pays,

72
00:04:35,967 --> 00:04:37,634
mais leur opération criminelle

73
00:04:37,636 --> 00:04:41,005
s'opère depuis une branche
discrète à Varsovie.

74
00:04:41,007 --> 00:04:43,074
Et c'est le dernier endroit sur Terre

75
00:04:43,076 --> 00:04:45,296
que l'on souhaiterait voler.

76
00:04:45,298 --> 00:04:48,361
Il y a moins de deux heures,

77
00:04:48,363 --> 00:04:50,626
la branche de Varsovie de la Monarch
 a été attaquée.

78
00:04:50,628 --> 00:04:51,828
Qu'est-ce qui a été volé ?

79
00:04:51,830 --> 00:04:54,048
D'après le rapport officiel, rien.

80
00:04:54,050 --> 00:04:55,584
Et selon vous ?

81
00:04:56,103 --> 00:04:57,470
Tout.

82
00:04:59,594 --> 00:05:02,229
Dante Stewart
le trafiquant d'armes notoire,

83
00:05:02,466 --> 00:05:06,119
le cartel de Juarez, 
tout le syndicat du crime de Marbella.

84
00:05:06,121 --> 00:05:08,470
Reddington dit que ce ne sont
qu'une petite partie des criminels

85
00:05:08,472 --> 00:05:10,073
qui transitent leur argent 
par Monarch Douglas.

86
00:05:10,075 --> 00:05:12,777
Notre contact à la trésorerie dit que  
les comptes de Monarch sont impeccables.

87
00:05:12,779 --> 00:05:14,880
Ils sont pleinement conformes.

88
00:05:15,788 --> 00:05:17,757
Malgré ça, selon Reddington,

89
00:05:17,759 --> 00:05:20,398
ils sont connus pour blanchir 
l'argent de l'élite criminelle

90
00:05:20,400 --> 00:05:21,765
sans aucune comptabilité traçable.

91
00:05:21,767 --> 00:05:23,795
Il doit y avoir un registre.

92
00:05:23,797 --> 00:05:25,845
Ce doit être ce qu'ils recherchaient.

93
00:05:25,847 --> 00:05:28,381
- Le registre.
- Lequel est apparemment plus précieux

94
00:05:28,383 --> 00:05:30,447
que les millions en bons  
qu'ils ont laissés dans le coffre.

95
00:05:30,449 --> 00:05:32,556
La banque ne peut pas coopérer
sans s'impliquer.

96
00:05:32,558 --> 00:05:34,507
En faisant tomber le Monarque, 
on obtiendra les noms

97
00:05:34,509 --> 00:05:36,470
de tous les criminels ayant 
fait passer leur argent chez eux.

98
00:05:36,472 --> 00:05:38,639
Je vais contacter  
notre attaché juridique en Pologne.

99
00:05:38,641 --> 00:05:40,508
Je vous veux avec Ressler 
sur le prochain vol pour Varsovie.

100
00:05:41,278 --> 00:05:42,462
Aram.

101
00:05:44,273 --> 00:05:45,525
Tout va bien ?

102
00:05:45,527 --> 00:05:48,162
Ça va. J'ai juste raté mon train.

103
00:05:50,096 --> 00:05:51,663
Quoi ?

104
00:06:14,786 --> 00:06:15,819
Qu'y a-t-il ?

105
00:06:15,821 --> 00:06:17,736
C'était à l'accueil.

106
00:06:37,783 --> 00:06:39,783
Varsovie en Pologne.

107
00:06:39,785 --> 00:06:41,976
- Agent Paul Salerno.
- Agents Ressler et Keen.

108
00:06:41,978 --> 00:06:44,107
On a établi une coopération 
conjointe avec les locaux,

109
00:06:44,109 --> 00:06:46,517
ainsi qu'un ordre d'extradition
 pour tous suspects accusés,

110
00:06:46,519 --> 00:06:47,786
mais tant que vous êtes dans le pays,

111
00:06:47,788 --> 00:06:49,663
vous n'êtes pas habilités
à procéder à des arrestations,

112
00:06:49,665 --> 00:06:51,165
et vous serez désarmés.

113
00:06:51,167 --> 00:06:52,845
On a été briefés avant de partir.

114
00:06:52,847 --> 00:06:55,315
Vous faites partie
 d'une équipe spéciale d'élite ?

115
00:06:55,317 --> 00:06:56,584
Où est le coffre fort ?

116
00:06:56,586 --> 00:06:58,053
La scène est toujours 
en cours de traitement.

117
00:06:58,055 --> 00:07:00,023
On arrive à temps alors.

118
00:07:03,930 --> 00:07:06,384
D'après nos sources, 
rien n'a déclaré volé.

119
00:07:06,386 --> 00:07:08,173
Vos sources sont fausses.

120
00:07:08,598 --> 00:07:11,009
Matt Strickland, du bureau
des opération du Vice Président

121
00:07:11,011 --> 00:07:13,542
Agents Ressler et Keen, du FBI.

122
00:07:13,544 --> 00:07:16,228
Nous savons que vous êtes 
 basé à Manhattan.

123
00:07:16,230 --> 00:07:18,056
J'ai pris l'avion dès que j'ai appris.

124
00:07:18,058 --> 00:07:20,593
C'est de notre faute... la pagaille
dans les communications d'entreprise.

125
00:07:20,595 --> 00:07:22,562
Le premier communiqué de presse 
était erroné.

126
00:07:22,564 --> 00:07:25,251
Ils se sont enfuis avec 
plus de 400 000 $ en bons porteur.

127
00:07:25,253 --> 00:07:27,579
On a publié une déclaration
modifié à la première heure ce matin.

128
00:07:27,581 --> 00:07:29,626
Nous devons accéder à vos données...

129
00:07:29,628 --> 00:07:31,830
Les procédures d'exploitation,
 vos employés.

130
00:07:31,832 --> 00:07:33,800
Bien sûr. Je prendrai des mesures.

131
00:07:33,802 --> 00:07:35,564
Tout ce que vous voulez...

132
00:07:36,853 --> 00:07:39,048
Je vous assure que vous aurez 
notre totale coopération.

133
00:07:39,050 --> 00:07:40,417
Merci, M. Strickland.

134
00:07:40,419 --> 00:07:41,719
Si vous voulez bien m'excuser.

135
00:07:45,529 --> 00:07:47,869
À quoi vous pensiez 
avec ce communiqué de presse ?

136
00:07:47,870 --> 00:07:49,595
L'important c'est La Formule.

137
00:07:49,596 --> 00:07:51,853
La Formule est le problème.

138
00:07:51,855 --> 00:07:54,290
La Formule manque. 
Ce qui signifie que l'argent aussi.

139
00:07:54,292 --> 00:07:56,927
Les clients appellent. Ils sont inquiets.

140
00:07:56,929 --> 00:08:00,932
Si on ne gère pas ça maintenant...
on est tous morts.

141
00:08:06,808 --> 00:08:08,565
Faites m'en un.

