﻿1
00:00:02,547 --> 00:00:03,980
Varsovie - Pologne

2
00:00:19,655 --> 00:00:21,098
Tout le monde à terre !

3
00:00:25,678 --> 00:00:26,765
Dépêchez-vous !

4
00:00:30,921 --> 00:00:31,921
À terre ! Tout de suite !

5
00:00:45,511 --> 00:00:46,572
Vous êtes en retard.

6
00:00:48,814 --> 00:00:50,282
- Combien ?
- 3.

7
00:00:50,284 --> 00:00:52,183
C'est la 2ème fois en deux semaines.

8
00:00:52,185 --> 00:00:55,287
Tout était très poli...
quelques questions, quelques réponses.

9
00:00:55,289 --> 00:00:57,030
Puis les choses se sont compliquées.

10
00:01:03,696 --> 00:01:06,431
Cette affaire avec vore femme,
cette poursuite,

11
00:01:06,433 --> 00:01:09,067
ça vous pousse d'une manière
que je n'aime pas.

12
00:01:09,069 --> 00:01:10,036
Ne commencez pas avec moi, Kate.

13
00:01:10,037 --> 00:01:13,059
Je m'occupe de mes affaires,
vous des vôtres.

14
00:01:16,943 --> 00:01:18,464
C'est Worboliski.

15
00:01:20,446 --> 00:01:21,180
Henryk.

16
00:01:21,181 --> 00:01:23,514
- C'est Warsaw.
- Que s'est-il passé ?

17
00:01:23,517 --> 00:01:25,017
Ils ont frappé...
il y a 20 minutes.

18
00:01:25,018 --> 00:01:27,083
Que sait-on ?

19
00:01:27,087 --> 00:01:28,902
Une équipe de pros.
Avec une précision militaire.

20
00:01:28,903 --> 00:01:30,021
Entrés et sortis en 6 minutes.

21
00:01:30,023 --> 00:01:30,989
On a un inventaire ?

22
00:01:30,991 --> 00:01:34,225
Les coffres-forts ont été explosés,
de l'argent manque.

23
00:01:34,227 --> 00:01:35,493
Ils recherchent les numéros.

24
00:01:35,495 --> 00:01:37,656
Mais vous et moi savons
après quoi ils en avaient.

25
00:01:38,492 --> 00:01:40,161
Il est temps de prendre la route.

26
00:01:44,966 --> 00:01:46,140
Allons-y !

27
00:01:47,041 --> 00:01:49,098
Il est temps de couvrir nos traces.

28
00:01:57,083 --> 00:02:00,318
Avertissez Dubicki. Voyez s'il sait
quelque chose sur cette équipe.

29
00:02:00,320 --> 00:02:02,547
Je veux un rapport dans l'heure.

30
00:02:07,059 --> 00:02:08,330
Intéressant.

31
00:02:15,034 --> 00:02:17,579
M. Kaplan, je suis désolé.

32
00:02:19,372 --> 00:02:20,943
Vous aviez raison.

33
00:02:22,174 --> 00:02:24,979
Je suis vraiment au bout.

34
00:02:27,813 --> 00:02:29,247
Prenez un moment.

35
00:02:29,249 --> 00:02:30,903
Lisez un livre.

36
00:02:31,250 --> 00:02:33,761
Vous retrouverez votre femme ;

37
00:02:39,191 --> 00:02:40,630
Oh, mon cher.

38
00:02:41,728 --> 00:02:43,211
Oh, merde.

39
00:02:47,620 --> 00:02:50,820
Synchro WEB-DL French par FreedomWarrez
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

40
00:03:02,015 --> 00:03:03,314
Bonjour, chérie.

41
00:03:03,316 --> 00:03:04,949
Vous avez tort.

42
00:03:04,951 --> 00:03:06,729
Me faire du mal ne va pas...

43
00:03:07,787 --> 00:03:09,421
Reddington n'en a rien
à faire de moi.

44
00:03:09,423 --> 00:03:13,591
C'est pour ça que je me cache,
pour protéger mon enfant.

45
00:03:13,593 --> 00:03:14,610
Vous savez quoi ?

46
00:03:14,895 --> 00:03:18,225
Vous avez une si belle bouche.

47
00:03:18,864 --> 00:03:21,198
Elle est parfaite.

48
00:03:31,310 --> 00:03:31,977
Lizzy !

49
00:03:31,978 --> 00:03:35,880
Je voudrais vous présenter
ma manucure, Rosa Heredia.

50
00:03:35,882 --> 00:03:38,583
C'est d'elle dont je vous parlais,
qui flirtait

51
00:03:38,585 --> 00:03:42,319
avec ce torero aux neuf doigts
de Juarez.

52
00:03:42,321 --> 00:03:43,414
Cette femme est une artiste,

53
00:03:43,423 --> 00:03:47,192
formée à l'école latino-américaine
de médecine de La Havane.

54
00:03:47,194 --> 00:03:49,254
- École de médecine ?
- Chirurgienne en trauma.

55
00:03:49,256 --> 00:03:52,011
Elle a abandonné
en dernière année d'internat.

56
00:03:52,399 --> 00:03:55,941
Excusez-moi un instant,
s'il vous plait.

57
00:04:01,741 --> 00:04:03,042
Votre ex-femme,
vous l'avez retrouvée ?

58
00:04:03,043 --> 00:04:06,266
Qu'avez-vous appris sur Jennifer ?

59
00:04:06,646 --> 00:04:10,505
J'ai eu confirmation que votre fille
a été placée sous protection

60
00:04:10,517 --> 00:04:11,650
avec sa mère en 1990.

61
00:04:11,651 --> 00:04:16,198
Le bureau du maréchal a perdu
le contact il y a sept ans.

62
00:04:16,489 --> 00:04:18,510
Elle est portée disparue.

63
00:04:23,963 --> 00:04:25,964
La banque Monarch Douglas.

64
00:04:25,966 --> 00:04:26,332
Quoi ?

65
00:04:26,333 --> 00:04:28,866
La banque préférée
des criminels internationaux,

66
00:04:28,869 --> 00:04:31,936
des dictateurs, des terroristes,
des gestionnaires de fonds spéculatifs.

67
00:04:31,938 --> 00:04:33,872
Ils ont leur siège ici,
aux États-Unis,

68
00:04:33,874 --> 00:04:37,342
des dépôts assurés par le FDIC,
qui les place clairement

69
00:04:37,344 --> 00:04:40,545
au sein du bailliage de votre agence.

70
00:04:40,547 --> 00:04:43,047
Ils ont des branches dans 63 pays,

71
00:04:43,049 --> 00:04:44,216
mais leur opération criminelle

72
00:04:44,217 --> 00:04:47,619
s'opère depuis une branche
discrète à Varsovie.

73
00:04:47,621 --> 00:04:49,854
Et c'est le dernier endroit sur Terre

74
00:04:49,856 --> 00:04:52,524
que l'on souhaiterait voler.

75
00:04:52,526 --> 00:04:55,393
Il y a moins de deux heures,

76
00:04:55,395 --> 00:04:58,062
la branche de Varsovie de la Monarch
a été attaquée.

77
00:04:58,064 --> 00:04:58,731
Qu'est-ce qui a été volé ?

78
00:04:58,732 --> 00:05:01,332
D'après le rapport officiel, rien.

79
00:05:01,334 --> 00:05:03,203
Et selon vous ?

80
00:05:03,836 --> 00:05:04,881
Tout.

81
00:05:06,505 --> 00:05:09,721
Dante Stewart
le trafiquant d'armes notoire,

82
00:05:10,010 --> 00:05:13,211
le cartel de Juarez,
tout le syndicat du crime de Marbella.

83
00:05:13,213 --> 00:05:15,613
Reddington dit que ce ne sont
qu'une petite partie des criminels

84
00:05:15,615 --> 00:05:16,981
qui transitent leur argent
par Monarch Douglas.

