﻿1
00:00:02,520 --> 00:00:04,443
VARSOVIE, POLOGNE

2
00:00:20,440 --> 00:00:21,601
A terre !

3
00:00:26,560 --> 00:00:28,085
Vite !

4
00:00:31,560 --> 00:00:32,971
A terre !
Maintenant !

5
00:00:41,400 --> 00:00:42,561
Six minutes !

6
00:00:45,960 --> 00:00:47,007
En retard.

7
00:00:49,560 --> 00:00:51,085
- Combien ?
- Trois.

8
00:00:51,280 --> 00:00:53,282
C'est la 2e fois en 2 semaines.

9
00:00:53,440 --> 00:00:56,364
J'étais très poli.
Des questions, des réponses.

10
00:00:56,520 --> 00:00:58,124
Et puis ça a dérapé.

11
00:01:04,760 --> 00:01:07,491
Cette affaire avec votre femme,

12
00:01:07,680 --> 00:01:09,762
je n'aime pas où ça vous mène.

13
00:01:10,000 --> 00:01:11,365
Arrêtez ça, Kate.

14
00:01:11,560 --> 00:01:14,131
Chacun s'occupe de ce qui le concerne.

15
00:01:17,880 --> 00:01:19,211
C'est Worboliski.

16
00:01:21,560 --> 00:01:23,085
- Henryk.
- Varsovie.

17
00:01:23,280 --> 00:01:24,611
<i>Il s'est passé quoi ?</i>

18
00:01:24,760 --> 00:01:26,444
Un braquage il y a 20 mn.

19
00:01:26,600 --> 00:01:28,489
<i>- Qui ?
- Des professionnels.</i>

20
00:01:28,640 --> 00:01:31,325
<i>Précision militaire.
Six minutes en tout.</i>

21
00:01:31,520 --> 00:01:32,567
<i>L'inventaire ?</i>

22
00:01:32,760 --> 00:01:35,366
<i>Des coffres ouverts, de l'argent volé.</i>

23
00:01:35,560 --> 00:01:36,686
<i>J'ai pas le chiffre.</i>

24
00:01:36,880 --> 00:01:38,882
Mais on sait ce qu'ils veulent.

25
00:01:40,240 --> 00:01:41,480
<i>On se casse</i> !

26
00:01:46,400 --> 00:01:47,526
Allez !

27
00:01:48,480 --> 00:01:50,130
Dissimulez les traces !

28
00:01:58,800 --> 00:02:01,406
Vois si Dubicki connaît cette équipe.

29
00:02:01,640 --> 00:02:04,007
Je veux un rapport dans l'heure.

30
00:02:07,640 --> 00:02:08,687
Intéressant.

31
00:02:16,000 --> 00:02:17,650
M. Kaplan, désolé.

32
00:02:19,960 --> 00:02:21,644
Vous avez raison.

33
00:02:23,160 --> 00:02:25,891
Je suis sur une pente dangereuse.

34
00:02:28,400 --> 00:02:31,768
Prenez du temps. Lisez un livre.

35
00:02:32,080 --> 00:02:34,811
Vous retrouverez votre femme.

36
00:02:39,720 --> 00:02:40,767
Mon Dieu.

37
00:02:42,440 --> 00:02:44,010
Merde.

38
00:03:02,680 --> 00:03:04,125
Bonjour, chérie.

39
00:03:04,320 --> 00:03:05,845
Vous faites une erreur.

40
00:03:06,080 --> 00:03:10,005
Me faire du mal...
Reddington se fiche de moi.

41
00:03:10,320 --> 00:03:14,006
C'est pour ça que je me cache.
Pour protéger mon enfant.

42
00:03:14,200 --> 00:03:15,531
Vous savez quoi ?

43
00:03:16,000 --> 00:03:19,083
Votre bouche est superbe.

44
00:03:19,440 --> 00:03:21,807
Elle est parfaite.

45
00:03:31,800 --> 00:03:37,011
Lizzy. Je vous présente
ma manucure, Rosa Heredia.

46
00:03:37,200 --> 00:03:39,521
Je vous en parlais,

47
00:03:39,720 --> 00:03:42,564
elle sortait avec le torero
à neuf doigts.

48
00:03:43,080 --> 00:03:44,889
Cette femme est une artiste

49
00:03:45,120 --> 00:03:48,203
formée à l'école de médecine
de La Havane.

50
00:03:48,400 --> 00:03:50,528
- Médecine ?
- Chirurgienne.

51
00:03:50,720 --> 00:03:53,530
Elle a abandonné en dernière année.

52
00:04:02,640 --> 00:04:04,449
Votre ex-femme,
du nouveau ?

53
00:04:04,640 --> 00:04:07,086
Jennifer. Que savez-vous sur elle ?

54
00:04:08,160 --> 00:04:11,243
J'ai vu que votre fille a été placée sous

55
00:04:11,480 --> 00:04:12,891
sa garde en 1990.

56
00:04:13,080 --> 00:04:17,085
Les Marshalls ont perdu
sa trace il y a sept ans.

57
00:04:17,280 --> 00:04:19,601
Elle a disparu.

58
00:04:24,800 --> 00:04:26,723
Monarch Douglas Bank.

59
00:04:27,160 --> 00:04:28,241
Quoi ?

60
00:04:28,440 --> 00:04:31,171
La banque des dictateurs, terroristes,

61
00:04:31,360 --> 00:04:33,169
gestionnaires de fonds.

62
00:04:33,360 --> 00:04:35,362
Elle a son siège ici,

63
00:04:35,560 --> 00:04:37,324
dépôts assurés par la FDIC

64
00:04:37,480 --> 00:04:41,769
ce qui les place au cœur
de votre juridiction.

65
00:04:41,960 --> 00:04:43,928
Ils sont dans 63 pays,

66
00:04:44,120 --> 00:04:46,248
mais les opérations criminelles

67
00:04:46,400 --> 00:04:49,085
sont dirigées par la filiale de Varsovie.

68
00:04:49,240 --> 00:04:53,370
Le dernier endroit
qu'on aurait envie de dévaliser.

69
00:04:53,600 --> 00:04:56,444
Et pourtant, il y a deux heures,

70
00:04:56,640 --> 00:04:58,563
cette filiale a été braquée.

71
00:04:58,920 --> 00:05:00,445
Ils ont volé quoi ?

72
00:05:00,640 --> 00:05:02,210
Officiellement, rien.

73
00:05:02,440 --> 00:05:03,851
Et d'après vous ?

74
00:05:04,600 --> 00:05:06,489
Tout.