142
00:08:11,884 --> 00:08:14,329
Colonel Yusuf.

143
00:08:16,712 --> 00:08:18,179
Yusuf.

144
00:08:18,181 --> 00:08:21,183
Aucune incohérence
 dans les témoignages.

145
00:08:21,527 --> 00:08:24,163
Ils ont piraté le système,
l'ont fermé,

146
00:08:24,165 --> 00:08:27,212
supprimé tout une demi-heure 
 avant qu'ils ne frappent.

147
00:08:32,308 --> 00:08:33,741
Quoi ?

148
00:08:36,687 --> 00:08:38,806
La police du trafic
a transmis leurs enregistrements.

149
00:08:38,808 --> 00:08:40,009
Tu as une image ?

150
00:08:40,011 --> 00:08:43,517
Mais d'un mauvais angle. On ne voit pas
ce qui se passe à l'intérieur.

151
00:08:43,519 --> 00:08:47,204
Mais ils ont aperçu les méchants 
à leur entrée et sortie.

152
00:08:47,206 --> 00:08:48,840
Je fais une mise en miroir du flux. 
Vous voyez ça ?

153
00:08:48,842 --> 00:08:50,643
On l'a.

154
00:08:51,285 --> 00:08:52,947
On a cinq suspects.

155
00:08:52,949 --> 00:08:54,250
Pas si vite.

156
00:08:54,785 --> 00:08:56,127
Regardez ça.

157
00:08:58,518 --> 00:08:59,518
Six.

158
00:08:59,520 --> 00:09:00,798
J'en compte 6. C'est bien ça ?

159
00:09:00,800 --> 00:09:02,931
Cinq rentrent, six ressortent.

160
00:09:02,933 --> 00:09:05,415
Peux-tu zoomer sur le quatrième ?

161
00:09:05,417 --> 00:09:06,908
Bien reçu.

162
00:09:09,946 --> 00:09:11,046
C'est une femme.

163
00:09:11,048 --> 00:09:13,015
Elle semble avoir peur.

164
00:09:13,017 --> 00:09:15,785
Ce n'était pas un braquage.
Mais un kidnapping.

165
00:09:20,928 --> 00:09:23,563
Un seul employé a pointé 
 à le branche de Varsovie

166
00:09:23,598 --> 00:09:25,932
le jour de l'incident
et n'en est pas sorti.

167
00:09:25,967 --> 00:09:27,352
Kaja Tomczak.

168
00:09:27,354 --> 00:09:28,802
Que pouvez-vous nous dire sur elle ?

169
00:09:28,804 --> 00:09:29,838
Rien, j'en ai bien peur.

170
00:09:29,840 --> 00:09:31,608
En tant que vice président,
j'ai peu de contact

171
00:09:31,610 --> 00:09:33,144
avec des branches de cette taille

172
00:09:33,146 --> 00:09:35,247
et aucun contact avec
les gestionnaires de compte junior.

173
00:09:35,249 --> 00:09:36,776
Avant le braquage,
elle est rentrée chez elle malade.

174
00:09:36,778 --> 00:09:39,665
Elle a dû oublier de pointer
sa carte à la sortie.

175
00:09:39,667 --> 00:09:41,782
Oh! Toujours au bon endroit
au bon moment.

176
00:09:41,784 --> 00:09:43,547
On avait enfermé et chambré celui là,
n'est-ce pas?

177
00:09:43,549 --> 00:09:47,032
Je suis désolé... Je ne comprend pas 
cette expression.

178
00:09:47,034 --> 00:09:48,113
Ça suffit, Kloza.

179
00:09:48,115 --> 00:09:49,615
C'est votre comédie américaine ?

180
00:09:49,616 --> 00:09:51,058
La ferme !

181
00:09:51,432 --> 00:09:54,180
Je suis désolé, agent Keen.
Les tensions sont vives.

182
00:09:54,182 --> 00:09:55,595
Nous n'avions jamais été volés avant.

183
00:09:55,630 --> 00:09:58,915
On aura besoin d'une copie de
la fiche d'employée de Kaja Tomczak.

184
00:09:58,917 --> 00:10:00,135
Bien sûr.

185
00:10:01,834 --> 00:10:03,659
L'appartement est à Monarch ?

186
00:10:03,661 --> 00:10:05,745
Celui-ci, cinq, six autres.

187
00:10:05,747 --> 00:10:07,573
Les employés sont souvent
en voyage d'affaires.

188
00:10:07,575 --> 00:10:08,775
C'est mieux que l'hôtel.

189
00:10:08,777 --> 00:10:10,408
Vous connaissez bien Mlle Tomczak ?

190
00:10:10,410 --> 00:10:13,432
Elle était très sympa
mais je ne lui ai jamais parlé seule.

191
00:10:13,434 --> 00:10:14,567
Des hommes sont toujours avec elle.

192
00:10:15,080 --> 00:10:17,354
- Des hommes ? - Ils l'accompagnent 
à la porte, viennent la rechercher.

193
00:10:17,356 --> 00:10:20,206
Ils lui apportent de la nourriture,  
l'emmènent du travail, comme des gardes.

194
00:10:20,208 --> 00:10:21,675
Toujours les gardes.

195
00:10:23,276 --> 00:10:24,242
Ressler.

196
00:10:26,000 --> 00:10:27,233
On arrive.

197
00:10:28,067 --> 00:10:29,767
Ils ont retrouvé le fourgon en fuite.

198
00:10:32,798 --> 00:10:35,370
Les suspects ont essayé d'y mettre
le feu avec un accélérateur.

199
00:10:35,372 --> 00:10:36,906
Le feu s'est éteint tout seul.

200
00:10:36,908 --> 00:10:39,209
Ils ont dû fêler une vitre.

201
00:10:43,194 --> 00:10:44,895
Vous avez vu ça ?

202
00:10:46,672 --> 00:10:48,370
C'est du sang ?

203
00:10:48,801 --> 00:10:50,065
Je ne pense pas.

204
00:10:50,301 --> 00:10:52,534
Tu sais que des gens
se sont assis là ?

205
00:10:54,183 --> 00:10:55,783
Ça sent la rose.

206
00:10:55,785 --> 00:10:58,003
Craquez une allumette,
voir si ça brûle.

207
00:10:58,005 --> 00:10:59,292
Vérifiez si c'est inflammable.

208
00:10:59,294 --> 00:11:01,095
- Quoi ? Pourquoi ? 
- Vous avez un briquet ?

209
00:11:11,083 --> 00:11:11,987
C'est inflammable.

210
00:11:11,989 --> 00:11:13,120
De la confiture.

211
00:11:13,122 --> 00:11:15,857
Du cœur imbibé de rhum,
de pétale de rose de Paczki.

212
00:11:15,859 --> 00:11:18,401
Désolée, je ne sais pas ce qu'est...

213
00:11:18,403 --> 00:11:20,037
C'est un beignet à la confiture.

214
00:11:20,039 --> 00:11:21,651
Charmant. Et maintenant ?