85
00:05:16,983 --> 00:05:20,651
Notre contact à la trésorerie dit que
les comptes de Monarch sont impeccables.

86
00:05:20,654 --> 00:05:22,750
Ils sont pleinement conformes.

87
00:05:23,656 --> 00:05:24,824
Malgré ça, selon Reddington,

88
00:05:24,825 --> 00:05:27,959
ils sont connus pour blanchir
l'argent de l'élite criminelle

89
00:05:27,961 --> 00:05:29,294
sans aucune comptabilité traçable.

90
00:05:29,296 --> 00:05:32,161
Il doit y avoir un registre.

91
00:05:32,164 --> 00:05:34,132
Ce doit être ce qu'ils recherchaient.

92
00:05:34,134 --> 00:05:35,668
- Le registre.
- Lequel est apparemment plus précieux

93
00:05:35,669 --> 00:05:37,936
que les millions en bons
qu'ils ont laissés dans le coffre.

94
00:05:37,938 --> 00:05:40,538
La banque ne peut pas coopérer
sans s'impliquer.

95
00:05:40,540 --> 00:05:42,240
En faisant tomber le Monarque,
on obtiendra les noms

96
00:05:42,242 --> 00:05:44,409
de tous les criminels ayant
fait passer leur argent chez eux.

97
00:05:44,411 --> 00:05:46,311
Je vais contacter
notre attaché juridique en Pologne.

98
00:05:46,313 --> 00:05:48,673
Je vous veux avec Ressler
sur le prochain vol pour Varsovie.

99
00:05:48,982 --> 00:05:50,446
Aram.

100
00:05:52,685 --> 00:05:54,852
Tout va bien ?

101
00:05:54,855 --> 00:05:57,487
Ça va. J'ai juste raté mon train.

102
00:05:59,419 --> 00:06:00,984
Quoi ?

103
00:06:24,083 --> 00:06:25,049
Qu'y a-t-il ?

104
00:06:25,051 --> 00:06:26,973
C'était à l'accueil.

105
00:06:47,098 --> 00:06:49,106
Varsovie - Pologne.

106
00:06:49,108 --> 00:06:51,142
- Agent Paul Salerno.
- Agents Ressler et Keen.

107
00:06:51,144 --> 00:06:53,044
On a établi une coopération
conjointe avec les locaux,

108
00:06:53,046 --> 00:06:56,179
ainsi qu'un ordre d'extradition
pour tous suspects accusés,

109
00:06:56,182 --> 00:06:57,448
mais tant que vous êtes dans le pays,

110
00:06:57,450 --> 00:06:59,450
vous n'êtes pas habilités
à procéder à des arrestations,

111
00:06:59,452 --> 00:07:00,718
et vous serez désarmés.

112
00:07:00,720 --> 00:07:02,253
On a été briefés avant de partir.

113
00:07:02,255 --> 00:07:05,689
Vous faites partie
d'une équipe spéciale d'élite ?

114
00:07:05,692 --> 00:07:06,758
Où est le coffre fort ?

115
00:07:06,760 --> 00:07:08,159
La scène est toujours
en cours de traitement.

116
00:07:08,161 --> 00:07:09,983
On arrive à temps alors.

117
00:07:13,599 --> 00:07:16,434
D'après nos sources,
rien n'a déclaré volé.

118
00:07:16,436 --> 00:07:18,161
Vos sources sont fausses.

119
00:07:18,571 --> 00:07:21,239
Matt Strickland, du bureau
des opération du Vice Président

120
00:07:21,241 --> 00:07:23,641
Agents Ressler et Keen, du FBI.

121
00:07:23,643 --> 00:07:26,311
Nous savons que vous êtes
basé à Manhattan.

122
00:07:26,313 --> 00:07:28,146
J'ai pris l'avion dès que j'ai appris.

123
00:07:28,148 --> 00:07:31,049
C'est de notre faute... la pagaille
dans les communications d'entreprise.

124
00:07:31,051 --> 00:07:32,451
Le premier communiqué de presse
était erroné.

125
00:07:32,452 --> 00:07:35,053
Ils se sont enfuis avec
plus de 400 000 $ en bons porteur.

126
00:07:35,055 --> 00:07:38,121
On a publié une déclaration
modifié à la première heure ce matin.

127
00:07:38,124 --> 00:07:39,757
Nous devons accéder à vos données...

128
00:07:39,759 --> 00:07:42,393
Les procédures d'exploitation,
vos employés.

129
00:07:42,395 --> 00:07:44,629
Bien sûr. Je prendrai des mesures.

130
00:07:44,631 --> 00:07:46,056
Tout ce que vous voulez...

131
00:07:47,099 --> 00:07:49,866
Je vous assure que vous aurez
notre totale coopération.

132
00:07:49,869 --> 00:07:51,402
Merci, M. Strickland.

133
00:07:51,404 --> 00:07:52,648
Si vous voulez bien m'excuser.

134
00:07:56,294 --> 00:07:58,533
À quoi vous pensiez
avec ce communiqué de presse ?

135
00:07:58,534 --> 00:08:00,185
L'important c'est La Formule.

136
00:08:00,186 --> 00:08:02,346
La Formule est le problème.

137
00:08:02,348 --> 00:08:04,949
La Formule manque.
Ce qui signifie que l'argent aussi.

138
00:08:04,951 --> 00:08:08,186
Les clients appellent. Ils sont inquiets.

139
00:08:08,188 --> 00:08:12,433
Si on ne gère pas ça maintenant...
on est tous morts.

140
00:08:18,664 --> 00:08:20,327
Faites-en moi un.

141
00:08:23,469 --> 00:08:26,105
Colonel Yusuf.

142
00:08:28,675 --> 00:08:29,308
Yusuf.

143
00:08:29,309 --> 00:08:32,631
Aucune incohérence
dans les témoignages.

144
00:08:33,012 --> 00:08:35,046
Ils ont piraté le système,
l'ont fermé,

145
00:08:35,048 --> 00:08:38,494
supprimé tout une demi-heure
avant qu'ils ne frappent.

146
00:08:44,256 --> 00:08:45,381
Quoi ?

147
00:08:47,693 --> 00:08:50,161
La police du trafic
a transmis leurs enregistrements.

148
00:08:50,163 --> 00:08:51,762
Tu as une image ?

149
00:08:51,765 --> 00:08:54,565
Mais d'un mauvais angle. On ne voit pas
ce qui se passe à l'intérieur.

150
00:08:54,567 --> 00:08:58,169
Mais ils ont aperçu les méchants
à leur entrée et sortie.

151
00:08:58,171 --> 00:09:00,504
Je fais une mise en miroir du flux.
Vous voyez ça ?

152
00:09:00,507 --> 00:09:02,130
On l'a.

153
00:09:02,708 --> 00:09:04,475
On a cinq suspects.

154
00:09:04,477 --> 00:09:05,872
Pas si vite.

155
00:09:06,446 --> 00:09:07,621
Regardez ça.

156
00:09:09,715 --> 00:09:10,680
Six.

157
00:09:10,682 --> 00:09:11,916
J'en compte 6. C'est bien ça ?

158
00:09:11,918 --> 00:09:14,252
Cinq rentrent, six ressortent.

159
00:09:14,254 --> 00:09:17,055
Peux-tu zoomer sur le quatrième ?

160
00:09:17,057 --> 00:09:18,550
Bien reçu.

161
00:09:21,593 --> 00:09:22,927
C'est une femme.

162
00:09:22,929 --> 00:09:24,429
Elle semble avoir peur.

163
00:09:24,431 --> 00:09:27,162
Ce n'était pas un braquage.
Mais un kidnapping.