75
00:05:08,480 --> 00:05:10,801
Dante Stewart, trafiquant d'armes,

76
00:05:11,000 --> 00:05:14,561
le cartel Juarez,
tous les criminels de Marbella.

77
00:05:14,760 --> 00:05:17,286
Reddington dit qu'ils font partie

78
00:05:17,480 --> 00:05:18,970
des clients de la Monarch.

79
00:05:19,120 --> 00:05:21,726
Le Trésor dit que la Monarch est propre.

80
00:05:21,960 --> 00:05:23,928
Ils sont transparents.

81
00:05:24,920 --> 00:05:27,400
D'après Reddington, ils seraient connus

82
00:05:27,600 --> 00:05:30,524
pour blanchir l'argent
de l'élite criminelle.

83
00:05:30,720 --> 00:05:33,041
Il y a forcément des archives.

84
00:05:33,760 --> 00:05:35,888
- Ils veulent ça.
- Les livres.

85
00:05:36,080 --> 00:05:39,402
Qui valent plus que les millions
laissés dans les coffres.

86
00:05:39,560 --> 00:05:41,801
La banque s'impliquerait en coopérant.

87
00:05:41,960 --> 00:05:44,440
En attaquant Monarch,
on a tous les criminels

88
00:05:44,600 --> 00:05:47,729
- qui l'utilisent.
- J'appelle l'attaché là-bas.

89
00:05:47,920 --> 00:05:50,491
Ressler et vous, direction Varsovie.

90
00:05:50,680 --> 00:05:51,966
Aram.

91
00:05:53,720 --> 00:05:54,801
Tout va bien ?

92
00:05:55,040 --> 00:05:57,566
Oui, ça va.
Mais j'ai raté mon train.

93
00:05:59,800 --> 00:06:00,881
Quoi ?

94
00:06:24,920 --> 00:06:28,003
- C'est quoi ?
- C'était à l'accueil.

95
00:06:48,600 --> 00:06:50,329
VARSOVIE, POLOGNE

96
00:06:50,520 --> 00:06:52,648
- Agent Paul Salerno.
- Ressler et Keen.

97
00:06:52,840 --> 00:06:54,649
On a établi une coopération,

98
00:06:54,840 --> 00:06:57,081
et une extradition s'il le faut.

99
00:06:57,280 --> 00:07:00,443
Vous ne pouvez arrêter personne ici.

100
00:07:00,640 --> 00:07:03,689
- Et pas d'armes.
- Nous sommes au courant.

101
00:07:03,880 --> 00:07:06,326
Vous êtes des forces d'élite ?

102
00:07:06,520 --> 00:07:09,126
- Le coffre ?
- Il est toujours étudié.

103
00:07:09,360 --> 00:07:11,203
On arrive à temps.

104
00:07:15,000 --> 00:07:17,321
Je croyais que rien n'était volé.

105
00:07:17,520 --> 00:07:19,648
C'était une erreur.

106
00:07:20,360 --> 00:07:22,283
Matt Strickland, VP des filiales.

107
00:07:22,480 --> 00:07:24,642
Agents Ressler et Keen, FBI.

108
00:07:24,880 --> 00:07:27,281
Votre siège est à Manhattan, oui ?

109
00:07:27,440 --> 00:07:29,283
Je suis venu dès que j'ai su.

110
00:07:29,440 --> 00:07:32,046
C'était une erreur de communication.

111
00:07:32,240 --> 00:07:33,890
L'information initiale était fausse.

112
00:07:34,080 --> 00:07:36,811
Ils ont pris 400000 en titres au porteur.

113
00:07:37,000 --> 00:07:38,889
Il y aura un nouveau communiqué.

114
00:07:39,080 --> 00:07:43,404
Il nous faut l'accès à vos données,
procédures, employés.

115
00:07:43,600 --> 00:07:45,443
Bien sûr. Je m'en occupe.

116
00:07:45,640 --> 00:07:47,688
Vous pouvez compter

117
00:07:48,640 --> 00:07:50,529
sur notre coopération.

118
00:07:50,720 --> 00:07:52,085
Merci, M. Strickland.

119
00:07:52,320 --> 00:07:53,970
Excusez-moi.

120
00:07:58,120 --> 00:07:59,690
Pourquoi ce communiqué ?

121
00:07:59,880 --> 00:08:01,564
L'important, c'est la Formule.

122
00:08:01,760 --> 00:08:03,683
La Formule est le problème !

123
00:08:03,920 --> 00:08:06,207
Elle a disparu.
Et l'argent avec.

124
00:08:06,400 --> 00:08:09,006
Les clients appellent, inquiets.

125
00:08:09,200 --> 00:08:13,046
Si on ne règle pas ça, on est mort.

126
00:08:19,280 --> 00:08:21,169
Faites-m'en un.

127
00:08:25,040 --> 00:08:26,769
Colonel Yusuf.

128
00:08:29,160 --> 00:08:30,525
Yusuf.

129
00:08:30,720 --> 00:08:33,883
Pas d'incohérence dans les témoignages.

130
00:08:34,080 --> 00:08:36,287
Ils se sont introduits dans le système

131
00:08:36,480 --> 00:08:39,848
et effacé tout jusqu'à une demi-heure
avant l'intervention.

132
00:08:44,840 --> 00:08:46,365
Quoi ?

133
00:08:49,040 --> 00:08:51,122
<i>On a les éléments de la police.</i>

134
00:08:51,320 --> 00:08:53,800
- Des images ?
- Oui, mais mauvais angle.

135
00:08:54,000 --> 00:08:55,843
Je ne peux pas voir dedans.

136
00:08:56,040 --> 00:08:59,647
Mais on les voit entrer et sortir.

137
00:08:59,840 --> 00:09:03,128
- Vous avez l'image ?
- Oui.

138
00:09:03,800 --> 00:09:05,245
On a cinq suspects.

139
00:09:05,480 --> 00:09:08,290
Pas si vite. Regardez.

140
00:09:10,800 --> 00:09:13,485
Ça en fait six. C'est ça ?

141
00:09:13,680 --> 00:09:15,523
Cinq entrants, six sortants.

142
00:09:15,880 --> 00:09:17,803
Zoomez sur le numéro quatre.

143
00:09:18,000 --> 00:09:19,968
D'accord.

144
00:09:22,640 --> 00:09:25,564
- C'est une femme.
- Elle a peur.

145
00:09:25,760 --> 00:09:28,764
C'était pas un vol,
c'était un enlèvement.

146
00:09:33,840 --> 00:09:36,525
Une seule employée a pointé à l'entrée,

147
00:09:36,760 --> 00:09:40,446
et pas à la sortie ce jour-là.
Kaja Tomczak.