215
00:11:21,653 --> 00:11:23,982
Rien. Reposez-vous.

216
00:11:23,984 --> 00:11:25,401
Je serai là 
 dans moins de trois heures.

217
00:11:25,403 --> 00:11:26,503
Eh bien quelque chose.

218
00:11:26,963 --> 00:11:29,901
La mine de cuivre devra attendre.
Nous allons à Varsovie.

219
00:11:29,903 --> 00:11:32,738
Vos capitaux sont sauvés. C'était 
un petit problème du système.

220
00:11:32,740 --> 00:11:34,841
On m'a dit 
que Varsovie a été touché.

221
00:11:34,843 --> 00:11:36,344
Sans aucun lien.

222
00:11:36,767 --> 00:11:37,967
Il y a un problème informatique

223
00:11:37,969 --> 00:11:40,066
qui sera résolue 
dans les prochaines heures.

224
00:11:40,068 --> 00:11:42,573
J'attends une cargaison importante

225
00:11:42,575 --> 00:11:44,503
qui est sur un  porte-conteneurs

226
00:11:44,505 --> 00:11:46,339
au large de Mogadiscio.

227
00:11:46,341 --> 00:11:49,209
Je ne peux pas avoir la cargaison
avant la confirmation

228
00:11:49,211 --> 00:11:51,911
du transfert faite,
il y a 36 heures.

229
00:11:51,913 --> 00:11:54,745
Et on serait ravis
de vous avancer les fonds.

230
00:11:54,747 --> 00:11:56,080
Vous parlez d'un prêt ?

231
00:11:56,082 --> 00:11:58,722
À taux 0, bien entendu.

232
00:11:58,724 --> 00:12:01,737
M. Strickland,
vous viendrez à New York

233
00:12:01,739 --> 00:12:05,410
Et on discutera en tête à tête 
où vous répondrez à mes questions

234
00:12:05,412 --> 00:12:07,646
à ma guise, d'accord ?

235
00:12:22,728 --> 00:12:25,659
Plus de nourriture, Suka.

236
00:12:37,188 --> 00:12:38,488
Raymond !

237
00:12:39,826 --> 00:12:41,093
Apolonia.

238
00:12:44,172 --> 00:12:45,238
Ma chère.

239
00:12:47,311 --> 00:12:49,011
Et Dembe.

240
00:12:49,013 --> 00:12:51,447
Comment va mon adorable garçon ?

241
00:12:52,930 --> 00:12:55,598
J'ai rêvé de beignets.

242
00:12:55,600 --> 00:12:57,642
J'ai essayé de freiner mes envies

243
00:12:57,644 --> 00:13:00,800
dans ce petit magasin dans le 
West Village à New York

244
00:13:00,802 --> 00:13:03,348
mais ils les remplissent avec 
de la confiture de prune.

245
00:13:03,350 --> 00:13:05,855
- Vous imaginez ?
- Idiotie.

246
00:13:18,440 --> 00:13:21,242
Ça goûte juste comme Patty Sutton.

247
00:13:21,431 --> 00:13:25,745
Je dois admettre, <i>ma chère</i>, 
que j'ai d'autres motivations.

248
00:13:25,747 --> 00:13:27,882
Une petite affaire.

249
00:13:27,884 --> 00:13:30,719
Ventes en hausse, bon business.

250
00:13:33,013 --> 00:13:35,923
Je finis l'inventaire.

251
00:13:35,925 --> 00:13:39,886
Donc tu auras quelque chose de
bien à choisir.

252
00:13:39,888 --> 00:13:43,206
Et peut-être quelque chose pour
mon petit préféré aussi.

253
00:13:43,208 --> 00:13:46,292
Ma grand-mère gardait de la farine
dans le réfrigérateur.

254
00:13:46,294 --> 00:13:47,089
Pourquoi ça ?

255
00:13:47,091 --> 00:13:49,472
Pour garder les insectes éloignés.

256
00:13:49,474 --> 00:13:51,917
Oh, bien sûr... Les insectes.

257
00:13:53,061 --> 00:13:54,995
J'ai entendu dire

258
00:13:54,997 --> 00:13:57,966
que la banque Monarch Douglas 
a été cambriolée hier

259
00:13:57,968 --> 00:14:00,503
par un de tes... Clients.

260
00:14:00,505 --> 00:14:03,933
Et si tes clients sont minutieusement
examinés, Apolonia,

261
00:14:03,935 --> 00:14:06,293
ton business le sera aussi.

262
00:14:06,947 --> 00:14:08,987
Mój boze.

263
00:14:08,989 --> 00:14:10,730
Dieu ne peut pas te protéger.

264
00:14:11,036 --> 00:14:12,612
Mais je peux.

265
00:14:15,396 --> 00:14:17,397
Rece do góry ! Mains en l'air.

266
00:14:20,186 --> 00:14:22,821
Kaja Tomczak. FBI.

267
00:14:22,823 --> 00:14:24,391
Que faites-vous ici ?

268
00:14:24,393 --> 00:14:26,060
Wow. C'est bon de vous voir aussi.

269
00:14:26,062 --> 00:14:27,062
Vous êtes en sécurité maintenant.

270
00:14:27,064 --> 00:14:30,448
J'étais en sécurité avant que vous 
n'arriviez.

271
00:14:30,738 --> 00:14:33,307
J'essayais de m'échapper.

272
00:14:38,745 --> 00:14:40,487
Quel est le point de rendez-vous ?

273
00:14:40,489 --> 00:14:42,190
Le refuge juste de l'autre côté
de la rivière.

274
00:14:42,192 --> 00:14:43,759
On vous envoie l'adresse.

275
00:14:43,761 --> 00:14:45,095
L'agent Salerno est en route.

276
00:14:45,097 --> 00:14:46,865
Dirigez vous vers la Vistula River.

277
00:14:46,867 --> 00:14:48,801
Et ses associés ?
Vous les avez identifiés ?

278
00:14:49,199 --> 00:14:51,400
Un gang de Varsovie appelé 
le groupe Mayerchak,

279
00:14:51,402 --> 00:14:53,425
connu pour vol à main armé
et blanchiment d'argent.

280
00:14:53,427 --> 00:14:55,261
Brutal pour un employé de banque.

281
00:14:55,263 --> 00:14:56,897
Prenez sa déposition... Je veux savoir
tout ce qu'elle sait

282
00:14:56,899 --> 00:14:58,566
avant que l'accord d'extradition 
ne soit annulé.

283
00:14:58,568 --> 00:15:01,956
Si la police sait où je suis,
alors Strickland aussi.

284
00:15:05,432 --> 00:15:07,132
Nous évaluons le danger.

285
00:15:08,202 --> 00:15:10,839
Vous les hommes d'argent, 
vous adorez les termes militaires.

286
00:15:11,094 --> 00:15:13,528
Vos tactiques, stratégies,

287
00:15:13,530 --> 00:15:16,298
vos campagnes et prises 
 de pouvoir hostiles ?