164
00:09:32,237 --> 00:09:35,103
Un seul employé a pointé
à la succursale de Varsovie

165
00:09:35,141 --> 00:09:37,795
le jour de l'incident
et n'en est pas sorti.

166
00:09:37,835 --> 00:09:39,410
Kaja Tomczak.

167
00:09:39,412 --> 00:09:40,912
Que pouvez-vous nous dire sur elle ?

168
00:09:40,914 --> 00:09:41,447
Rien, j'en ai bien peur.

169
00:09:41,448 --> 00:09:43,214
En tant que vice président,
j'ai peu de contact

170
00:09:43,216 --> 00:09:44,749
avec des succursales de cette taille

171
00:09:44,751 --> 00:09:47,351
et aucun contact avec
les gestionnaires de compte junior.

172
00:09:47,353 --> 00:09:49,020
Avant le braquage,
elle est rentrée chez elle malade.

173
00:09:49,022 --> 00:09:51,923
Elle a dû oublier de pointer
sa carte à la sortie.

174
00:09:51,925 --> 00:09:53,925
Oh ! Toujours au bon endroit
au bon moment.

175
00:09:53,927 --> 00:09:55,593
On avait enfermé et chambré celui là,
n'est-ce pas ?

176
00:09:55,595 --> 00:09:59,397
Je suis désolé... Je ne comprend pas
cette expression.

177
00:09:59,399 --> 00:10:00,465
Ça suffit, Kloza.

178
00:10:00,467 --> 00:10:02,036
C'est votre comédie américaine ?

179
00:10:02,037 --> 00:10:03,546
La ferme !

180
00:10:03,937 --> 00:10:06,771
Je suis désolé, agent Keen.
Les tensions sont vives.

181
00:10:06,773 --> 00:10:08,076
Nous n'avions jamais été volés avant.

182
00:10:08,108 --> 00:10:12,242
On aura besoin d'une copie de
la fiche d'employée de Kaja Tomczak.

183
00:10:12,245 --> 00:10:13,192
Bien sûr.

184
00:10:14,513 --> 00:10:16,481
L'appartement est à Monarch ?

185
00:10:16,483 --> 00:10:18,449
Celui-ci, cinq, six autres.

186
00:10:18,451 --> 00:10:20,784
Les employés sont souvent
en voyage d'affaires.

187
00:10:20,787 --> 00:10:21,919
C'est mieux que l'hôtel.

188
00:10:21,921 --> 00:10:23,287
Vous connaissez bien Mlle Tomczak ?

189
00:10:23,289 --> 00:10:24,723
Elle était très sympa
mais je ne lui ai jamais parlé seule.

190
00:10:24,724 --> 00:10:27,136
Des hommes sont toujours avec elle.

191
00:10:28,228 --> 00:10:30,728
- Des hommes ? - Ils l'accompagnent
à la porte, viennent la rechercher.

192
00:10:30,730 --> 00:10:32,564
Ils lui apportent de la nourriture,
l'emmènent du travail, comme des gardes.

193
00:10:32,565 --> 00:10:34,575
Toujours les gardes.

194
00:10:36,768 --> 00:10:37,644
Ressler.

195
00:10:39,238 --> 00:10:40,711
On arrive.

196
00:10:41,708 --> 00:10:43,362
Ils ont retrouvé le fourgon en fuite.

197
00:10:46,311 --> 00:10:49,247
Les suspects ont essayé d'y mettre
le feu avec un accélérateur.

198
00:10:49,249 --> 00:10:50,414
Le feu s'est éteint tout seul.

199
00:10:50,416 --> 00:10:52,736
Ils ont dû fêler une vitre.

200
00:10:56,755 --> 00:10:58,828
Vous avez vu ça ?

201
00:11:00,993 --> 00:11:02,298
C'est du sang ?

202
00:11:02,629 --> 00:11:04,203
Je ne pense pas.

203
00:11:04,497 --> 00:11:06,838
Tu sais que des gens
se sont assis là ?

204
00:11:08,567 --> 00:11:09,901
Ça sent la rose.

205
00:11:09,903 --> 00:11:12,303
Craquez une allumette,
voir si ça brûle.

206
00:11:12,305 --> 00:11:14,538
Vérifiez si c'est inflammable.

207
00:11:14,541 --> 00:11:16,261
- Quoi ? Pourquoi ?
- Vous avez un briquet ?

208
00:11:25,017 --> 00:11:26,916
C'est inflammable.

209
00:11:26,920 --> 00:11:27,944
De la confiture.

210
00:11:27,946 --> 00:11:30,421
Du cœur imbibé de rhum,
de pétale de rose de Paczki.

211
00:11:30,423 --> 00:11:32,990
Désolée, je ne sais pas ce qu'est...

212
00:11:32,992 --> 00:11:34,653
C'est un beignet à la confiture.

213
00:11:34,655 --> 00:11:36,294
Charmant. Et maintenant ?

214
00:11:36,296 --> 00:11:38,196
Rien. Reposez-vous.

215
00:11:38,198 --> 00:11:39,817
Je serai là
dans moins de trois heures.

216
00:11:39,819 --> 00:11:41,076
Eh bien quelque chose.

217
00:11:41,601 --> 00:11:44,735
La mine de cuivre devra attendre.
Nous allons à Varsovie.

218
00:11:44,737 --> 00:11:47,805
Vos capitaux sont sauvés. C'était
un petit problème du système.

219
00:11:47,807 --> 00:11:50,174
On m'a dit
que Varsovie a été touché.

220
00:11:50,176 --> 00:11:51,764
Sans aucun lien.

221
00:11:52,212 --> 00:11:53,182
Il y a un problème informatique

222
00:11:53,184 --> 00:11:54,879
qui sera résolue
dans les prochaines heures.

223
00:11:54,881 --> 00:11:57,548
J'attends une cargaison importante

224
00:11:57,550 --> 00:11:59,617
qui est sur un porte-conteneurs

225
00:11:59,619 --> 00:12:01,385
au large de Mogadisho.

226
00:12:01,387 --> 00:12:04,488
Je ne peux pas avoir la cargaison
avant la confirmation

227
00:12:04,490 --> 00:12:07,091
du transfert faite,
il y a 36 heures.

228
00:12:07,093 --> 00:12:10,127
Et on serait ravis
de vous avancer les fonds.

229
00:12:10,129 --> 00:12:11,629
Vous parlez d'un prêt ?

230
00:12:11,631 --> 00:12:14,699
À taux 0, bien entendu.

231
00:12:14,701 --> 00:12:18,002
M. Strickland,
vous viendrez à New York

232
00:12:18,004 --> 00:12:20,771
Et on discutera en tête à tête
où vous répondrez à mes questions

233
00:12:20,773 --> 00:12:23,106
à ma guise, d'accord ?

234
00:12:38,857 --> 00:12:41,982
Plus de nourriture, Suka.

235
00:12:54,273 --> 00:12:54,773
Raymond !

236
00:12:55,275 --> 00:12:56,977
Apolonia.

237
00:13:01,114 --> 00:13:02,145
Ma chère.

238
00:13:04,149 --> 00:13:05,017
Et Dembe.

239
00:13:05,018 --> 00:13:07,817
Comment va mon adorable garçon ?

240
00:13:09,522 --> 00:13:12,356
J'ai rêvé de beignets.

241
00:13:12,358 --> 00:13:13,592
J'ai essayé de freiner mes envies

242
00:13:13,593 --> 00:13:17,361
dans ce petit magasin dans le
West Village à New York

243
00:13:17,363 --> 00:13:20,164
mais ils les remplissent avec
de la confiture de prune.

244
00:13:20,166 --> 00:13:22,686
- Vous imaginez ?
- Idiote.

245
00:13:35,347 --> 00:13:38,097
Ça goûte juste comme Patty Sutton.

