1
00:00:02,050 --> 00:00:03,170
Je serai à Londres.

2
00:00:03,580 --> 00:00:04,880
À cette adresse.

3
00:00:05,398 --> 00:00:07,598
Finis tes affaires et rejoins-moi.

4
00:00:10,540 --> 00:00:11,490
<i>Chère Grace,</i>

5
00:00:13,874 --> 00:00:14,970
<i>avant la guerre,</i>

6
00:00:15,806 --> 00:00:17,766
<i>pour prendre une décision importante,</i>

7
00:00:18,396 --> 00:00:19,992
<i>je jouais à pile ou face.</i>

8
00:00:21,208 --> 00:00:23,089
<i>Peut-être devrais-je recommencer ?</i>

9
00:01:37,650 --> 00:01:41,530
DEUX ANS PLUS TARD

10
00:02:41,130 --> 00:02:42,980
A Cup of Team - La Fabrique

11
00:02:43,220 --> 00:02:45,050
soustitres.eu          u-sub.net

12
00:02:46,816 --> 00:02:48,290
Qu'il repose en paix.

13
00:03:01,765 --> 00:03:04,265
J'avais promis
à mon ami Freddie Thorne

14
00:03:05,525 --> 00:03:07,587
que je dirais quelques mots
sur sa tombe,

15
00:03:07,827 --> 00:03:09,627
s'il trépassait avant moi.

16
00:03:12,330 --> 00:03:15,680
Je lui ai promis
avant qu'il devienne mon beau-frère.

17
00:03:16,448 --> 00:03:18,890
Quand nous combattions en France,
pour le roi.

18
00:03:19,787 --> 00:03:20,787
Amen.

19
00:03:23,021 --> 00:03:26,124
Au final,
c'est pas la guerre qui l'a emporté.

20
00:03:27,730 --> 00:03:28,930
Mais la peste.

21
00:03:31,868 --> 00:03:33,970
Freddie a transmis son âme
et son esprit

22
00:03:34,722 --> 00:03:36,228
à une nouvelle génération.

23
00:03:36,810 --> 00:03:38,572
Avant qu'il nous soit enlevé.

24
00:03:47,161 --> 00:03:48,998
Maintenant que Freddie est mort,

25
00:03:49,561 --> 00:03:51,403
on pensait que tu reviendrais.

26
00:03:54,660 --> 00:03:58,579
C'est si drôle que tu aies
des chauffeurs en uniformes.

27
00:03:58,819 --> 00:04:00,669
C'est pour l'occasion, Ada.

28
00:04:01,375 --> 00:04:03,805
C'est injuste
que tu aies quatre Bugatti

29
00:04:04,045 --> 00:04:06,112
alors que la moitié du pays
crie famine.

30
00:04:07,518 --> 00:04:10,090
Ils t'ont appris
à avoir honte de nous ?

31
00:04:11,627 --> 00:04:14,575
J'ai honte quand je pense
à la personne que j'étais.

32
00:04:14,815 --> 00:04:16,189
Karl joue avec ses cousins.

33
00:04:16,803 --> 00:04:19,497
Je les ai vus voler des fleurs
sur une tombe.

34
00:04:23,710 --> 00:04:25,102
Tu rentres à la maison ?

35
00:04:25,342 --> 00:04:26,650
Je rentre chez moi.

36
00:04:27,827 --> 00:04:30,610
Faut la comprendre, Poll.
On lui fait honte.

37
00:04:30,850 --> 00:04:32,100
J'ai pas dit ça.

38
00:04:34,760 --> 00:04:36,879
On veut ton retour
pour une autre raison.

39
00:04:37,431 --> 00:04:39,031
On prévoit de se développer.

40
00:04:39,271 --> 00:04:40,850
Je m'implante à Londres.

41
00:04:41,090 --> 00:04:42,450
C'est un enterrement.

42
00:04:42,690 --> 00:04:44,180
- Ça attendra.
- Polly.

43
00:04:44,650 --> 00:04:48,090
Si Ada pleurait, j'arrêterais.
Mais c'est pas le cas.

44
00:04:48,330 --> 00:04:49,710
Avec cette expansion,

45
00:04:49,950 --> 00:04:52,650
les Shelby seront en danger
à Londres.

46
00:04:54,355 --> 00:04:56,450
Je suis plus une Shelby.

47
00:04:58,366 --> 00:05:00,466
Ni même une Thorne.