148
00:09:40,680 --> 00:09:43,206
- Vous la connaissez ?
- Non, désolé.

149
00:09:43,400 --> 00:09:46,722
J'ai peu de contacts
avec les petites filiales.

150
00:09:46,920 --> 00:09:50,288
- Et les employés.
- Elle était malade ce jour-là.

151
00:09:50,520 --> 00:09:53,046
Elle a dû oublier de signaler sa sortie.

152
00:09:54,080 --> 00:09:56,890
Quel timing.
Vous l'aviez répété celle-là ?

153
00:09:57,080 --> 00:10:00,562
Désolé, je ne comprends pas
ce que vous voulez dire.

154
00:10:00,720 --> 00:10:03,326
- Ça ira, Kloza.
- C'est de la comédie ?

155
00:10:03,480 --> 00:10:05,050
Taisez-vous !

156
00:10:05,240 --> 00:10:07,720
Désolé.
Nous sommes sous tension.

157
00:10:07,960 --> 00:10:09,405
C'est notre premier braquage.

158
00:10:09,600 --> 00:10:12,763
Il nous faut la copie du dossier
de Kaja Tomczak.

159
00:10:13,000 --> 00:10:14,684
Bien sûr.

160
00:10:15,760 --> 00:10:19,401
- L'appartement est à Monarch ?
- Oui. Plus six autres.

161
00:10:19,600 --> 00:10:22,809
C'est pour les voyages d'affaires
longues durées.

162
00:10:23,000 --> 00:10:26,004
- Vous la connaissiez bien ?
- Non. Gentille,

163
00:10:26,200 --> 00:10:28,851
mais jamais seule.
Toujours avec des hommes.

164
00:10:29,360 --> 00:10:31,442
- Des hommes ?
- Toujours.

165
00:10:31,640 --> 00:10:34,644
Ils l'accompagnent, l'amènent à manger.

166
00:10:34,840 --> 00:10:36,205
Comme des gardes.

167
00:10:37,720 --> 00:10:38,767
Ressler.

168
00:10:40,880 --> 00:10:42,291
On arrive.

169
00:10:42,480 --> 00:10:44,562
Ils ont le véhicule de fuite.

170
00:10:47,760 --> 00:10:49,808
Ils ont tenté de l'incendier.

171
00:10:50,040 --> 00:10:51,610
Le feu s'est étouffé.

172
00:10:51,800 --> 00:10:53,882
Ils auraient dû briser la vitre.

173
00:10:58,120 --> 00:10:59,724
Vous avez vu ça ?

174
00:11:01,920 --> 00:11:03,684
C'est du sang ?

175
00:11:03,960 --> 00:11:05,644
Je ne pense pas.

176
00:11:05,800 --> 00:11:08,280
Tu <i>sais</i> que c'est là on s'assoit, oui ?

177
00:11:09,640 --> 00:11:13,361
- Ça sent <i>la</i> rose.
- Approchez une allumette pour voir.

178
00:11:13,560 --> 00:11:15,210
Regardez si ça brûle.

179
00:11:15,440 --> 00:11:16,726
Un briquet ?

180
00:11:25,800 --> 00:11:27,325
Oui. Inflammable.

181
00:11:27,520 --> 00:11:28,567
De la confiture.

182
00:11:28,760 --> 00:11:31,730
D'un pachalik au rhum
et aux pétales de rose.

183
00:11:31,960 --> 00:11:33,689
C'est quoi ce...

184
00:11:33,920 --> 00:11:35,365
C'est un beignet.

185
00:11:36,000 --> 00:11:37,365
Génial. Et donc ?

186
00:11:37,560 --> 00:11:38,607
Rien.

187
00:11:38,840 --> 00:11:42,322
Reposez-vous.
J'arrive dans moins de trois heures.

188
00:11:42,840 --> 00:11:45,969
La mine attendra.
Nous allons à Varsovie.

189
00:11:46,160 --> 00:11:48,891
Tout va bien.
C'est un problème mineur.

190
00:11:49,080 --> 00:11:51,048
Il paraît que Varsovie a été dévalisé.

191
00:11:51,240 --> 00:11:52,765
Rien à voir.

192
00:11:52,960 --> 00:11:56,123
C'est un problème système
qui sera vite résolu.

193
00:11:56,360 --> 00:11:58,647
J'attends un cargo vital

194
00:11:58,840 --> 00:12:02,561
qui est immobilisé
sur la côte de Mogadiscio.

195
00:12:02,760 --> 00:12:04,046
Je ne l'aurai pas

196
00:12:04,280 --> 00:12:08,365
tant que je n'ai pas confirmation
du virement que j'ai fait.

197
00:12:08,560 --> 00:12:11,131
Et nous pouvons vous avancer les fonds.

198
00:12:11,320 --> 00:12:15,405
- <i>Vous</i> parlez <i>d'un prêt ?</i>
- <i>Sans intérêts, bien sûr.</i>

199
00:12:15,600 --> 00:12:18,809
M. Strickland,
vous allez venir à New York,

200
00:12:19,000 --> 00:12:21,844
où je vais vous parler,
et vous me répondrez

201
00:12:22,040 --> 00:12:24,850
<i>de façon satisfaisante, d'accord ?</i>

202
00:12:39,680 --> 00:12:43,366
Plus de nourriture, Suka.

203
00:12:54,760 --> 00:12:56,603
Raymond.

204
00:12:57,400 --> 00:12:59,323
Apolonia.

205
00:13:01,640 --> 00:13:03,881
Ma chérie.

206
00:13:04,760 --> 00:13:06,285
Et Dembe.

207
00:13:06,480 --> 00:13:10,201
Comment va mon adorable garçon ?

208
00:13:10,480 --> 00:13:13,051
Je rêvais de pachalik.

209
00:13:13,240 --> 00:13:16,483
J'ai voulu satisfaire mes sens
dans une boutique

210
00:13:16,680 --> 00:13:20,366
de New York, mais ils mettent
de la confiture de prune.

211
00:13:20,880 --> 00:13:22,166
Tu t'imagines ?

212
00:13:36,440 --> 00:13:38,568
Il a le goût de Patty Sutton.

213
00:13:39,640 --> 00:13:43,850
Je dois admettre, môj droga,
que j'ai un autre motif.

214
00:13:44,040 --> 00:13:46,088
Quelques affaires.

215
00:13:46,280 --> 00:13:49,011
Les ventes vont bien.

216
00:13:52,040 --> 00:13:54,122
Je finis l'inventaire.

217
00:13:54,320 --> 00:13:58,120
Et tu pourras choisir
quelque chose de bien.