288
00:15:17,535 --> 00:15:20,753
Vous m'aviez promis 
que ça serait réglé,

289
00:15:21,339 --> 00:15:22,473
et ça ne l'est pas.

290
00:15:22,475 --> 00:15:24,276
Croyez-vous que je serais venu
jusqu'à New York,

291
00:15:24,278 --> 00:15:25,578
vous rencontre en personne

292
00:15:25,580 --> 00:15:28,519
si je n'ai pas confiance en vous
pour gérer le problème ?

293
00:15:29,456 --> 00:15:31,057
Le problème est réglé.

294
00:15:31,059 --> 00:15:32,426
Vous devez être patient.

295
00:15:32,428 --> 00:15:33,962
Je vous aime bien, M. Strickland.

296
00:15:33,964 --> 00:15:36,866
J'aime la manière dont vous et
vos hommes faites des affaires.

297
00:15:36,868 --> 00:15:40,771
Mais je veux que vous compreniez...
Si vous bousillez ça,

298
00:15:40,773 --> 00:15:43,041
les gens avec qui je travaille,

299
00:15:43,043 --> 00:15:46,409
ils attendent que je fasse un exemple...

300
00:15:47,275 --> 00:15:51,214
En vous épluchant comme du raisin.

301
00:15:54,665 --> 00:15:58,628
Et je peux vous assurer, 
étant votre banquier,

302
00:15:58,638 --> 00:16:02,040
que vos capitaux sont protégés
par la Formule.

303
00:16:02,042 --> 00:16:04,944
La formule.

304
00:16:04,946 --> 00:16:07,414
Dites-moi... 
 Comment le fait-elle ?

305
00:16:07,416 --> 00:16:09,550
Ça s'appelle hypermnésie...

306
00:16:09,552 --> 00:16:12,214
Une mémoire autobiographique
largement supérieure.

307
00:16:12,216 --> 00:16:13,815
Comme une mémoire photographique.

308
00:16:13,817 --> 00:16:17,888
La banque m'a engagé afin
qu'il ne reste aucune preuve écrite.

309
00:16:17,890 --> 00:16:20,925
Choisissez un jour, une année.

310
00:16:20,927 --> 00:16:25,308
Le 21 décembre 2010.

311
00:16:25,310 --> 00:16:27,128
C'était un mardi.

312
00:16:27,130 --> 00:16:30,065
J''ai eu des biscottes au
petit déjeuner, et du bigos au diner.

313
00:16:30,067 --> 00:16:31,601
J'ai récupéré une copie du Fakt.

314
00:16:31,603 --> 00:16:34,505
Deux séismes, un au Japon, 
aux îles Bonin,

315
00:16:34,507 --> 00:16:36,608
l'autre en Iran,
de magnitude 6.5.

316
00:16:36,743 --> 00:16:39,612
- Il y avait une éclipse lunaire.
- C'est incroyable.

317
00:16:39,614 --> 00:16:41,381
Elle ne pouvait pas être vue d'ici,
mais...

318
00:16:41,383 --> 00:16:42,817
Quelque chose d'intéressant ?

319
00:16:42,995 --> 00:16:44,262
Elle a vidé les comptes

320
00:16:44,264 --> 00:16:46,699
de tous les criminels ayant
leur argent dans cette banque.

321
00:16:46,701 --> 00:16:49,236
Elle a tout en tête.
C'est comme ça que fait la banque.

322
00:16:49,238 --> 00:16:52,240
Elle peut nous donner 
 les numéros de compte, les soldes.

323
00:16:54,813 --> 00:16:57,073
- Qui sont nos amis ?
- Je ne prends aucun risque

324
00:16:57,075 --> 00:16:59,143
avant qu'elle ne soit ramenée
saine et sauve au local de police.

325
00:16:59,145 --> 00:17:01,246
Hors de question.
Elle retourne aux États-Unis.

326
00:17:01,248 --> 00:17:02,848
Ne faites pas cet appel.

327
00:17:03,152 --> 00:17:06,276
Agent Harold Cooper l'a déjà fait.
Peut être voudriez vous par...

328
00:17:11,786 --> 00:17:12,919
Un papier,

329
00:17:12,921 --> 00:17:15,556
je ne peux pas le regarder,
et me souvenir de chaque mot.

330
00:17:16,826 --> 00:17:20,480
Je le revis... 
 la température de la pièce, la lumière.

331
00:17:24,575 --> 00:17:26,580
Les caméras dans votre appartement,
les gardes...

332
00:17:26,582 --> 00:17:27,956
Ils vous surveillaient...

333
00:17:27,958 --> 00:17:29,480
Pour ma protection.

334
00:17:30,641 --> 00:17:32,509
Puis...

335
00:17:32,895 --> 00:17:34,629
Vous êtes devenue prisonnière.

336
00:17:36,691 --> 00:17:37,891
Ressler !

337
00:17:39,237 --> 00:17:42,574
J'ai monté ça à la banque pour 
m'assurer qu'il y aurait une enquête.

338
00:18:04,735 --> 00:18:06,105
C'est fini mon pote.

339
00:18:07,811 --> 00:18:08,737
Pour qui travaillez-vous ?

340
00:18:08,739 --> 00:18:11,105
Vous ne comprenez pas les implications
de sécurité nationale

341
00:18:11,107 --> 00:18:13,114
que connaît cette femme, 
et les dégâts qu'elle peut faire.

342
00:18:13,116 --> 00:18:14,016
Ils arrivent !

343
00:18:19,023 --> 00:18:20,050
Qui êtes-vous ?

344
00:18:20,052 --> 00:18:21,870
Samar Navabi... Mossad.
Vous êtes cernés.

345
00:18:21,872 --> 00:18:22,872
Allez-y. Je vous couvrirai.

346
00:18:22,874 --> 00:18:24,717
Comment peut-on savoir 
si on peut vous faire confiance ?

347
00:18:24,719 --> 00:18:26,153
Allez-y !

348
00:18:34,284 --> 00:18:37,060
C'est-ce qui s'est passé la derrière?
Vous m'avez presque fait tué.

349
00:18:37,062 --> 00:18:40,323
Désolé... je ne m'attendais pas à ce que
le miroir explose a trois pieds de moi.

350
00:18:40,325 --> 00:18:41,959
J'imagine qu'il m'a fallu quelques
secondes pour reprendre mes esprits.

351
00:18:41,961 --> 00:18:44,262
Plus que quelque unes. Ton temps
de réaction était nul.

352
00:18:44,264 --> 00:18:46,832
Un éclat de balle. Dû passer à travers
la maison en sortant.

353
00:18:46,834 --> 00:18:49,269
Oui, je sais, je sais.
Juste reste calme. Reste calme.

354
00:18:49,271 --> 00:18:50,651
Mes sièges !

355
00:18:50,652 --> 00:18:52,386
Vous ruinez ma voiture !

356
00:18:52,388 --> 00:18:54,761
- C'est mauvais?
- Oui c'est mauvais.

357
00:18:54,763 --> 00:18:57,331
Vous savez que je peux entendre
tout ce que vous dites?!