48
00:05:02,314 --> 00:05:03,514
Je suis libre.

49
00:05:07,218 --> 00:05:08,730
Je vais chercher Karl.

50
00:05:16,299 --> 00:05:17,530
Je te l'avais dit.

51
00:05:18,606 --> 00:05:20,010
Laisse-moi faire.

52
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
C'est bon.

53
00:05:21,684 --> 00:05:24,585
On surveillera sa maison
le temps que le danger passe.

54
00:05:31,170 --> 00:05:33,019
Le temps que le danger passe ?

55
00:05:35,674 --> 00:05:37,530
Ça va être un sacré foutoir.

56
00:06:13,646 --> 00:06:16,120
C'est arrivé à 7 h pile.

57
00:06:16,706 --> 00:06:18,417
Il y a aucun témoin.

58
00:06:18,657 --> 00:06:20,498
Nos patrouilles étaient ailleurs.

59
00:06:22,977 --> 00:06:25,970
M. Shelby,
vous avez une idée des responsables ?

60
00:06:28,680 --> 00:06:31,043
Je dirais
que c'est un accident de gaz.

61
00:06:33,287 --> 00:06:34,637
Une simple fuite.

62
00:06:37,875 --> 00:06:40,475
Madame,
le bâtiment n'a pas été sécurisé.

63
00:06:54,320 --> 00:06:55,720
Il y en a partout.

64
00:07:00,900 --> 00:07:02,100
Des confettis.

65
00:07:06,660 --> 00:07:07,960
Tu peux y aller.

66
00:07:15,220 --> 00:07:16,220
Qui ?

67
00:07:20,130 --> 00:07:21,630
Qui nous a fait ça ?

68
00:07:40,000 --> 00:07:41,061
Un whisky.

69
00:07:41,301 --> 00:07:42,301
Irlandais.

70
00:07:56,946 --> 00:07:58,810
Il paraît qu'il y a eu du grabuge.

71
00:08:00,328 --> 00:08:02,522
Gaz et électricité
font mauvais ménage.

72
00:08:02,762 --> 00:08:04,010
Qui l'eut cru ?

73
00:08:04,915 --> 00:08:06,690
Et sinon, les affaires ?

74
00:08:09,182 --> 00:08:10,532
Vous savez quoi ?

75
00:08:11,365 --> 00:08:12,770
En ces temps difficiles,

76
00:08:13,436 --> 00:08:15,407
les affaires s'avèrent prospères.

77
00:08:19,250 --> 00:08:21,550
Qui est ce diable de Peaky Blinder ?

78
00:08:28,884 --> 00:08:29,884
Messieurs.

79
00:09:39,290 --> 00:09:40,655
Finn, viens là.

80
00:09:40,895 --> 00:09:43,012
Finn, viens répondre au téléphone.

81
00:09:44,140 --> 00:09:45,985
- Prends les paris.
- Entendu.

82
00:09:59,585 --> 00:10:01,181
Il t'a dit le responsable ?

83
00:10:01,421 --> 00:10:03,221
Il est allé au Black Lion.

84
00:10:04,273 --> 00:10:05,323
Tout seul ?

85
00:10:06,122 --> 00:10:08,020
Tommy fait tout, seul.

86
00:10:08,692 --> 00:10:11,001
- Je devrais pas le rejoindre ?
- Quoi ?

87
00:10:11,241 --> 00:10:13,592
- Je devrais pas aller le voir ?
- Non.

88
00:10:14,743 --> 00:10:16,243
Où est passé Arthur ?

89
00:10:16,483 --> 00:10:19,308
Il sauve le whisky du Garrison
des mains de la police.

90
00:10:28,070 --> 00:10:31,154
Je commence à avoir l'impression
que les choses nous échappent.

91
00:10:32,250 --> 00:10:33,473
Alors, occupe-t-en.

92
00:10:35,300 --> 00:10:37,274
Sais-tu ce qu'Ada m'a dit ce matin ?

93
00:10:40,472 --> 00:10:43,372
Qu'on avait l'air
de travailler dans une usine.

94
00:10:43,788 --> 00:10:44,888
Sous terre.

95
00:10:46,516 --> 00:10:48,387
Qu'on était comme des fantômes.

96
00:10:49,639 --> 00:10:50,794
Elle reviendra.

97
00:10:51,700 --> 00:10:52,700
Quand ?