246
00:13:38,283 --> 00:13:43,254
Je dois admettre, <i>ma chère</i>,
que j'ai d'autres motivations.

247
00:13:43,256 --> 00:13:45,221
Une petite affaire.

248
00:13:45,223 --> 00:13:48,119
Ventes en hausse, bon business.

249
00:13:50,462 --> 00:13:52,963
Je finis l'inventaire.

250
00:13:52,965 --> 00:13:57,168
Donc tu auras quelque chose de
bien à choisir.

251
00:13:57,170 --> 00:14:00,204
Et peut-être quelque chose pour
mon petit préféré aussi.

252
00:14:00,206 --> 00:14:03,441
Ma grand-mère gardait de la farine
dans le réfrigérateur.

253
00:14:03,443 --> 00:14:04,160
Pourquoi ça ?

254
00:14:04,162 --> 00:14:06,310
Pour garder les insectes éloignés.

255
00:14:06,312 --> 00:14:09,288
Oh, bien sûr... Les insectes.

256
00:14:10,682 --> 00:14:11,917
J'ai entendu dire

257
00:14:11,918 --> 00:14:15,353
que la banque Monarch Douglas
a été cambriolée hier

258
00:14:15,355 --> 00:14:17,655
par un de tes... Clients.

259
00:14:17,657 --> 00:14:21,425
Et si tes clients sont minutieusement
examinés, Apolonia,

260
00:14:21,427 --> 00:14:24,404
ton business le sera aussi.

261
00:14:25,230 --> 00:14:26,698
Mon dieu.

262
00:14:26,699 --> 00:14:28,827
Dieu ne peut pas te protéger.

263
00:14:29,201 --> 00:14:30,455
Mais je peux.

264
00:14:32,671 --> 00:14:35,012
Haut les mains ! Mains en l'air.

265
00:14:38,276 --> 00:14:40,678
Kaja Tomczak. FBI.

266
00:14:40,680 --> 00:14:41,912
Que faites-vous ici ?

267
00:14:41,914 --> 00:14:43,663
C'est bon de vous voir aussi.

268
00:14:43,665 --> 00:14:44,715
Vous êtes en sécurité maintenant.

269
00:14:44,717 --> 00:14:48,158
J'étais en sécurité avant que vous
n'arriviez.

270
00:14:48,453 --> 00:14:51,472
J'essayais de m'échapper.

271
00:14:57,863 --> 00:14:59,230
Quel est le point de rendez-vous ?

272
00:14:59,232 --> 00:15:00,931
Le refuge juste de l'autre côté
de la rivière.

273
00:15:00,933 --> 00:15:02,633
On vous envoie l'adresse.

274
00:15:02,635 --> 00:15:03,934
L'agent Salerno est en route.

275
00:15:03,936 --> 00:15:05,302
Dirigez vous vers la Vistula River.

276
00:15:05,304 --> 00:15:07,850
Et ses associés ?
Vous les avez identifiés ?

277
00:15:08,374 --> 00:15:10,341
Un gang de Varsovie appelé
le groupe Mayerchak,

278
00:15:10,343 --> 00:15:12,610
connu pour vol à main armé
et blanchiment d'argent.

279
00:15:12,612 --> 00:15:13,779
Brutal pour un employé de banque.

280
00:15:13,780 --> 00:15:15,979
Prenez sa déposition... Je veux savoir
tout ce qu'elle sait

281
00:15:15,982 --> 00:15:17,681
avant que l'accord d'extradition
ne soit annulé.

282
00:15:17,683 --> 00:15:21,141
Si la police sait où je suis,
alors Strickland aussi.

283
00:15:24,689 --> 00:15:26,615
Nous évaluons le danger.

284
00:15:27,827 --> 00:15:30,564
Vous les hommes d'argent,
vous adorez les termes militaires.

285
00:15:30,829 --> 00:15:32,663
Vos tactiques, stratégies,

286
00:15:32,665 --> 00:15:35,340
vos campagnes et prises
de pouvoir hostiles ?

287
00:15:36,536 --> 00:15:40,882
Vous m'aviez promis
que ça serait réglé,

288
00:15:41,673 --> 00:15:42,240
et ça ne l'est pas.

289
00:15:42,241 --> 00:15:44,574
Croyez-vous que je serais venu
jusqu'à New York,

290
00:15:44,577 --> 00:15:45,243
vous rencontre en personne

291
00:15:45,244 --> 00:15:47,850
si je n'ai pas confiance en vous
pour gérer le problème ?

292
00:15:48,681 --> 00:15:51,147
Le problème est réglé.

293
00:15:51,150 --> 00:15:52,583
Vous devez être patient.

294
00:15:52,585 --> 00:15:53,784
Je vous aime bien, M. Strickland.

295
00:15:53,786 --> 00:15:57,087
J'aime la manière dont vous et
vos hommes faites des affaires.

296
00:15:57,089 --> 00:15:59,224
Mais je veux que vous compreniez...
Si vous bousillez ça,

297
00:15:59,225 --> 00:16:03,193
les gens avec qui je travaille,

298
00:16:03,196 --> 00:16:06,910
ils attendent que je fasse un exemple...

299
00:16:07,866 --> 00:16:11,903
En vous épluchant du raisin.

300
00:16:15,440 --> 00:16:19,469
Et je peux vous assurer,
étant votre banquier,

301
00:16:19,479 --> 00:16:23,147
que vos capitaux sont protégés
par la Formule.

302
00:16:23,149 --> 00:16:26,182
La formule.

303
00:16:26,184 --> 00:16:28,652
Dites-moi...
Comment le fait-elle ?

304
00:16:28,654 --> 00:16:30,654
Ça s'appelle hypermnésie...

305
00:16:30,656 --> 00:16:33,557
Une mémoire autobiographique
largement supérieure.

306
00:16:33,559 --> 00:16:34,959
Comme une mémoire photographique.

307
00:16:34,961 --> 00:16:39,729
La banque m'a engagé afin
qu'il ne reste aucune preuve écrite.

308
00:16:39,731 --> 00:16:42,765
Choisissez un jour, une année.

309
00:16:42,767 --> 00:16:47,337
Le 21 décembre 2010.

310
00:16:47,339 --> 00:16:48,306
C'était un mardi.

311
00:16:48,307 --> 00:16:51,308
J"ai eu des biscottes au
petit déjeuner, et du bigos au diner.

312
00:16:51,310 --> 00:16:53,143
J'ai récupéré une copie du Fakt.

313
00:16:53,145 --> 00:16:56,180
Deux séismes, un au Japon,
aux îles Bonin,

314
00:16:56,182 --> 00:16:58,220
l'autre en Iran,
de magnitude 6.5.

315
00:16:58,351 --> 00:17:00,951
- Il y avait une éclipse lunaire.
- C'est incroyable.

316
00:17:00,953 --> 00:17:03,453
Elle ne pouvait pas être vue d'ici,
mais...

317
00:17:03,456 --> 00:17:04,169
Quelque chose d'intéressant ?

318
00:17:04,257 --> 00:17:05,580
Elle a vidé les comptes

319
00:17:05,582 --> 00:17:08,125
de tous les criminels ayant
leur argent dans cette banque.

320
00:17:08,127 --> 00:17:11,028
Elle a tout en tête.
C'est comme ça que fait la banque.

321
00:17:11,030 --> 00:17:14,335
Elle peut nous donner
les numéros de compte, les soldes.

322
00:17:17,168 --> 00:17:18,837
- Qui sont nos amis ?
- Je ne prends aucun risque

323
00:17:18,838 --> 00:17:21,005
avant qu'elle ne soit ramenée
saine et sauve au local de police.

324
00:17:21,007 --> 00:17:23,640
Hors de question.
Elle retourne aux États-Unis.

325
00:17:23,643 --> 00:17:25,352
Ne faites pas cet appel.