358
00:19:01,381 --> 00:19:03,349
Okay. Bien bien bien bien bien.

359
00:19:04,912 --> 00:19:07,515
- Tu ne va pas...
- J'ai besoin que tu restes calme okay?

360
00:19:07,517 --> 00:19:09,050
À trois, d'accord ?

361
00:19:09,924 --> 00:19:12,625
Un...

362
00:19:17,895 --> 00:19:18,895
Qu'est-ce qu'il y a ?

363
00:19:18,897 --> 00:19:20,531
Mon estomac.

364
00:19:20,533 --> 00:19:22,234
Je suis  malade.

365
00:19:22,236 --> 00:19:23,603
Toilettes ?

366
00:19:23,605 --> 00:19:25,072
S'il vous plait.

367
00:19:49,594 --> 00:19:51,362
Que se passe-t-il ?
Pourquoi on s'arrête ?

368
00:19:51,363 --> 00:19:53,330
La police. La route est bloquée.

369
00:19:53,331 --> 00:19:55,900
Ils surveillent tout.
On doit sortir de là.

370
00:19:55,902 --> 00:19:57,102
On va où ?

371
00:19:57,104 --> 00:20:00,219
Comment on s'en sort s'ils surveillent
chaque rue, chaque trottoir ?

372
00:20:00,221 --> 00:20:01,888
Par ici !

373
00:20:03,566 --> 00:20:05,566
Allons-y.

374
00:20:06,411 --> 00:20:08,266
Par ici.

375
00:20:08,268 --> 00:20:10,329
- Une femme a saigné ici. 
- La ferme !

376
00:20:15,999 --> 00:20:17,454
Vous voyez ?

377
00:20:17,456 --> 00:20:18,524
Où sont-ils partis ?

378
00:20:18,525 --> 00:20:20,774
Du côté des boutiques.

379
00:20:20,775 --> 00:20:22,775
Emmenez-le !

380
00:20:22,776 --> 00:20:24,776
Il y en a 3...

381
00:20:24,777 --> 00:20:26,777
L'un saigne...

382
00:20:26,863 --> 00:20:28,079
Derrière les boutiques.

383
00:20:29,361 --> 00:20:31,539
Ma voiture a été volée !

384
00:20:31,540 --> 00:20:34,250
Deux américains. 
Avec une fille...

385
00:20:34,252 --> 00:20:36,664
qui saignait !

386
00:20:36,665 --> 00:20:39,157
Je suis à la place Dionizego Henkla.

387
00:20:39,158 --> 00:20:40,969
Je vous en prie !
Dépêchez-vous !

388
00:21:00,555 --> 00:21:02,757
Que voulez vous dire,
vous êtes dans une voiture volée ?

389
00:21:02,759 --> 00:21:04,026
Nous le devions !

390
00:21:04,028 --> 00:21:07,331
Salerno est pourri. La planque
a été attaqué par une équipe d'assaut.

391
00:21:07,333 --> 00:21:09,616
Et pourquoi est-on suivi par le Mossad ?

392
00:21:09,618 --> 00:21:11,696
- Redites ça ?
- Samar Navabi ?

393
00:21:11,698 --> 00:21:13,699
Elle a descendu Salermo
et couvert notre fuite.

394
00:21:13,701 --> 00:21:15,769
Mais Kaja a été touchée.

395
00:21:15,771 --> 00:21:17,905
Écoutez-moi... 
Débarrassez-vous de la voiture,

396
00:21:17,907 --> 00:21:20,377
jetez vos téléphones
et disparaissez tout de suite.

397
00:21:20,379 --> 00:21:22,285
Où est la ligne fixe
la plus proche à leur emplacement ?

398
00:21:22,287 --> 00:21:24,938
À quatre pâtés de maisons,

399
00:21:24,940 --> 00:21:27,090
à l'angle de Stalowa et Srodkowa.

400
00:21:27,092 --> 00:21:28,793
Trouvez-la. Je vous appelle
là-bas dans 10 minutes.

401
00:21:28,795 --> 00:21:29,995
Je l'ai.

402
00:21:29,997 --> 00:21:32,188
Qui est Samar Navabi ?

403
00:21:32,664 --> 00:21:35,533
Mme Reddington ! Assez c'est assez !

404
00:21:35,535 --> 00:21:36,835
Il n'y a pas d'issues.

405
00:21:36,837 --> 00:21:38,671
Et plus on gaspille de temps,

406
00:21:38,673 --> 00:21:41,344
plus dur ce sera pour vous
quand on vous trouve.

407
00:21:43,092 --> 00:21:44,274
Cooper ?

408
00:21:44,276 --> 00:21:47,961
Harlod m'a dit que la police locale
ne serait pas d'une grande aide.

409
00:21:48,220 --> 00:21:49,621
Sors-nous d'ici.

410
00:21:49,623 --> 00:21:51,791
J'ai contacté un vieil ami
pour nous aider.

411
00:21:51,793 --> 00:21:53,560
Kaspar Dubicki est mon homme à Varsovie.

412
00:21:53,562 --> 00:21:56,598
Il vous attend
sous le pont Swietokrzyski...

413
00:21:56,600 --> 00:21:59,302
à 2,5km à l'est de votre position.

414
00:21:59,304 --> 00:22:01,458
2,5km c'est l'autre bout du monde.

415
00:22:01,460 --> 00:22:03,594
Il y a un million de flics pourris
entre ici et là-bas,

416
00:22:03,596 --> 00:22:04,719
et ils sont tous après elle.

417
00:22:04,721 --> 00:22:06,396
J'ai préparé une petite diversion.

418
00:22:06,398 --> 00:22:07,963
Rejoignez Dubicki.

419
00:22:07,965 --> 00:22:09,399
On peut lui faire confiance ?

420
00:22:10,369 --> 00:22:11,469
Vous pouvez me faire confiance.

421
00:22:21,577 --> 00:22:24,078
Dîtes à Reddington que c'est fini.

422
00:22:24,290 --> 00:22:26,516
Un gros boom.

423
00:22:34,310 --> 00:22:35,777
C'est bon.

424
00:22:41,365 --> 00:22:44,801
La piste va jusqu'au pont.

425
00:22:44,803 --> 00:22:46,537
Très bien. Tiens bon.

426
00:22:51,476 --> 00:22:54,478
Mme Reddington !

427
00:23:31,341 --> 00:23:33,081
Vous êtes une femme intelligente.

428
00:23:33,123 --> 00:23:34,824
Laissez ca.

429
00:23:43,302 --> 00:23:45,971
Prenez ça. 
Ça soulagera la douleur.

430
00:23:45,973 --> 00:23:47,273
Merci.

431
00:23:53,446 --> 00:23:57,107
Numéro de compte : 924386

432
00:23:57,109 --> 00:23:59,779
La société écran s'appelle
Gonzalez cargo.

433
00:23:59,781 --> 00:24:01,014
Que faites-vous ?

434
00:24:02,278 --> 00:24:04,012
Déclaration d'une mourante.