98
00:10:53,341 --> 00:10:55,001
Quand elle aura besoin de nous.

99
00:10:56,271 --> 00:10:57,423
De toute façon,

100
00:10:58,176 --> 00:11:00,276
qui oserait exploser notre pub ?

101
00:11:00,921 --> 00:11:03,000
- Six.
- Six quoi ?

102
00:11:03,240 --> 00:11:05,410
Tu as posé six questions
depuis ton arrivée.

103
00:11:09,159 --> 00:11:11,570
Il serait temps
que tu trouves les réponses.

104
00:11:14,326 --> 00:11:15,330
Pourquoi ?

105
00:11:17,293 --> 00:11:18,293
Sept.

106
00:11:20,300 --> 00:11:23,500
Une fois à Londres,
il faudra retrousser tes manches.

107
00:11:24,522 --> 00:11:26,522
Ou on trouvera plus compétent.

108
00:11:46,851 --> 00:11:48,403
Vous avez explosé mon pub.

109
00:11:49,777 --> 00:11:51,683
La colère l'emporte sur la peur.

110
00:11:53,157 --> 00:11:55,210
Vous avez explosé mon pub.

111
00:11:57,410 --> 00:11:59,405
Tommy a une réputation à tenir.

112
00:11:59,645 --> 00:12:02,370
Celle de n'avoir peur de rien.

113
00:12:02,610 --> 00:12:05,490
Peu importe le lieu,
les hommes violents

114
00:12:05,730 --> 00:12:07,210
sont les plus dociles.

115
00:12:09,770 --> 00:12:12,670
Dites-moi à quel camp rebelle
vous appartenez ?

116
00:12:14,020 --> 00:12:17,640
J'ai lu que les Irlandais
avaient débuté une guerre civile.

117
00:12:19,611 --> 00:12:21,558
Le roi vous offre un traité de paix,

118
00:12:21,798 --> 00:12:23,798
et vous déclenchez une guerre.

119
00:12:24,038 --> 00:12:25,138
C'est drôle.

120
00:12:25,770 --> 00:12:26,770
Non ?

121
00:12:27,279 --> 00:12:29,247
Une guerre à cause de la paix.

122
00:12:33,580 --> 00:12:35,858
Alors, vous êtes pour
ou contre le traité ?

123
00:12:36,098 --> 00:12:38,130
Pardonnez-moi, je suis perdu.

124
00:12:45,484 --> 00:12:47,610
Vous êtes à un choix de la mort.

125
00:12:49,890 --> 00:12:51,730
Alors, arrêtez de sourire.

126
00:12:55,250 --> 00:12:57,207
Vous êtes Irene O'Donnell.

127
00:12:57,447 --> 00:13:00,730
Votre fils étudie
à la Cherry Wood Road School.

128
00:13:00,970 --> 00:13:03,700
Il a du fer dans la jambe
et il s'appelle Sean.

129
00:13:03,940 --> 00:13:06,090
Il finit dernier à chaque course.

130
00:13:07,026 --> 00:13:08,026
Le pauvre.

131
00:13:09,410 --> 00:13:11,487
Tant pis si la course
était importante.

132
00:13:12,057 --> 00:13:13,250
Vous me comprenez,

133
00:13:13,839 --> 00:13:15,290
Irene O'Donnell ?

134
00:13:15,530 --> 00:13:17,112
On peut s'en passer.

135
00:13:17,352 --> 00:13:20,586
Autorise-moi à plomber
la tête de cette ordure.

136
00:13:30,047 --> 00:13:32,099
Il enquête sur ses ennemis.

137
00:13:32,890 --> 00:13:34,810
C'est pourquoi il a été choisi.

138
00:13:36,233 --> 00:13:37,583
J'ai été choisi ?

139
00:13:40,100 --> 00:13:41,210
Je suis l'Élu.

140
00:13:43,518 --> 00:13:45,210
L'Élu peut en griller une ?

141
00:13:59,923 --> 00:14:02,161
Il y a une place vacante.

142
00:14:02,401 --> 00:14:04,001
Vous allez la prendre.

143
00:14:07,360 --> 00:14:08,690
Qui m'a choisi ?

144
00:14:10,375 --> 00:14:12,410
Une majorité avisée.

145
00:14:14,216 --> 00:14:15,916
J'ai des choses à faire.