326
00:17:25,677 --> 00:17:28,780
Agent Harold Cooper l'a déjà fait.
Peut être voudriez vous par...

327
00:17:34,253 --> 00:17:34,886
Un papier,

328
00:17:34,887 --> 00:17:38,287
je ne peux pas le regarder,
et me souvenir de chaque mot.

329
00:17:39,925 --> 00:17:43,371
Je le revis...
la température de la pièce, la lumière.

330
00:17:47,232 --> 00:17:49,633
Les caméras dans votre appartement,
les gardes...

331
00:17:49,635 --> 00:17:50,990
Ils vous surveillaient...

332
00:17:50,992 --> 00:17:52,493
Pour ma protection.

333
00:17:53,638 --> 00:17:55,518
Puis...

334
00:17:55,907 --> 00:17:57,705
Vous êtes devenue prisonnière.

335
00:17:59,844 --> 00:18:00,662
Ressler !

336
00:18:01,580 --> 00:18:05,104
J'ai monté ça à la banque pour
m'assurer qu'il y aurait une enquête.

337
00:18:28,506 --> 00:18:29,843
C'est fini mon pote.

338
00:18:31,509 --> 00:18:32,110
Pour qui travaillez-vous ?

339
00:18:32,111 --> 00:18:34,345
Vous ne comprenez pas les implications
de sécurité nationale

340
00:18:34,347 --> 00:18:37,046
que connaît cette femme,
et les dégâts qu'elle peut faire.

341
00:18:37,049 --> 00:18:37,903
Ils arrivent !

342
00:18:42,654 --> 00:18:43,400
Qui êtes-vous ?

343
00:18:43,402 --> 00:18:44,723
Samar Navabi... Mossad.
Vous êtes cernés.

344
00:18:44,724 --> 00:18:46,555
Allez-y. Je vous couvrirai.

345
00:18:46,559 --> 00:18:47,992
Comment peut-on savoir
si on peut vous faire confiance ?

346
00:18:47,994 --> 00:18:49,525
Allez-y !

347
00:18:58,203 --> 00:19:00,304
C'est-ce qui s'est passé la derrière ?
Vous m'avez presque fait tué.

348
00:19:00,306 --> 00:19:04,008
Désolé... je ne m'attendais pas à ce que
le mirroir explose a trois pieds de moi.

349
00:19:04,010 --> 00:19:05,843
J'imagine qu'il m'a fallu quelques
secondes pour reprendre mes esprits.

350
00:19:05,845 --> 00:19:07,545
Plus que quelque unes. Ton temps
de réaction était nul.

351
00:19:07,546 --> 00:19:10,547
Un éclat de balle. Dû passer à travers
la maison en sortant.

352
00:19:10,549 --> 00:19:13,606
Oui, je sais, je sias, je sais.
Juste reste calme. Reste calme.

353
00:19:13,609 --> 00:19:15,341
Mes sièges !

354
00:19:15,342 --> 00:19:17,519
Vous ruinez ma voiture !

355
00:19:17,522 --> 00:19:19,024
- C'est mauvais ?
- Oui c'est mauvais.

356
00:19:19,025 --> 00:19:21,640
Vous savez que je peux entendre
tout ce que vous dites ?!

357
00:19:25,764 --> 00:19:27,661
Okay. Bien bien bien bien bien.

358
00:19:29,167 --> 00:19:31,902
- Tu ne va pas...
- J'ai besoin que tu restes calme okay ?

359
00:19:31,904 --> 00:19:33,795
À trois, d'accord ?

360
00:19:34,873 --> 00:19:37,507
Un...

361
00:19:42,647 --> 00:19:43,381
Qu'est-ce qu'il y a ?

362
00:19:43,382 --> 00:19:45,049
Mon estomac.

363
00:19:45,051 --> 00:19:47,349
Je suis malade.

364
00:19:47,352 --> 00:19:48,714
Des toilettes ?

365
00:19:48,716 --> 00:19:50,178
S'il vous plait.

366
00:20:14,612 --> 00:20:16,412
Que se passe-t-il ?
Pourquoi on s'arrête ?

367
00:20:16,413 --> 00:20:18,416
La police. La route est bloquée.

368
00:20:18,417 --> 00:20:21,817
Ils surveillent tout.
On doit sortir de là.

369
00:20:21,820 --> 00:20:22,353
On va où ?

370
00:20:22,354 --> 00:20:25,551
Comment on s'en sort s'ils surveillent
chaque rue, chaque trottoir ?

371
00:20:25,554 --> 00:20:27,265
Par ici !

372
00:20:28,987 --> 00:20:31,040
Allons-y.

373
00:20:31,907 --> 00:20:33,812
Par ici.

374
00:20:33,814 --> 00:20:35,929
- Une femme a saigné ici.
- La ferme !

375
00:20:41,749 --> 00:20:43,243
Vous voyez ?

376
00:20:43,245 --> 00:20:44,341
Où sont-ils partis ?

377
00:20:44,342 --> 00:20:46,651
Du côté des boutiques.

378
00:20:46,652 --> 00:20:48,705
Emmenez-le !

379
00:20:48,706 --> 00:20:50,759
Il y en a 3...

380
00:20:50,760 --> 00:20:51,913
L'un saigne...

381
00:20:51,970 --> 00:20:53,218
Derrière les boutiques.

382
00:20:53,243 --> 00:20:54,643
Allo, police ?

383
00:20:54,735 --> 00:20:56,471
Ma voiture a été volée !

384
00:20:56,481 --> 00:20:57,963
Deux américains.

385
00:20:57,986 --> 00:21:00,461
Avec une fille...
Qui...

386
00:21:00,878 --> 00:21:01,878
saignait !

387
00:21:01,882 --> 00:21:02,940
S'il vous plait !

388
00:21:02,962 --> 00:21:05,520
Je suis place Dionizego Henkla.

389
00:21:05,521 --> 00:21:07,380
Je vous en prie !
Dépêchez-vous !

390
00:21:27,485 --> 00:21:29,486
Que voulez vous dire,
vous êtes dans une voiture volée ?

391
00:21:29,488 --> 00:21:31,587
Nous le devions !

392
00:21:31,590 --> 00:21:34,058
Salerno est pourri. La planque
a été attaqué par une équipe d'assaut.

393
00:21:34,059 --> 00:21:36,627
Et pourquoi est-on suivi par le Mossad ?

394
00:21:36,629 --> 00:21:38,829
- Redites ça ?
- Samar Navabi ?

395
00:21:38,831 --> 00:21:41,231
Elle a descendu Salermo
et couvert notre fuite.

396
00:21:41,233 --> 00:21:43,200
Mais Kaja a été touchée.

397
00:21:43,202 --> 00:21:44,835
Écoutez-moi...
Débarrassez-vous de la voiture,

398
00:21:44,837 --> 00:21:46,870
jetez vos téléphones
et disparaissez tout de suite.

399
00:21:46,872 --> 00:21:49,773
Où est la ligne fixe
la plus proche à leur emplacement ?

400
00:21:49,776 --> 00:21:52,142
À quatre pâtés de maisons,

401
00:21:52,144 --> 00:21:54,211
à l'angle de Stalowa et Srodkowa.

402
00:21:54,213 --> 00:21:56,479
Trouvez-la. Je vous appelle
là-bas dans 10 minutes.

403
00:21:56,482 --> 00:21:57,514
Compris.

404
00:21:57,516 --> 00:21:59,845
Qui est Samar Navabi ?

405
00:22:00,351 --> 00:22:03,380
Mme Reddington ! Assez c'est assez !

406
00:22:03,382 --> 00:22:04,755
Il n'y a pas d'issues.

407
00:22:04,757 --> 00:22:05,824
Et plus on gaspille de temps,

408
00:22:05,825 --> 00:22:09,051
plus dur ce sera pour vous
quand on vous trouve.