435
00:24:05,484 --> 00:24:07,785
Vous n'allez pas mourir...
Pas aujourd'hui.

436
00:24:08,813 --> 00:24:11,181
Je n'ai pas toujours été 
une prisonnière.

437
00:24:11,465 --> 00:24:15,525
Au début, la banque m'a payée...

438
00:24:15,527 --> 00:24:18,995
m'a donné un appartement, une voiture.

439
00:24:19,630 --> 00:24:21,097
Je savais ce qu'ils faisaient...

440
00:24:21,099 --> 00:24:23,862
Cartels terroristes, crime organisé.

441
00:24:24,704 --> 00:24:26,643
Mais je détournais le regard.

442
00:24:30,108 --> 00:24:34,078
Je les ai aidés à garder leur commerce.
Je ne suis pas mieux qu'eux.

443
00:24:38,770 --> 00:24:40,471
Quoi ?

444
00:24:40,473 --> 00:24:42,708
On doit y être dans 10 minutes.

445
00:25:08,992 --> 00:25:12,620
- Reddington, comment avez-vous...
- Assez avec les flingues.

446
00:25:12,622 --> 00:25:16,252
J'aime les trains. 
 Mon grand-père était cheminot.

447
00:25:16,262 --> 00:25:19,365
Vous n'avez jamais vu "Le Général" ?
Buster Keaton ?

448
00:25:19,391 --> 00:25:20,624
Oh mon dieu.

449
00:25:20,659 --> 00:25:21,892
Qu'est-ce que vous faites ?

450
00:25:21,894 --> 00:25:24,596
Dubicki a dit que le pont grouillait
de policiers.

451
00:25:24,598 --> 00:25:25,965
Nous devons bouger rapidement.

452
00:25:25,967 --> 00:25:27,134
Et Kaja ?

453
00:25:27,136 --> 00:25:30,304
En sûreté, je vous assure.
En route vers mon jet.

454
00:25:30,501 --> 00:25:34,304
Je m’arrangerai pour qu'un médecin 
à bord s'occupe de ses blessures.

455
00:25:34,306 --> 00:25:36,002
On aura décollé dans 20 minutes.

456
00:25:36,004 --> 00:25:39,072
Je vous ai aussi réservés deux billets
en 1ère classe pour rentrer.

457
00:25:39,074 --> 00:25:42,712
Vous ne pouvez pas la prendre.

458
00:25:42,714 --> 00:25:44,440
Arrêtez de pointer ca.

459
00:25:44,442 --> 00:25:47,150
Ne vous inquiétez pas, Donald.
Ils ne vont pas vous tirer dessus.

460
00:25:47,152 --> 00:25:49,620
Mais ils vous garderont,
par la force si nécessaire.

461
00:25:49,622 --> 00:25:52,123
Si vous voulez bien m'excuser, 
 j'ai du travail qui m'attend.

462
00:25:52,125 --> 00:25:53,693
Assurez-vous
 qu'ils aient leur vol.

463
00:26:05,493 --> 00:26:06,459
Allez.

464
00:26:06,461 --> 00:26:08,062
Mettons un peu de musique..

465
00:26:12,517 --> 00:26:13,751
C'est lui.

466
00:26:21,343 --> 00:26:23,557
Je crois qu'il est temps
que l'on se rencontre.

467
00:26:55,001 --> 00:26:59,070
Ça a mis du temps à venir.

468
00:27:02,099 --> 00:27:04,651
J'espère que ça en vaut la peine.

469
00:27:07,955 --> 00:27:09,589
Quel gachis.

470
00:27:10,075 --> 00:27:12,220
Du temps, du sang, de l'argent.

471
00:27:13,152 --> 00:27:15,319
Et pour quoi à la fin ?

472
00:27:15,321 --> 00:27:17,122
La vengeance.

473
00:27:17,124 --> 00:27:19,159
C'est ma passion.

474
00:27:19,424 --> 00:27:22,826
La vengeance n'est pas une passion...
c'est une maladie

475
00:27:22,828 --> 00:27:27,424
qui dévore votre esprit
et empoisonne votre ame.

476
00:27:29,535 --> 00:27:31,336
J'ai assisté à un camp d'été

477
00:27:31,370 --> 00:27:36,908
avec cette petite fille maigrichonne...
Twila Stansberry.

478
00:27:36,943 --> 00:27:39,586
Une sacré athlète... 
A attrape le drapeau.

479
00:27:39,588 --> 00:27:42,881
Elle avait une passion sans faille
pour le fitness.

480
00:27:42,915 --> 00:27:46,518
Jamais assez fine. Un kilo ici,
un kilo là.

481
00:27:46,552 --> 00:27:49,321
Elle courait comme un cerf.

482
00:27:49,355 --> 00:27:53,558
Jusqu'à ce qu'elle... ne puisse
quasiment plus marcher.

483
00:27:53,592 --> 00:27:55,493
Il s'est avéré qu'elle était anorexique.

484
00:27:55,528 --> 00:27:57,996
La maladie lui a fait perdre la vue.

485
00:27:58,030 --> 00:28:02,033
Je n'ai jamais connu personne
aussi obsédée par son corps que Twila.

486
00:28:02,068 --> 00:28:06,137
Elle a passé sa vie à chercher 
quelque chose qui l'a détruite.

487
00:28:07,974 --> 00:28:10,875
Assurez-vous que votre passion 
ne soit pas votre maladie.

488
00:28:15,147 --> 00:28:19,751
Votre femme se brise gentiment.

489
00:28:29,862 --> 00:28:31,796
Nous avons un ennemi commun.

490
00:28:34,162 --> 00:28:35,229
Qui ?

491
00:28:35,231 --> 00:28:38,267
Celui qui vous a dit 
 que j'ai tué votre fille.

492
00:28:40,640 --> 00:28:43,408
Vous en avez fini avec ma femme.

493
00:28:46,512 --> 00:28:47,746
Vous pensez?

494
00:28:47,780 --> 00:28:50,115
Si, vous avez fini.

495
00:28:50,438 --> 00:28:54,753
J'ai une chose qui a plus de valeur
pour vous que la vengeance..

496
00:28:54,787 --> 00:28:56,054
Votre argent.

497
00:28:57,390 --> 00:28:58,857
Vous me dites

498
00:28:58,891 --> 00:29:00,825
qu'on a perdu
tout contrôle de la situation.

499
00:29:00,860 --> 00:29:02,427
Reddington et le témoin sont partis.

500
00:29:02,461 --> 00:29:04,563
Berlin... parti.
La femme de Red... Partie.

501
00:29:04,597 --> 00:29:08,185
Y a-t-il une chose en notre faveur
 en ce moment ?

502
00:29:08,187 --> 00:29:09,454
La machine à café marche encore.

503
00:29:11,421 --> 00:29:14,353
Au moins on sait désormais
qui est notre coupable.

504
00:29:14,355 --> 00:29:15,373
Vraiment ?

505
00:29:15,408 --> 00:29:16,775
Éclairez-moi.