218
00:13:58,480 --> 00:14:01,723
Et peut-être aussi
pour mon préféré.

219
00:14:01,920 --> 00:14:05,367
Ma grand-mère gardait la farine
au frigo. Pourquoi ?

220
00:14:05,560 --> 00:14:07,927
Pour éloigner le charançon.

221
00:14:08,120 --> 00:14:11,044
Bien sûr, le charançon.

222
00:14:11,680 --> 00:14:13,444
J'ai appris que

223
00:14:13,640 --> 00:14:16,371
la Monarch Douglas a été dévalisée hier

224
00:14:16,560 --> 00:14:19,006
par certains de tes clients.

225
00:14:19,200 --> 00:14:22,363
Et si on examine leurs affaires,

226
00:14:22,560 --> 00:14:24,961
on examinera les tiennes.

227
00:14:27,760 --> 00:14:29,728
Dieu n'y pourra rien.

228
00:14:29,920 --> 00:14:31,763
Mais moi, si.

229
00:14:34,920 --> 00:14:35,967
Mains en l'air !

230
00:14:39,040 --> 00:14:41,327
Kaja Tomczak. FBI.

231
00:14:41,560 --> 00:14:42,971
Que faites-vous ici ?

232
00:14:43,880 --> 00:14:45,723
- Merci aussi.
- Tout va bien.

233
00:14:45,880 --> 00:14:49,202
Tout allait déjà bien.

234
00:14:49,400 --> 00:14:52,404
J'essayais de m'échapper.

235
00:14:59,360 --> 00:15:02,170
- Où on va ?
- Une planque vers la rivière.

236
00:15:02,320 --> 00:15:05,051
On envoie l'adresse.
Salerno arrive.

237
00:15:05,240 --> 00:15:06,924
Va vers la Vistule River.

238
00:15:07,120 --> 00:15:08,929
Ses associés, identifiés ?

239
00:15:10,120 --> 00:15:13,647
Le gang de Varsovie, les Mayerchak.
Vols à main armée.

240
00:15:13,840 --> 00:15:15,569
Du lourd pour une employée.

241
00:15:15,760 --> 00:15:18,969
Je veux savoir tout ce qu'elle sait.

242
00:15:19,160 --> 00:15:22,482
Si la police sait où je suis,
Strickland aussi.

243
00:15:25,920 --> 00:15:28,491
Nous évaluons les menaces.

244
00:15:28,960 --> 00:15:31,645
Les banquiers adorent
les termes militaires.

245
00:15:31,840 --> 00:15:34,161
Vos tactiques, vos stratégies,

246
00:15:34,360 --> 00:15:36,966
vos campagnes, vos OPA hostiles ?

247
00:15:38,080 --> 00:15:39,320
Vous aviez promis

248
00:15:39,480 --> 00:15:43,246
que ce serait résolu,
et ce n'est pas le cas.

249
00:15:43,440 --> 00:15:45,408
Vous pensez que je serais venu

250
00:15:45,600 --> 00:15:49,366
vous rencontrer à New York
si je n'étais pas confiant ?

251
00:15:50,520 --> 00:15:52,090
La situation est gérée.

252
00:15:52,280 --> 00:15:53,406
Soyez patient.

253
00:15:53,640 --> 00:15:55,130
Je vous apprécie.

254
00:15:55,320 --> 00:15:58,130
J'aime comment
vous conduisez vos affaires.

255
00:15:58,320 --> 00:16:00,322
Mais vous devez comprendre

256
00:16:00,560 --> 00:16:02,130
que si vous foirez,

257
00:16:02,320 --> 00:16:07,850
les gens avec qui je travaille
voudront que je donne l'exemple,

258
00:16:08,800 --> 00:16:13,283
en vous pelant comme un raisin.

259
00:16:16,640 --> 00:16:20,486
Et je vous assure,
en tant que votre banquier

260
00:16:20,680 --> 00:16:24,002
vos actifs sont protégés par la Formule.

261
00:16:25,320 --> 00:16:27,004
La Formule.

262
00:16:27,200 --> 00:16:29,487
Dites-moi, comment fait-elle ?

263
00:16:29,680 --> 00:16:31,921
Ça s'appelle de l'hyperthymésie.

264
00:16:32,120 --> 00:16:34,282
Mémoire autobiographique supérieure.

265
00:16:34,440 --> 00:16:36,124
Comme photographique.

266
00:16:36,320 --> 00:16:39,881
J'ai été embauchée pour ça,
pour supprimer le papier.

267
00:16:40,920 --> 00:16:43,002
Choisissez un jour, une année.

268
00:16:44,560 --> 00:16:48,042
Le 21 décembre 2010.

269
00:16:48,240 --> 00:16:49,605
C'était un mardi.

270
00:16:49,800 --> 00:16:52,644
J'ai pris du bigos pour le déjeuner.

271
00:16:52,840 --> 00:16:54,330
J'ai acheté le Fakt.

272
00:16:54,520 --> 00:16:57,285
Deux séismes.
Un au Japon, les îles Bonin,

273
00:16:57,480 --> 00:16:59,403
un autre en Iran, 6,5.

274
00:16:59,600 --> 00:17:02,365
- Il y avait une éclipse.
- Incroyable.

275
00:17:02,560 --> 00:17:04,289
On ne la voyait pas ici...

276
00:17:04,440 --> 00:17:05,726
Alors ?

277
00:17:06,160 --> 00:17:09,562
Elle a appris les comptes
de tous les criminels.

278
00:17:09,760 --> 00:17:12,206
Elle a tout dans la tête.

279
00:17:12,400 --> 00:17:15,290
Numéros de compte, montants.

280
00:17:18,040 --> 00:17:20,247
- Où sont les autres ?
- J'attends

281
00:17:20,440 --> 00:17:22,363
qu'on la rende à la police.

282
00:17:22,600 --> 00:17:25,763
- Elle vient aux USA.
- Vous ne décidez pas.

283
00:17:26,880 --> 00:17:29,804
L'agent Harold Cooper l'a fait.
Contactez...

284
00:17:35,320 --> 00:17:39,006
Je me rappelle chaque feuille de papier.

285
00:17:40,520 --> 00:17:44,047
Je peux tout revivre.
La température, la lumière.

286
00:17:48,600 --> 00:17:51,410
Les gardes chez vous.
Ils vous surveillent.

287
00:17:51,600 --> 00:17:53,329
Pour ma protection.

288
00:17:54,840 --> 00:17:56,524
Du coup...

289
00:17:56,920 --> 00:17:58,410
Vous étiez prisonnière.