409
00:22:11,163 --> 00:22:13,728
Cooper ?

410
00:22:13,732 --> 00:22:16,055
Harlod m'a dit que la police locale
ne serait pas d'une grande aide.

411
00:22:16,218 --> 00:22:17,101
Sors-nous d'ici.

412
00:22:17,102 --> 00:22:19,736
J'ai contacté un vieil ami
pour nous aider.

413
00:22:19,738 --> 00:22:21,471
Kaspar Dubicki est mon homme à Varsovie.

414
00:22:21,473 --> 00:22:24,374
Il vous attend
sous le pont Swietokrzyski...

415
00:22:24,376 --> 00:22:27,244
à 2,5km à l'est de votre position.

416
00:22:27,246 --> 00:22:29,112
2,5km c'est l'autre bout du monde.

417
00:22:29,114 --> 00:22:31,715
Il y a un million de flics pourris
entre ici et là-bas,

418
00:22:31,717 --> 00:22:32,550
et ils sont tous après elle.

419
00:22:32,551 --> 00:22:34,817
J'ai préparé une petite diversion.

420
00:22:34,820 --> 00:22:36,587
Rejoignez Dubicki.

421
00:22:36,589 --> 00:22:37,265
On peut lui faire confiance ?

422
00:22:37,723 --> 00:22:38,990
Vous pouvez me faire confiance.

423
00:22:50,635 --> 00:22:53,281
Dîtes à Reddington que c'est fini.

424
00:22:53,505 --> 00:22:55,766
Un gros boom.

425
00:23:03,681 --> 00:23:05,124
C'est bon.

426
00:23:10,622 --> 00:23:14,424
La piste va jusqu'au pont.

427
00:23:14,426 --> 00:23:16,281
Très bien. Tiens bon.

428
00:23:21,566 --> 00:23:24,599
Mme Reddington !

429
00:24:01,839 --> 00:24:03,925
Vous êtes une femme intelligente.

430
00:24:03,975 --> 00:24:05,637
Laissez ca.

431
00:24:13,918 --> 00:24:17,020
Prenez ça.
Ça soulagera la douleur.

432
00:24:17,022 --> 00:24:18,311
Merci.

433
00:24:24,429 --> 00:24:28,031
Numéro de compte... 924386

434
00:24:28,033 --> 00:24:31,001
La société écran s'appelle
Gonzalez cargo.

435
00:24:31,003 --> 00:24:32,255
Que faites-vous ?

436
00:24:33,538 --> 00:24:34,618
Déclaration d'une mourante.

437
00:24:35,239 --> 00:24:38,653
Vous n'allez pas mourir...
Pas aujourd'hui.

438
00:24:40,178 --> 00:24:42,324
Je n'ai pas toujours été
une prisonnière.

439
00:24:42,581 --> 00:24:47,516
Au début, la banque m'a payée...

440
00:24:47,518 --> 00:24:50,480
m'a donné un appartement, une voiture.

441
00:24:51,022 --> 00:24:52,222
Je savais ce qu'ils faisaient...

442
00:24:52,224 --> 00:24:55,420
Cartels terroristes, crime organisé.

443
00:24:56,394 --> 00:24:58,357
Mais je détournais le regard.

444
00:25:01,866 --> 00:25:06,194
Je les ai aidés à garder leur commerce.
Je ne suis pas mieux qu'eux.

445
00:25:11,309 --> 00:25:12,908
Quoi ?

446
00:25:12,910 --> 00:25:15,167
On doit y être dans 10 minutes.

447
00:25:41,706 --> 00:25:45,108
- Reddington, comment avez-vous...
- Assez avec les flingues.

448
00:25:45,110 --> 00:25:49,535
J'aime les trains.
Mon grand-père était cheminot.

449
00:25:49,547 --> 00:25:51,269
Vous n'avez jamais vu "Le Général" ?
Buster Keaton ?

450
00:25:51,283 --> 00:25:53,521
Oh mon dieu.

451
00:25:53,585 --> 00:25:54,352
Qu'est-ce que vous faîtes ?

452
00:25:54,353 --> 00:25:57,521
Dubicki a dit que le pont grouillait
de policiers.

453
00:25:57,523 --> 00:25:59,022
Nous devons bouger rapidement.

454
00:25:59,024 --> 00:25:59,490
Et Kaja ?

455
00:25:59,491 --> 00:26:03,041
En sûreté, je vous assure.
En route vers mon jet.

456
00:26:03,262 --> 00:26:07,230
Je m’arrangerai pour qu'un médecin
à bord s'occupe de ses blessures.

457
00:26:07,232 --> 00:26:08,698
On aura décollé dans 20 minutes.

458
00:26:08,700 --> 00:26:12,335
Je vous ai aussi réservés deux billets
en 1ère classe pour rentrer.

459
00:26:12,337 --> 00:26:14,505
Vous ne pouvez pas la prendre.

460
00:26:14,506 --> 00:26:17,672
Arrêtez de pointer ca.

461
00:26:17,676 --> 00:26:18,776
Ne vous inquiétez pas, Donald.
Ils ne vont pas vous tirer dessus.

462
00:26:18,777 --> 00:26:22,411
Mais ils vous garderont,
par la force si nécessaire.

463
00:26:22,414 --> 00:26:25,048
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai du travail qui m'attend.

464
00:26:25,050 --> 00:26:26,651
Assurez-vous
qu'ils aient leur vol.

465
00:26:38,697 --> 00:26:39,706
Allez.

466
00:26:39,709 --> 00:26:41,382
Mettons un peu de musique..

467
00:26:46,037 --> 00:26:47,199
C'est lui.

468
00:26:54,345 --> 00:26:56,744
Je crois qu'il est temps
que l'on se rencontre.

469
00:27:30,815 --> 00:27:34,736
Ça a mis du temps à venir.

470
00:27:37,655 --> 00:27:40,112
J'espère que ça en vaut la peine.

471
00:27:43,294 --> 00:27:45,121
Quel gachis.

472
00:27:45,664 --> 00:27:48,082
Du temps, du sang, de l'argent.

473
00:27:49,133 --> 00:27:51,600
Et pour quoi à la fin ?

474
00:27:51,602 --> 00:27:53,036
La vengeance.

475
00:27:53,038 --> 00:27:54,868
C'est ma passion.

476
00:27:55,106 --> 00:27:58,308
La vengeance n'est pas une passion...
c'est une maladie

477
00:27:58,310 --> 00:28:03,294
qui dévore votre esprit
et empoisonne votre ame.

478
00:28:05,583 --> 00:28:07,156
J'ai assisté à un camp d'été

479
00:28:07,186 --> 00:28:12,889
avec cette petite fille maigrichonne...
Twila Stansberry.

480
00:28:12,925 --> 00:28:15,692
Une sacré athlète...
A attrape le drapeau.

481
00:28:15,694 --> 00:28:18,931
Elle avait une passion sans faille
pour le fitness.

482
00:28:18,964 --> 00:28:23,129
Jamais assez fine. Un kilo ici,
un kilo là.

483
00:28:23,168 --> 00:28:26,397
Elle courait comme un cerf.

484
00:28:26,437 --> 00:28:30,178
Jusqu'à ce qu'elle... ne puisse
quasiment plus marcher.

485
00:28:30,208 --> 00:28:31,749
Il s'est avéré qu'elle était anorexique.

486
00:28:31,777 --> 00:28:34,838
La maladie lui a fait perdre la vue.

487
00:28:34,880 --> 00:28:38,386
Je n'ai jamais connu personne
aussi obsédée par son corps que Twila.

488
00:28:38,417 --> 00:28:42,715
Elle a passé sa vie à chercher
quelque chose qui l'a détruite.

489
00:28:44,655 --> 00:28:47,772
Assurez-vous que votre passion
ne soit pas votre maladie.