506
00:29:16,809 --> 00:29:18,176
Reddington.

507
00:29:18,210 --> 00:29:20,676
Il a mis Monarch Douglas 
sous le feu des projecteurs...

508
00:29:20,678 --> 00:29:23,447
Je pense qu'il avait mis suffisamment 
d'argent en dépôt.

509
00:29:23,449 --> 00:29:26,151
Et une fois qu'il a identifié Kaja
comme leur disque dur humain...

510
00:29:26,153 --> 00:29:28,421
Il nous a mis sur sa piste,
il nous a fait la lui livrer.

511
00:29:28,423 --> 00:29:30,091
Reddington nous a doublés.

512
00:29:30,093 --> 00:29:31,393
Il a d'autres priorités.

513
00:29:31,395 --> 00:29:33,729
On doit trouver cette fille,
découvrir où elle est retenue.

514
00:29:33,731 --> 00:29:35,432
Elle est blessée... 
Reddington va avoir besoin

515
00:29:35,434 --> 00:29:37,201
de lui trouver un docteur, quelqu'un
en qui il peut avoir confiance.

516
00:29:38,301 --> 00:29:39,601
Rosa Heredia.

517
00:29:39,603 --> 00:29:40,402
Qui ?

518
00:29:40,404 --> 00:29:41,504
Sa manucure.

519
00:29:41,699 --> 00:29:42,766
Manucure ?

520
00:29:42,768 --> 00:29:44,169
Elle a étudié la chirurgie.

521
00:29:44,699 --> 00:29:45,949
Bien sûr.

522
00:29:46,215 --> 00:29:47,806
Trouvez-la... Maintenant.

523
00:29:48,402 --> 00:29:50,107
J'ai la fille.

524
00:29:50,480 --> 00:29:51,942
Et parce que je l'ai,

525
00:29:51,944 --> 00:29:54,879
je contrôle tous les clients 
 de Monarch Douglas.

526
00:29:54,946 --> 00:29:57,514
J'ai transféré chaque centime
sur un compte

527
00:29:57,516 --> 00:29:59,496
codé, complètement intraçable.

528
00:29:59,498 --> 00:30:00,564
Vous êtes fini.

529
00:30:04,223 --> 00:30:05,891
Écoutez.

530
00:30:05,925 --> 00:30:07,759
T'as entendu ça?

531
00:30:07,793 --> 00:30:10,528
C'est le bruit de vos chèques
en train d'être refusés...

532
00:30:10,563 --> 00:30:15,200
D'ici à Saint-Pétersbourg,
de Bangkok au Mozambique.

533
00:30:16,235 --> 00:30:21,740
Donc, ma proposition...
Ton argent contre ma femme.

534
00:30:21,774 --> 00:30:25,110
Vous pouvez me la rendre
et on continuera cette guerre,

535
00:30:25,144 --> 00:30:29,781
ou tuer ma femme
et je garderai votre argent.

536
00:30:32,485 --> 00:30:35,620
J'ai presque arrêté de te chercher.

537
00:30:35,655 --> 00:30:38,923
Tu étais comme un fantôme pendant 12 ans.

538
00:30:38,958 --> 00:30:40,325
J'ai entendu des rumeurs.

539
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
Et je les ai suivies...

540
00:30:42,061 --> 00:30:45,497
De Barcelone à Melbourne 
à Stockholm.

541
00:30:45,499 --> 00:30:47,233
Mais toujours rien.

542
00:30:47,533 --> 00:30:53,405
Jusqu'au jour où j'ai fait le rapport.

543
00:30:53,439 --> 00:30:56,908
Elizabeth Keen.

544
00:30:59,177 --> 00:31:02,279
C'est pour ça
qu'on est assis là...

545
00:31:02,281 --> 00:31:05,317
À cause de Keen.

546
00:31:14,187 --> 00:31:19,067
Vous tenez à elle,
autant qu'à votre femme.

547
00:31:19,543 --> 00:31:23,601
En dépit de tout ça,
sous votre chapeau,

548
00:31:23,636 --> 00:31:28,073
vous n'êtes pas si différent que
Twilla Stansberry.

549
00:31:30,543 --> 00:31:32,677
Vous pouvez me détruire,

550
00:31:32,712 --> 00:31:34,779
mais vous m'offrez une sortie

551
00:31:34,814 --> 00:31:38,383
car la passion vous aveugle.

552
00:31:42,534 --> 00:31:44,965
Je suppose qu'on l'est 
tous les deux.

553
00:31:52,031 --> 00:31:55,667
Vos associés ont arrangé le rendez-vous ?

554
00:32:08,973 --> 00:32:10,715
On sait que vous avez soigné Kaja.

555
00:32:10,750 --> 00:32:12,332
Où est votre patient ?

556
00:32:12,334 --> 00:32:13,883
Je ne sais pas.

557
00:32:13,885 --> 00:32:16,053
Je suis venue seule. Je ne veux pas 
avoir à appeler des renforts.

558
00:32:34,903 --> 00:32:36,708
Lizzy. Comment était ton vol ?

559
00:32:36,710 --> 00:32:40,010
Je sais ce que vous essayez d'en tirer, 
mais ça n'arrivera pas.

560
00:32:40,012 --> 00:32:42,180
J'essaie d'en tirer quoi ?

561
00:32:42,215 --> 00:32:43,715
Est-ce ainsi qu'on se parle...

562
00:32:43,749 --> 00:32:46,218
Comme si j'étais 
qu'un escroc de bon marché ?

563
00:32:46,252 --> 00:32:48,987
Un braqueur de banque, 
un escroc, un voleur.

564
00:32:49,021 --> 00:32:51,323
Vous nous avez mis sur cette affaire 
pour avoir la fille

565
00:32:51,357 --> 00:32:53,024
comme ça vous pouviez voler
l'argent de Berlin.

566
00:32:54,056 --> 00:32:57,015
En quittant la banque,
la fille est devenue vulnérable.

567
00:32:57,017 --> 00:32:59,798
J'ai simplement profité de l'opportunité.

568
00:32:59,832 --> 00:33:01,867
Vous allez l'utiliser 
 pour ramener ma femme.

569
00:33:01,933 --> 00:33:03,534
Fin de l'histoire.

570
00:33:03,536 --> 00:33:05,103
Pas pour les centaines de personnes

571
00:33:05,137 --> 00:33:08,006
qui vont perdre leurs vies
à cause de ses actions.

572
00:33:08,040 --> 00:33:09,999
Cet homme est un psychopathe !

573
00:33:10,001 --> 00:33:13,946
Cet argent va servir au terrorisme,
et je ne vais pas laisser faire ça

574
00:33:13,948 --> 00:33:15,411
tout ça pour une femme.

575
00:33:15,413 --> 00:33:17,147
Vous n'avez pas le droit à la parole.

576
00:33:17,149 --> 00:33:19,084
J'ai trouvé Kaja.

577
00:33:20,653 --> 00:33:22,453
Elle vous a donné
les numéros de transferts.