290
00:18:00,680 --> 00:18:01,761
Ressler !

291
00:18:03,240 --> 00:18:06,403
J'ai monté ce coup
pour qu'il y ait une enquête.

292
00:18:12,720 --> 00:18:14,131
Ressler !

293
00:18:29,280 --> 00:18:31,009
C'est terminé.

294
00:18:32,440 --> 00:18:33,885
Vous êtes avec qui ?

295
00:18:34,080 --> 00:18:37,129
Vous ignorez les implications
de ce qu'elle sait

296
00:18:37,280 --> 00:18:39,760
- et les conséquences.
- Ils arrivent.

297
00:18:44,120 --> 00:18:46,168
- Qui...
- Samar Navabi. Mossad.

298
00:18:46,360 --> 00:18:49,807
- Ils sont nombreux. Filez.
- Pourquoi vous croire ?

299
00:18:59,480 --> 00:19:02,051
Tu faisais quoi ?
J'ai failli être tuée.

300
00:19:02,240 --> 00:19:05,449
Je m'attendais pas
à un miroir qui explose.

301
00:19:05,640 --> 00:19:08,007
- Le temps de réagir.
- Tu parles !

302
00:19:08,200 --> 00:19:09,531
Tu as été lent.

303
00:19:09,720 --> 00:19:12,166
Fragment de balle.
Quand on sortait.

304
00:19:12,680 --> 00:19:14,682
Je sais. Ne bougez pas.

305
00:19:14,920 --> 00:19:15,967
Mes sièges !

306
00:19:16,160 --> 00:19:17,491
Vous salissez tout !

307
00:19:18,560 --> 00:19:20,289
- C'est mauvais ?
- Oui.

308
00:19:20,480 --> 00:19:22,926
Vous savez que je vous entends ?

309
00:19:27,720 --> 00:19:28,881
Bien.

310
00:19:30,400 --> 00:19:31,481
Vous n'allez...

311
00:19:31,680 --> 00:19:34,490
Ne bougez pas. A trois.

312
00:19:39,880 --> 00:19:41,644
Tenez bon.

313
00:19:43,560 --> 00:19:45,961
- C'est quoi ?
- Mon estomac.

314
00:19:46,200 --> 00:19:47,725
J'ai très mal.

315
00:19:48,320 --> 00:19:50,641
- Toilettes ?
- Oui.

316
00:20:15,760 --> 00:20:17,250
Pourquoi on s'arrête ?

317
00:20:17,480 --> 00:20:19,164
La police. Route bloquée.

318
00:20:19,880 --> 00:20:22,360
Ils surveillent tout.
Il faut dégager.

319
00:20:22,520 --> 00:20:23,965
Où on va ?

320
00:20:24,200 --> 00:20:26,726
Et comment ?
Il y a des caméras partout.

321
00:20:27,280 --> 00:20:28,486
Par ici !

322
00:20:30,160 --> 00:20:31,764
On y va.

323
00:20:32,760 --> 00:20:33,807
Ici <i>1</i>

324
00:20:35,040 --> 00:20:37,088
- J'avais une blessée...
- La ferme.

325
00:20:43,120 --> 00:20:45,088
- Vous voyez ?
- Où ils sont ?

326
00:20:45,280 --> 00:20:48,443
- Partis par là.
- Occupe-toi de lui !

327
00:20:50,240 --> 00:20:52,368
Ils sont trois...
Un blessé.

328
00:20:52,600 --> 00:20:53,840
Vers les magasins.

329
00:20:54,240 --> 00:20:56,607
Police ?
Ma voiture a été volée.

330
00:20:57,040 --> 00:20:58,565
Deux Américains.

331
00:20:59,000 --> 00:21:01,287
Ils avaient une fille. Et elle

332
00:21:01,480 --> 00:21:02,561
saignait !

333
00:21:02,760 --> 00:21:03,886
S'il vous plaît.

334
00:21:04,280 --> 00:21:06,567
Je suis place Dionizego Henkla.

335
00:21:06,760 --> 00:21:08,000
Faites vite !

336
00:21:29,040 --> 00:21:30,530
<i>Une voiture volée ?</i>

337
00:21:30,760 --> 00:21:32,888
Obligé.
Salerno est mouillé.

338
00:21:33,080 --> 00:21:35,287
La planque a été prise d'assaut.

339
00:21:35,520 --> 00:21:37,443
Et que fait le Mossad ici ?

340
00:21:37,640 --> 00:21:39,881
- Répétez ?
- Samar Navabi ?

341
00:21:40,080 --> 00:21:42,003
Elle nous a couverts.

342
00:21:42,200 --> 00:21:43,929
<i>Mais Kaja est touchée.</i>

343
00:21:44,120 --> 00:21:46,407
Débarrassez-vous
de cette voiture,

344
00:21:46,600 --> 00:21:48,728
<i>jetez vos portables, disparaissez.</i>

345
00:21:48,920 --> 00:21:51,366
La cabine la plus proche d'eux ?

346
00:21:52,520 --> 00:21:55,364
Quatre feux, angle Stalowa et Srodkowa.

347
00:21:55,560 --> 00:21:58,404
- Allez-y. Je vous y appelle.
- D'accord.

348
00:21:58,600 --> 00:22:01,080
Mais qui est Samar Navabi ?

349
00:22:01,280 --> 00:22:02,930
Mme Reddington !

350
00:22:03,120 --> 00:22:05,407
Ça suffit !
Vous n'y arriverez pas !

351
00:22:05,760 --> 00:22:07,330
Et plus on attend,

352
00:22:07,520 --> 00:22:10,364
plus vous allez souffrir !

353
00:22:12,440 --> 00:22:14,010
- Cooper ?
- Harold dit

354
00:22:14,160 --> 00:22:17,164
que la police locale
n'est pas votre allié.

355
00:22:17,360 --> 00:22:18,600
Sortez-nous de là.

356
00:22:18,800 --> 00:22:21,041
J'ai demandé l'aide d'un vieil ami.

357
00:22:21,240 --> 00:22:22,924
Kaspar Dubicki.

358
00:22:23,120 --> 00:22:25,805
Il vous attend au pont Swietokrzyski.

359
00:22:26,000 --> 00:22:28,606
A 2,5 km à l'est de votre position.

360
00:22:28,800 --> 00:22:30,723
C'est très loin.

361
00:22:30,920 --> 00:22:33,924
Il y a des flics partout,
ils la cherchent.

362
00:22:34,160 --> 00:22:37,130
<i>J'ai organisé une diversion.
Allez-y.</i>

363
00:22:37,520 --> 00:22:38,681
On lui fait confiance ?