490
00:28:52,363 --> 00:28:57,061
Votre femme se brise gentiment.

491
00:29:07,378 --> 00:29:09,266
Nous avons un ennemi commun.

492
00:29:11,575 --> 00:29:12,616
Qui ?

493
00:29:12,618 --> 00:29:15,989
Celui qui vous a dit
que j'ai tué votre fille.

494
00:29:18,623 --> 00:29:21,391
Vous en avez fini avec ma femme.

495
00:29:24,495 --> 00:29:26,054
Vous pensez ?

496
00:29:26,097 --> 00:29:27,798
Si, vous avez fini.

497
00:29:28,033 --> 00:29:33,064
J'ai une chose qui a plus de valeur
pour vous que la vengeance..

498
00:29:33,104 --> 00:29:34,111
Votre argent.

499
00:29:35,172 --> 00:29:36,696
Vous me dites

500
00:29:36,731 --> 00:29:38,741
qu'on a perdu
tout contrôle de la situation.

501
00:29:38,777 --> 00:29:40,606
Reddington et le témoin sont partis.

502
00:29:40,646 --> 00:29:42,057
Berlin... parti.
La femme de Red... Partie.

503
00:29:42,080 --> 00:29:46,416
Y a-t-il une chose en notre faveur
en ce moment ?

504
00:29:46,418 --> 00:29:47,698
La machine à café marche encore.

505
00:29:49,588 --> 00:29:52,856
Au moins on sait désormais
qui est notre coupable.

506
00:29:52,858 --> 00:29:54,131
Vraiment ?

507
00:29:54,174 --> 00:29:55,883
Éclairez-moi.

508
00:29:55,926 --> 00:29:56,318
Reddington.

509
00:29:56,328 --> 00:29:58,862
Il a mis Monarch Douglas
sous le feu des projecteurs...

510
00:29:58,864 --> 00:30:01,665
Je pense qu'il avait mis suffisamment
d'argent en dépôt.

511
00:30:01,667 --> 00:30:04,668
Et une fois qu'il a identifié Kaja
comme leur disque dur humain...

512
00:30:04,670 --> 00:30:07,304
Il nous a mis sur sa piste,
il nous a fait la lui livrer.

513
00:30:07,306 --> 00:30:08,439
Reddington nous a doublés.

514
00:30:08,440 --> 00:30:10,905
Il a d'autres priorités.

515
00:30:10,909 --> 00:30:12,809
On doit trouver cette fille,
trouvez ou elle est retenue.

516
00:30:12,811 --> 00:30:14,624
Elle est blessée...
Reddington va avoir besoin

517
00:30:14,626 --> 00:30:17,306
de lui trouver un docteur, quelqu'un
en qui il peut avoir confiance.

518
00:30:17,682 --> 00:30:18,948
Rosa Heredia.

519
00:30:18,950 --> 00:30:19,548
Qui ?

520
00:30:19,550 --> 00:30:20,373
Sa manucure.

521
00:30:20,519 --> 00:30:21,788
Manucure ?

522
00:30:21,791 --> 00:30:23,457
Elle a étudié la chirurgie.

523
00:30:24,088 --> 00:30:25,546
Bien sûr.

524
00:30:25,856 --> 00:30:27,579
Trouvez-la... Maintenant.

525
00:30:28,225 --> 00:30:29,841
J'ai la fille.

526
00:30:30,194 --> 00:30:30,828
Et parce que je l'ai,

527
00:30:30,829 --> 00:30:34,417
je contrôle tous les clients
de Monarch Douglas.

528
00:30:34,499 --> 00:30:36,733
J'ai transféré chaque centime
sur un compte

529
00:30:36,735 --> 00:30:39,435
codé, complètement intraçable.

530
00:30:39,438 --> 00:30:40,552
Vous êtes fini.

531
00:30:44,375 --> 00:30:46,011
Écoutez.

532
00:30:46,044 --> 00:30:47,518
T'as entendu ça ?

533
00:30:47,545 --> 00:30:49,918
C'est le bruit de vos chèques
entrain d'être refusés...

534
00:30:49,948 --> 00:30:55,349
D'ici à Saint-Pétersbourg,
de Bangkok au Mozambique.

535
00:30:56,554 --> 00:31:01,529
Donc, ma proposition...
Ton argent contre ma femme.

536
00:31:01,560 --> 00:31:05,425
Vous pouvez me la rendre
et on continuera cette guerre,

537
00:31:05,464 --> 00:31:09,889
ou tuer ma femme
et je garderai votre argent.

538
00:31:12,470 --> 00:31:15,902
J'ai presque arrêté de te chercher.

539
00:31:15,940 --> 00:31:19,538
Tu étais comme un fantôme pendant 12 ans.

540
00:31:19,577 --> 00:31:20,847
J'ai entendu des rumeurs.

541
00:31:20,879 --> 00:31:22,449
Et je les ai suivi...

542
00:31:22,481 --> 00:31:26,082
De Barcelone à Melbourne
à Stockholm.

543
00:31:26,084 --> 00:31:28,246
Mais toujours rien.

544
00:31:28,620 --> 00:31:34,955
Jusqu'au jour où j'ai fait le rapport.

545
00:31:34,992 --> 00:31:38,018
Elizabeth Keen.

546
00:31:39,997 --> 00:31:43,298
C'est pour ça
qu'on est assis là...

547
00:31:43,300 --> 00:31:46,346
À cause de Keen.

548
00:31:55,246 --> 00:32:00,353
Vous tenez à elle,
autant qu'à votre femme.

549
00:32:00,851 --> 00:32:05,054
En dépit de tout ça,
sous votre chapeau,

550
00:32:05,090 --> 00:32:09,419
vous n'êtes pas si différent que
Twilla Stansberry.

551
00:32:11,829 --> 00:32:13,931
Vous pouvez me détruire,

552
00:32:13,965 --> 00:32:16,164
mais vous m'offrez une sortie

553
00:32:16,201 --> 00:32:20,211
car la passion vous aveugle.

554
00:32:24,875 --> 00:32:27,113
Je suppose qu'on l'est
tous les deux.

555
00:32:33,617 --> 00:32:37,183
Vos associés ont arrangé le rendez-vous ?

556
00:32:50,234 --> 00:32:53,179
On sait que vous avez soigné Kaja.

557
00:32:53,238 --> 00:32:54,349
Où est votre patient ?

558
00:32:54,351 --> 00:32:55,439
Je ne sais pas.

559
00:32:55,440 --> 00:32:58,000
Je suis venue seule. Je ne veux pas
avoir à appeler des renforts.

560
00:33:17,796 --> 00:33:19,295
Lizzy. Comment était ton vol ?

561
00:33:19,297 --> 00:33:23,865
Je sais ce que vous essayez d'en tirer,
mais ça n'arrivera pas.

562
00:33:23,868 --> 00:33:25,146
J'essaie d'en tirer quoi ?

563
00:33:25,167 --> 00:33:26,051
Est-ce ainsi qu'on se parle...

564
00:33:26,071 --> 00:33:29,164
Comme si j'étais
qu'un escroc de bon marché ?

565
00:33:29,207 --> 00:33:31,943
Un braqueur de banque,
un escroc, un voleur.

566
00:33:31,977 --> 00:33:34,113
Vous nous avez mis sur cette affaire
pour avoir la fille

567
00:33:34,145 --> 00:33:35,985
comme ça vous pouviez voler
l'argent de Berlin.

568
00:33:36,814 --> 00:33:39,816
En quittant la banque,
la fille est devenue vulnérable.

569
00:33:39,818 --> 00:33:42,620
J'ai simplement profité de l'opportunité.

570
00:33:42,654 --> 00:33:44,762
Vous allez l'utiliser
pour ramener ma femme.