578
00:33:22,455 --> 00:33:26,057
On a gelé vos comptes à Berlin.

579
00:33:28,296 --> 00:33:29,852
Ma femme va mourir.

580
00:33:30,324 --> 00:33:31,528
Je suis désolée.

581
00:33:31,530 --> 00:33:33,531
Vous ne l'êtes pas... 
 Pas encore.

582
00:33:33,598 --> 00:33:35,832
Peut-être qu'un jour, 
si vous êtes chanceux,

583
00:33:35,834 --> 00:33:37,101
vous vous demanderez,

584
00:33:37,103 --> 00:33:41,321
"à quel moment suis-je devenue 
cette chose ?"

585
00:33:41,906 --> 00:33:45,409
Mais pas maintenant. 
Là, vous ne faites que votre job.

586
00:33:46,360 --> 00:33:48,980
Ne continuez pas comme ça. 
On peut trouver un autre moyen.

587
00:33:49,852 --> 00:33:52,150
L'échange va avoir lieu.

588
00:33:52,665 --> 00:33:55,253
Vous ne pouvez pas continuer. 
Il vous tuera.

589
00:33:55,946 --> 00:33:57,322
Souhaites-moi bonne chance.

590
00:34:27,016 --> 00:34:28,750
Ma femme.

591
00:34:39,996 --> 00:34:41,563
Donne-lui les codes.

592
00:36:06,983 --> 00:36:11,974
Raymond.

593
00:36:38,050 --> 00:36:40,351
6,7 millions de dollars en dépots

594
00:36:40,353 --> 00:36:42,254
à l’agence du FBI de Wichita.

595
00:36:42,451 --> 00:36:43,949
C'est lié à l'agent Salerno.

596
00:36:43,951 --> 00:36:47,023
- Il blanchissait de l'argent via
la banque. - Il n'est pas comme ça.

597
00:36:47,025 --> 00:36:50,527
Le bureau utilise Monarch pour financer
des opérations sous le manteau,

598
00:36:50,529 --> 00:36:51,662
y compris celle-ci.

599
00:36:51,664 --> 00:36:52,930
On est financé par Monarch.

600
00:36:52,932 --> 00:36:55,033
Vous épurez tous les rapports 
de son rôle dans cette affaire.

601
00:36:55,231 --> 00:36:57,666
Vous ne protégez pas la banque.
Vous protégez le bureau.

602
00:37:14,184 --> 00:37:15,560
Je suis désolée.

603
00:37:16,670 --> 00:37:19,224
- Pour quoi ?
- Du taxi à Varsovie.

604
00:37:20,023 --> 00:37:22,558
je t'ai accusé un peu fort.

605
00:37:23,877 --> 00:37:25,378
Le brouillard de la bataille.

606
00:37:25,396 --> 00:37:27,967
Quand Kaja a été touchée, 
vous lui avez évité le pire.

607
00:37:27,969 --> 00:37:29,269
Nous aurions pu la perdre.

608
00:37:31,802 --> 00:37:33,436
Tu as bien fait.

609
00:37:35,622 --> 00:37:37,686
Tu as raison.

610
00:37:38,489 --> 00:37:39,857
J'étais super.

611
00:38:17,065 --> 00:38:18,673
C'est très juste.

612
00:38:20,016 --> 00:38:22,450
Je ne pense pas que tu veuilles 
partager tes sources...

613
00:38:22,452 --> 00:38:24,743
Comment as-tu eu cette info ?

614
00:38:25,338 --> 00:38:26,906
J'ai suivi les pistes,

615
00:38:27,368 --> 00:38:31,594
exploité quelques fissures dans 
le mur de vos opérations.

616
00:38:32,469 --> 00:38:34,562
La plupart, je les ai rassemblées  
moi-même.

617
00:38:34,564 --> 00:38:36,031
Et le reste ?

618
00:38:39,317 --> 00:38:40,743
Que voulez-vous ?

619
00:38:52,144 --> 00:38:53,745
Votre porte était ouverte.

620
00:38:59,555 --> 00:39:01,022
Merci.

621
00:39:01,024 --> 00:39:04,126
Vous êtes un atout
que je dois protéger.

622
00:39:04,850 --> 00:39:07,165
J'ai transféré l'argent
  pour vous protéger.

623
00:39:07,962 --> 00:39:10,011
Je ne faisais que mon travail.

624
00:39:10,540 --> 00:39:12,767
Pour moi, chaque vie

625
00:39:12,769 --> 00:39:16,840
que ce psychopathe retirera 
désormais, sera de votre faute.

626
00:39:18,523 --> 00:39:20,572
J'espère qu'elle en vaut la peine.

627
00:39:21,891 --> 00:39:23,424
C'est drôle.

628
00:39:23,813 --> 00:39:25,380
Quand je me tenais là

629
00:39:25,382 --> 00:39:29,918
me demandant si vous alliez me
laisser mourir, une pensée m'a frappé...

630
00:39:29,920 --> 00:39:34,017
Comment saviez-vous que Berlin avait
de l'argent dans cette banque ?

631
00:39:38,284 --> 00:39:41,587
Au début, j'ai cru que 
 la fille vous l'avait dit.

632
00:39:41,962 --> 00:39:44,333
Mais les comptes étaient codés,

633
00:39:44,335 --> 00:39:46,775
passant par des sociétés écrans...

634
00:39:46,777 --> 00:39:49,011
Des couches de protection.

635
00:39:49,437 --> 00:39:52,173
Et puis j'ai réalisé,
"Non.

636
00:39:52,175 --> 00:39:55,511
Quelqu'un a un père noël secret.

637
00:39:55,513 --> 00:39:57,781
Une source."

638
00:40:00,228 --> 00:40:02,118
Bravo, Lizzy.

639
00:40:05,247 --> 00:40:08,275
Quand vous serez prête à me
le dire, j'aimerais l'entendre.

640
00:40:16,966 --> 00:40:20,192
Comment savoir si Kaja a donné 
tous les comptes de Monarch ?

641
00:40:20,194 --> 00:40:22,796
Qu'est-ce qui pourrait la motiver
à agir autrement ?

642
00:40:22,798 --> 00:40:25,074
Une nouvelle identité quand
tout ceci sera fini...

643
00:40:25,076 --> 00:40:27,544
Une généreuse contribution à sa pension

644
00:40:27,546 --> 00:40:30,548
en échange d'une protection
pour vous et vos amis.

645
00:40:30,550 --> 00:40:33,559
Lizzy, ne soyez pas absurde.
Je n'ai pas d'amis.

646
00:40:53,906 --> 00:40:55,207
Comment ça s'est passé ?

647
00:40:55,209 --> 00:40:56,876
J'en suis.

648
00:40:57,191 --> 00:40:59,595
Je suis impatiente de 
travailler avec vous.

649
00:41:00,153 --> 00:41:03,861
Il n'y a pas que le boulot
dans la vie.

650
00:41:30,475 --> 00:41:32,475
Synchro par Solfieri
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