364
00:22:39,760 --> 00:22:42,081
Mais faites confiance à moi.

365
00:22:51,520 --> 00:22:53,966
Dites à Reddington que c'est fait.

366
00:22:55,360 --> 00:22:56,964
Gros boum.

367
00:23:04,360 --> 00:23:06,044
C'est vide.

368
00:23:11,800 --> 00:23:15,168
Les traces vont jusqu'au pont.

369
00:23:15,360 --> 00:23:17,362
Tenez bon.

370
00:23:22,640 --> 00:23:24,529
Mme Reddington !

371
00:24:02,680 --> 00:24:04,762
Vous êtes futée.

372
00:24:05,000 --> 00:24:06,923
Gardez ça.

373
00:24:15,040 --> 00:24:16,087
Prenez ça.

374
00:24:16,280 --> 00:24:17,566
Contre la douleur.

375
00:24:17,760 --> 00:24:19,205
Merci.

376
00:24:25,240 --> 00:24:28,801
Compte numéro 924386.

377
00:24:29,000 --> 00:24:32,686
- Société écran, Gonzalez cargo.
- Que faites-vous ?

378
00:24:34,360 --> 00:24:36,169
Ma dernière déclaration.

379
00:24:37,800 --> 00:24:39,802
Vous n'allez pas mourir.

380
00:24:41,240 --> 00:24:43,641
Je n'ai pas toujours été prisonnière.

381
00:24:43,840 --> 00:24:45,808
Au départ,

382
00:24:46,240 --> 00:24:51,451
la banque m'a payée,
fourni un appartement, une voiture.

383
00:24:52,080 --> 00:24:53,491
Je savais ce qu'elle faisait.

384
00:24:53,640 --> 00:24:56,803
Les terroristes, les cartels,
le crime organisé.

385
00:24:57,480 --> 00:24:59,608
Mais j'ai fermé les yeux.

386
00:25:03,080 --> 00:25:06,721
Je les ai aidés.
Je ne vaux pas mieux qu'eux.

387
00:25:12,080 --> 00:25:13,366
C'est quoi ?

388
00:25:13,840 --> 00:25:15,729
On va avoir du retard.

389
00:25:42,960 --> 00:25:46,248
- Reddington. Comment...
- Assez avec les armes.

390
00:25:46,480 --> 00:25:47,811
J'adore les trains.

391
00:25:48,000 --> 00:25:49,729
Mon grand-père
les prenait.

392
00:25:50,880 --> 00:25:53,167
Vous avez vu The Général ?
Buster Keaton ?

393
00:25:53,400 --> 00:25:55,562
- Génial.
- Que faites-vous ?

394
00:25:55,760 --> 00:25:58,366
Dubicki dit que ça grouille de police.

395
00:25:58,560 --> 00:25:59,721
Il faut y aller.

396
00:25:59,920 --> 00:26:02,287
- Et Kaja ?
- Ça va aller. En route

397
00:26:02,480 --> 00:26:04,209
vers mon Gulfstream.

398
00:26:05,200 --> 00:26:08,044
Je vais lui obtenir
une assistance médicale.

399
00:26:08,240 --> 00:26:10,242
On décolle dans 20 minutes.

400
00:26:10,440 --> 00:26:13,330
Et vous avez deux billets pour rentrer.

401
00:26:13,520 --> 00:26:14,681
Elle reste ici.

402
00:26:15,760 --> 00:26:18,286
Messieurs. Assez d'armes.

403
00:26:18,480 --> 00:26:21,165
Ils ne vous tireront pas dessus.

404
00:26:21,360 --> 00:26:23,931
Mais ils vous retiendront avec vigueur.

405
00:26:24,080 --> 00:26:28,563
Excusez-moi, je dois y aller.
Qu'ils ne ratent pas l'avion.

406
00:26:39,800 --> 00:26:42,565
Allez.
On va faire de la musique.

407
00:26:43,600 --> 00:26:44,726
Oui ?

408
00:26:46,840 --> 00:26:48,490
C'est lui.

409
00:26:55,400 --> 00:26:57,971
Il est temps de nous rencontrer.

410
00:27:29,000 --> 00:27:30,968
Eh bien.

411
00:27:31,800 --> 00:27:35,600
On aura mis du temps pour se voir.

412
00:27:38,640 --> 00:27:40,927
J'espère que ça en valait la peine.

413
00:27:44,760 --> 00:27:46,285
Quel gaspillage.

414
00:27:46,480 --> 00:27:49,484
De temps, de sang, d'argent.

415
00:27:50,120 --> 00:27:51,804
Et pourquoi ?

416
00:27:52,240 --> 00:27:53,651
La vengeance.

417
00:27:53,840 --> 00:27:55,569
C'est ma passion.

418
00:27:56,360 --> 00:27:57,566
Ce n'est qu'une

419
00:27:57,760 --> 00:28:03,722
maladie qui vous mange l'esprit
et vous empoisonne l'âme.

420
00:28:06,400 --> 00:28:11,406
J'ai été en colo
avec un petit bout de femme,

421
00:28:11,600 --> 00:28:13,921
Twila Stansberry.

422
00:28:14,120 --> 00:28:16,043
Une sacrée athlète.

423
00:28:16,880 --> 00:28:20,123
Avec une passion pour le fitness.

424
00:28:20,320 --> 00:28:23,688
Jamais assez mince,
un kilo par-ci, un kilo par-là.

425
00:28:23,880 --> 00:28:26,167
Elle courait comme un lièvre.

426
00:28:27,240 --> 00:28:30,926
Jusqu'à ce qu'elle
ne puisse plus marcher.

427
00:28:31,200 --> 00:28:33,089
En fait, elle était anorexique.

428
00:28:33,240 --> 00:28:35,527
Elle en a perdu la vue.

429
00:28:35,720 --> 00:28:37,165
Je n'ai connu personne

430
00:28:37,400 --> 00:28:39,767
de plus obsédée par son corps.

431
00:28:39,960 --> 00:28:44,010
Elle a passé sa vie à vouloir
quelque chose qui l'a détruite.

432
00:28:45,880 --> 00:28:49,362
Attention que votre passion
ne tourne pas en maladie.

433
00:28:53,360 --> 00:28:57,649
Votre femme est démontée joliment.

434
00:29:08,240 --> 00:29:10,846
Nous avons un ennemi commun.

435
00:29:12,840 --> 00:29:14,763
- Qui ?
- Celui qui vous a dit

436
00:29:14,920 --> 00:29:16,763
que j'avais tué votre fille.