571
00:33:44,830 --> 00:33:46,489
Fin de l'histoire.

572
00:33:46,491 --> 00:33:47,896
Pas pour les centaines de personnes

573
00:33:47,926 --> 00:33:51,323
qui vont perdre leurs vies
à cause de ses actions.

574
00:33:51,363 --> 00:33:53,029
Cet homme est un psychopathe !

575
00:33:53,031 --> 00:33:55,432
Cet argent va servir au terrorisme,
et je ne vais pas laisser faire ça

576
00:33:55,433 --> 00:33:58,932
tout ça pour une femme.

577
00:33:58,937 --> 00:34:00,615
Vous n'avez pas le droit à la parole.

578
00:34:00,617 --> 00:34:02,490
J'ai trouvé Kaja.

579
00:34:04,008 --> 00:34:06,009
Elle vous a donné
les numéros de transferts.

580
00:34:06,011 --> 00:34:09,714
On a gelé vos comptes à Berlin.

581
00:34:12,016 --> 00:34:13,477
Ma femme va mourir.

582
00:34:13,920 --> 00:34:15,051
Je suis désolé.

583
00:34:15,053 --> 00:34:17,119
Vous ne l'êtes pas...
Pas encore.

584
00:34:17,188 --> 00:34:19,230
Peut-être qu'un jour,
si vous êtes chanceux,

585
00:34:19,232 --> 00:34:20,390
vous vous demanderez,

586
00:34:20,392 --> 00:34:24,728
"à quel moment suis-je devenue
cette chose ?"

587
00:34:25,329 --> 00:34:28,688
Mais pas maintenant.
Là, vous ne faites que votre job.

588
00:34:29,600 --> 00:34:32,604
Ne continuez pas comme ça.
On peut trouver un autre moyen.

589
00:34:33,604 --> 00:34:35,649
L'échange va avoir lieu.

590
00:34:36,107 --> 00:34:39,054
Vous ne pouvez pas continuer.
Il vous tuera.

591
00:34:39,843 --> 00:34:41,142
Souhaites-moi bonne chance.

592
00:35:09,173 --> 00:35:10,911
Ma femme.

593
00:35:22,186 --> 00:35:23,778
Donne-lui les codes.

594
00:36:50,542 --> 00:36:51,086
Raymond.

595
00:37:23,041 --> 00:37:25,361
6,7 millions de dollars en dépots

596
00:37:25,363 --> 00:37:27,280
à l’agence du FBI de Wichita.

597
00:37:27,479 --> 00:37:28,811
C'est lié à l'agent Salerno.

598
00:37:28,813 --> 00:37:31,647
- Il blanchissait de l'argent via
la banque. - Il n'est pas comme ça.

599
00:37:31,649 --> 00:37:35,918
Le bureau utilise Monarch pour financer
des opérations sous le manteau,

600
00:37:35,920 --> 00:37:36,691
y compris celle-ci.

601
00:37:36,692 --> 00:37:37,554
On est financé par Monarch.

602
00:37:37,555 --> 00:37:39,995
Vous épurez tous les rapports
de son rôle dans cette affaire.

603
00:37:40,225 --> 00:37:42,814
Vous ne protégez pas la banque.
Vous protégez le bureau.

604
00:38:00,378 --> 00:38:01,486
Je suis désolé.

605
00:38:02,379 --> 00:38:05,404
- Pour quoi ?
- Du taxi à Varsovie.

606
00:38:06,350 --> 00:38:09,005
Je t'ai accusé un peu fort.

607
00:38:10,387 --> 00:38:10,948
Le brouillard de la bataille.

608
00:38:10,955 --> 00:38:13,956
Quand Kaja a été touché,
vous lui avez évité le pire.

609
00:38:13,958 --> 00:38:15,452
Nous aurions pu la perdre.

610
00:38:18,362 --> 00:38:20,117
Tu as bien fait.

611
00:38:22,466 --> 00:38:24,459
Tu as raison.

612
00:38:25,235 --> 00:38:26,615
J'étais super.

613
00:39:04,141 --> 00:39:05,614
C'est très juste.

614
00:39:06,844 --> 00:39:09,812
Je ne pense pas que tu veuilles
partager tes sources...

615
00:39:09,814 --> 00:39:12,171
Comment as-tu eu cette info ?

616
00:39:12,783 --> 00:39:13,969
J'ai suivi les pistes,

617
00:39:14,319 --> 00:39:19,045
exploité quelques fissures dans
le mur de vos opérations.

618
00:39:20,023 --> 00:39:22,358
La plupart, je les ai rassemblées
moi-même.

619
00:39:22,360 --> 00:39:23,894
Et le reste ?

620
00:39:27,331 --> 00:39:28,759
Que voulez-vous ?

621
00:39:40,177 --> 00:39:41,748
Votre porte était ouverte.

622
00:39:47,451 --> 00:39:48,818
Merci.

623
00:39:48,820 --> 00:39:51,930
Vous êtes un atout
que je dois protéger.

624
00:39:52,656 --> 00:39:55,138
J'ai transféré l'argent
pour vous protéger.

625
00:39:55,993 --> 00:39:57,823
Je ne faisais que mon travail.

626
00:39:58,296 --> 00:40:00,596
Pour moi, chaque vie

627
00:40:00,598 --> 00:40:05,272
que ce psychopathe retirera
désormais, sera de votre faute.

628
00:40:07,204 --> 00:40:09,315
J'espère qu'elle en vaut la peine.

629
00:40:10,674 --> 00:40:12,217
C'est drôle.

630
00:40:12,609 --> 00:40:16,643
Quand je me tenais là

631
00:40:16,648 --> 00:40:17,881
me demandant si vous alliez me
laisser mourir, une pensée m'a frappé...

632
00:40:17,882 --> 00:40:22,082
Comment saviez-vous que Berlin avait
de l'argent dans cette banque ?

633
00:40:26,456 --> 00:40:30,202
Au début, j'ai cru que
la fille vous l'avait dit.

634
00:40:30,627 --> 00:40:32,662
Mais les comptes étaient codés,

635
00:40:32,664 --> 00:40:35,536
passant par des sociétés écrans...

636
00:40:35,538 --> 00:40:38,168
Des couches de protection.

637
00:40:38,669 --> 00:40:41,137
Et puis j'ai réalisé, "Non."

638
00:40:41,139 --> 00:40:45,240
Quelqu'un a un père noël secret.

639
00:40:45,242 --> 00:40:47,409
"Une source."

640
00:40:49,746 --> 00:40:51,442
Bravo, Lizzy.

641
00:40:54,251 --> 00:40:57,243
Quand vous serez prête à me
le dire, j'aimerais l'entendre.

642
00:41:05,829 --> 00:41:09,231
Comment savoir si Kaja a donné
tous les comptes de Monarch ?

643
00:41:09,233 --> 00:41:12,234
Qu'est-ce qui pourrait la motiver
à agir autrement ?

644
00:41:12,236 --> 00:41:14,470
Une nouvelle identité quand
tout ceci sera fini...

645
00:41:14,472 --> 00:41:16,739
Une généreuse contribution à sa pension

646
00:41:16,741 --> 00:41:19,742
en échange d'une protection
pour vous et vos amis.

647
00:41:19,744 --> 00:41:22,865
Lizzy, ne soyez pas absurde.
Je n'ai pas d'amis.

648
00:41:43,968 --> 00:41:45,866
Comment ça s'est passé ?

649
00:41:45,869 --> 00:41:46,796
J'en suis.

650
00:41:46,971 --> 00:41:49,300
Je suis impatiente de
travailler avec vous.

651
00:41:49,841 --> 00:41:53,434
Il n'y a pas que le boulot
dans la vie.

652
00:41:57,940 --> 00:42:01,140
Synchro WEB-DL French par FreedomWarrez
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