437
00:29:19,720 --> 00:29:22,121
Vous avez terminé avec ma femme.

438
00:29:25,320 --> 00:29:26,560
Vous croyez ?

439
00:29:26,880 --> 00:29:28,484
Tout à fait.

440
00:29:29,640 --> 00:29:33,804
J'ai une chose à laquelle vous tenez
plus qu'à la vengeance.

441
00:29:34,040 --> 00:29:35,121
Votre argent.

442
00:29:37,160 --> 00:29:40,130
Donc nous ne contrôlons plus
la situation.

443
00:29:40,320 --> 00:29:43,847
Reddington et le témoin disparus.
Berlin et l'épouse de Red aussi.

444
00:29:44,000 --> 00:29:47,243
Quelqu'un aurait un point positif ?

445
00:29:47,440 --> 00:29:49,727
La machine à café marche encore.

446
00:29:50,600 --> 00:29:53,649
Au moins on sait
qui est le vrai coupable.

447
00:29:53,840 --> 00:29:56,286
Ah bon ? Éclairez-moi.

448
00:29:56,640 --> 00:30:00,201
Reddington. Il nous a aiguillés
sur Monarch Douglas.

449
00:30:00,440 --> 00:30:03,091
Je pense qu'il avait des fonds là-bas.

450
00:30:03,320 --> 00:30:05,926
Quand il a identifié le rôle de Kaja...

451
00:30:06,120 --> 00:30:10,011
Il nous envoie la délivrer
et nous double.

452
00:30:10,240 --> 00:30:12,527
- Il manigance.
- Il faut la fille.

453
00:30:12,720 --> 00:30:14,643
- Il faut la trouver.
- Elle est blessée.

454
00:30:14,840 --> 00:30:18,208
Reddington aura besoin
d'un docteur de confiance.

455
00:30:18,400 --> 00:30:19,731
Rosa Heredia.

456
00:30:19,960 --> 00:30:21,769
- Qui ?
- Sa manucure.

457
00:30:22,000 --> 00:30:24,367
- Quoi ?
- Formée comme chirurgienne.

458
00:30:24,880 --> 00:30:25,927
Bien sûr.

459
00:30:26,480 --> 00:30:28,130
Trouvez-la. Maintenant.

460
00:30:28,920 --> 00:30:30,809
J'ai la fille.

461
00:30:31,000 --> 00:30:35,324
Par conséquent, je contrôle
vos actifs à Monarch Douglas.

462
00:30:35,760 --> 00:30:38,001
J'ai tout transféré sur un compte

463
00:30:38,200 --> 00:30:41,249
numéroté intraçable.
Vous êtes ruiné.

464
00:30:45,000 --> 00:30:46,570
<i>Écoutez.</i>

465
00:30:46,760 --> 00:30:48,444
Vous entendez ?

466
00:30:48,760 --> 00:30:51,240
Le bruit des chèques rejetés.

467
00:30:51,440 --> 00:30:56,082
D'ici à Saint-Pétersbourg,
de Bangkok au Mozambique.

468
00:30:57,280 --> 00:31:00,762
Donc je propose votre argent

469
00:31:01,000 --> 00:31:02,684
contre ma femme.

470
00:31:02,920 --> 00:31:06,242
Vous pouvez la rendre,
et on continue cette guerre,

471
00:31:06,400 --> 00:31:10,928
ou vous pouvez la tuer,
et je garde l'argent.

472
00:31:13,640 --> 00:31:16,769
J'ai failli arrêter de vous rechercher.

473
00:31:17,160 --> 00:31:20,050
Vous étiez un fantôme pendant 12 ans.

474
00:31:20,240 --> 00:31:23,403
J'ai entendu des rumeurs,
je les ai suivies.

475
00:31:23,600 --> 00:31:26,649
De Barcelone à Melbourne à Stockholm.

476
00:31:26,840 --> 00:31:29,161
Mais jamais rien.

477
00:31:29,400 --> 00:31:30,845
Et un jour...

478
00:31:32,160 --> 00:31:34,731
j'ai établi un lien.

479
00:31:35,680 --> 00:31:37,842
Elizabeth Keen.

480
00:31:41,280 --> 00:31:43,965
C'est pour ça qu'on est là.

481
00:31:44,160 --> 00:31:47,004
A cause de Keen.

482
00:31:56,280 --> 00:32:01,127
Je sais que vous tenez à elle
autant qu'à votre femme.

483
00:32:02,000 --> 00:32:06,210
Je pense qu'au fond, sous votre chapeau,

484
00:32:06,440 --> 00:32:11,401
vous ressemblez à Twila Stansberry.

485
00:32:13,000 --> 00:32:15,048
Vous pourriez me détruire,

486
00:32:15,280 --> 00:32:21,162
mais vous m'offrez une sortie
car la passion vous aveugle.

487
00:32:25,640 --> 00:32:27,961
On est pareil, je crois.

488
00:32:35,000 --> 00:32:38,607
Demandez à vos associés
d'organiser la rencontre.

489
00:32:50,920 --> 00:32:53,969
Bonjour, Rosa.
On sait que vous soignez Kaja.

490
00:32:54,200 --> 00:32:56,567
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas.

491
00:32:56,760 --> 00:32:59,411
Ne me faites pas appeler du renfort.

492
00:33:18,720 --> 00:33:20,484
Lizzy. Alors, ce vol ?

493
00:33:20,720 --> 00:33:23,849
Je connais votre combine,
et ça ne marchera pas.

494
00:33:24,800 --> 00:33:27,849
Ma combine ? On se parle
comme ça maintenant,

495
00:33:28,040 --> 00:33:30,441
comme si j'étais le vendeur du coin ?

496
00:33:30,600 --> 00:33:33,001
Braqueur de banque, escroc, voleur.

497
00:33:33,160 --> 00:33:37,085
Grâce à nous, vous avez la fille
et volé l'argent de Berlin.

498
00:33:38,400 --> 00:33:41,131
Hors de la banque, elle était vulnérable.

499
00:33:41,320 --> 00:33:44,005
J'ai juste profité d'une occasion.

500
00:33:44,200 --> 00:33:46,646
Vous l'utilisez contre votre femme.

501
00:33:46,800 --> 00:33:49,485
<i>- Une bonne fin.
- Pas pour tous les gens</i>

502
00:33:49,640 --> 00:33:52,325
<i>qui mourront à cause de ses actions.</i>

503
00:33:52,520 --> 00:33:54,363
Ce type est un psychopathe.

504
00:33:54,520 --> 00:33:57,046
Cet argent financera le terrorisme.

505
00:33:57,240 --> 00:33:59,846
Je ne l'autoriserai pas pour une femme.

506
00:34:00,200 --> 00:34:01,690
Vous n'avez pas le choix.

507
00:34:01,840 --> 00:34:03,649
J'ai trouvé Kaja.

508
00:34:05,160 --> 00:34:07,003
Elle a donné les numéros.

509
00:34:07,200 --> 00:34:10,727
On a gelé les comptes
où vous avez mis l'argent de Berlin.

510
00:34:12,920 --> 00:34:14,160
Ma femme va mourir.

511
00:34:15,240 --> 00:34:18,164
<i>- Je suis désolée.
- Non, pas encore.</i>

512
00:34:18,520 --> 00:34:21,683
Peut-être qu'un jour,
vous vous demanderez :

513
00:34:21,880 --> 00:34:26,488
"A quel moment
je suis devenue comme ça ?"

514
00:34:26,800 --> 00:34:30,043
Mais pour le moment,
vous faites votre travail.

515
00:34:31,120 --> 00:34:33,600
Ne faites pas ça.
On peut s'en sortir.

516
00:34:34,560 --> 00:34:36,801
Le marché continue.

517
00:34:37,360 --> 00:34:39,931
Vous n'avez plus rien.
Il vous tuera.

518
00:34:40,880 --> 00:34:41,961
On verra.

519
00:35:09,840 --> 00:35:11,365
Ma femme.

520
00:35:23,080 --> 00:35:24,525
Donne-lui les codes.

521
00:35:39,760 --> 00:35:41,603
MOT DE PASSE

522
00:35:50,240 --> 00:35:51,571
TRANSACTION TERMINÉE

523
00:36:54,840 --> 00:36:56,569
Raymond.

524
00:37:24,000 --> 00:37:28,164
Six virgule sept millions déposés
du compte FBI de Wichita.

525
00:37:28,600 --> 00:37:31,206
Lié à Salerno, qui blanchit l'argent.

526
00:37:31,400 --> 00:37:32,970
Il n'existe pas.

527
00:37:33,160 --> 00:37:37,609
Le FBI utilise Monarch pour financer
des opérations. Dont celle-ci.

528
00:37:37,760 --> 00:37:41,446
- Nous sommes financés par Monarch.
- Et vous l'effacerez.

529
00:37:41,600 --> 00:37:44,683
Vous ne protégez pas la banque,
mais le FBI.

530
00:38:01,000 --> 00:38:02,286
Je suis navrée.

531
00:38:03,600 --> 00:38:06,922
- De quoi ?
- Dans le taxi à Varsovie.

532
00:38:07,280 --> 00:38:09,328
J'ai été un peu dure.

533
00:38:11,040 --> 00:38:13,566
- C'était confus.
- Kaja était touchée,

534
00:38:13,760 --> 00:38:17,048
et tu as su lui parler.
On aurait pu la perdre.

535
00:38:19,040 --> 00:38:20,724
Bravo.

536
00:38:23,080 --> 00:38:24,730
C'est vrai.

537
00:38:25,880 --> 00:38:27,530
J'ai été exceptionnel.

538
00:39:05,000 --> 00:39:07,321
C'est très détaillé.

539
00:39:08,360 --> 00:39:10,840
J'imagine que vous gardez vos sources.

540
00:39:11,040 --> 00:39:13,441
Qui vous a informée.

541
00:39:13,640 --> 00:39:15,369
J'ai suivi des pistes,

542
00:39:15,560 --> 00:39:19,645
exploité quelques failles du mur
autour de votre opération.

543
00:39:21,040 --> 00:39:22,963
J'ai travaillé seule.

544
00:39:23,160 --> 00:39:24,207
Et le reste ?

545
00:39:28,080 --> 00:39:29,525
Que voulez-vous ?

546
00:39:40,880 --> 00:39:42,086
La porte était ouverte.

547
00:39:48,280 --> 00:39:49,691
Merci.

548
00:39:50,200 --> 00:39:53,647
Vous êtes un atout.
Je dois vous protéger.

549
00:39:53,800 --> 00:39:56,451
J'ai viré l'argent pour votre sécurité.

550
00:39:56,920 --> 00:39:59,161
Je n'ai fait que mon travail.

551
00:39:59,680 --> 00:40:01,091
Et maintenant,

552
00:40:01,280 --> 00:40:05,922
toute vie ôtée par ce taré
est de votre responsabilité.

553
00:40:08,040 --> 00:40:10,361
J'espère qu'elle en vaut la peine.

554
00:40:11,440 --> 00:40:13,249
C'est drôle.

555
00:40:13,680 --> 00:40:17,401
Quand je me demandais
si vous alliez me laisser mourir,

556
00:40:17,600 --> 00:40:19,204
une pensée m'a traversé.

557
00:40:19,360 --> 00:40:24,241
Comment saviez-vous que Berlin
avait son argent dans cette banque ?

558
00:40:27,960 --> 00:40:31,521
J'ai d'abord pensé
que la fille vous l'avait dit.

559
00:40:31,720 --> 00:40:36,487
Mais les comptes étaient codés,
sous des sociétés écrans.

560
00:40:36,680 --> 00:40:39,286
Plusieurs couches de protection.

561
00:40:39,480 --> 00:40:41,960
Et j'ai réalisé que non.

562
00:40:42,160 --> 00:40:45,243
Quelqu'un a un Père Noël secret.

563
00:40:45,800 --> 00:40:47,848
Une source.

564
00:40:50,480 --> 00:40:52,369
Bravo, Lizzy.

565
00:40:55,480 --> 00:40:58,882
Quand vous voudrez partager,
j'adorerai écouter.

566
00:41:07,400 --> 00:41:10,563
Comment savoir si Kaja
a donné tous les comptes ?

567
00:41:10,720 --> 00:41:13,121
Pourquoi elle ne l'aurait pas fait ?

568
00:41:13,360 --> 00:41:17,843
Une nouvelle identité,
une pension conséquente

569
00:41:18,040 --> 00:41:20,964
contre la protection de vous et vos amis.

570
00:41:21,200 --> 00:41:24,807
Ne soyez pas absurde.
Je n'ai pas d'amis.

571
00:41:44,640 --> 00:41:46,005
Alors ?

572
00:41:46,440 --> 00:41:48,044
Ils m'ont prise.

573
00:41:48,240 --> 00:41:51,050
J'ai hâte de travailler avec vous.

574
00:41:51,240 --> 00:41:55,245
Si on ne faisait que travailler,
la vie serait ennuyeuse.

575
00:43:00,160 --> 00:43:02,162
<i>Traduction :
Carde Bevlier</i>