146
00:14:17,460 --> 00:14:19,630
Alors, vous pourriez dire à l'Élu

147
00:14:20,245 --> 00:14:22,045
pour quoi il a été choisi.

148
00:14:23,820 --> 00:14:25,595
Dorénavant M. Shelby,

149
00:14:26,037 --> 00:14:28,361
fermez votre grande gueule de gitan

150
00:14:28,601 --> 00:14:30,490
et écoutez mes instructions.

151
00:16:13,171 --> 00:16:15,454
J'ai besoin qu'il n'y ait aucun flic

152
00:16:15,694 --> 00:16:18,917
dans la zone des écuries
entre minuit et 4 h.

153
00:16:19,393 --> 00:16:21,290
Bien.
Puis-je savoir pourquoi ?

154
00:16:24,454 --> 00:16:28,465
Quelles que soient vos intentions,
mettez pas le feu.

155
00:16:28,705 --> 00:16:31,290
Les pompiers seront en grève,
à minuit.

156
00:16:31,859 --> 00:16:33,882
C'est tout.
Tu peux disposer.

157
00:16:39,232 --> 00:16:42,130
J'ai une information
qui pourrait vous intéresser.

158
00:16:43,052 --> 00:16:44,052
Gratuite.

159
00:16:45,579 --> 00:16:48,329
Un de vos vieux amis
est de retour en ville.

160
00:16:49,809 --> 00:16:51,459
Il dit être de passage.

161
00:16:52,464 --> 00:16:56,580
Il est puissant, maintenant.
Il est à la tête d'une section secrète.

162
00:16:56,820 --> 00:16:58,320
Le Bureau irlandais.

163
00:17:01,421 --> 00:17:04,261
J'imagine qu'il dérangera pas
des gars comme nous.

164
00:17:05,700 --> 00:17:07,610
Je vous souhaite une bonne nuit.

165
00:17:15,655 --> 00:17:17,855
Je veux parler à un représentant !

166
00:17:29,250 --> 00:17:30,440
Mon père !

167
00:17:30,680 --> 00:17:33,380
C'était le type de l'Ulster.
Celui avec la tête de loup !

168
00:17:33,620 --> 00:17:35,120
Lâchez-moi !

169
00:17:35,600 --> 00:17:38,160
Il faut accepter votre sort.

170
00:17:38,400 --> 00:17:41,476
J'exige de parler à un représentant
de Sa Majesté le roi !

171
00:17:41,960 --> 00:17:45,840
- Faites la paix avec Dieu.
- Un représentant de Sa Majesté !

172
00:17:46,080 --> 00:17:46,942
Mon père.

173
00:17:47,182 --> 00:17:49,419
- Allons.
- Où allez-vous ?

174
00:17:51,530 --> 00:17:54,330
L'un de vous
est-il en relation avec le roi ?

175
00:17:55,060 --> 00:17:56,610
Major Campbell.

176
00:17:57,861 --> 00:17:59,111
Il était temps.

177
00:18:00,643 --> 00:18:03,143
Je suis un homme très pris,
gouverneur.

178
00:18:03,887 --> 00:18:06,383
Dans sept minutes trente,
l'homme de cette cellule

179
00:18:06,623 --> 00:18:08,450
sera pendu pour meurtre.

180
00:18:09,037 --> 00:18:11,620
Le meurtre d'un activiste irlandais
à Whitechapel.

181
00:18:11,860 --> 00:18:14,610
Cela vous rappelle-t-il
quelque chose ?

182
00:18:15,895 --> 00:18:16,995
Pas du tout.

183
00:18:17,650 --> 00:18:19,330
Absolument rien.

184
00:18:21,158 --> 00:18:24,220
Il prétend
que le meurtre a été commandité

185
00:18:24,460 --> 00:18:26,410
par les Services secrets
britanniques.

186
00:18:27,002 --> 00:18:29,620
C'est un peu tard
pour de telles billevesées.

187
00:18:29,860 --> 00:18:30,976
N'est-ce pas ?

188
00:18:31,216 --> 00:18:34,730
On lui a dit que s'il se taisait,
il bénéficierait d'une grâce.

189
00:18:35,420 --> 00:18:37,650
Grâce qui ne s'est pas concrétisée.

190
00:18:38,765 --> 00:18:39,965
Pardonnez-moi.

191
00:18:41,273 --> 00:18:43,473
En quoi suis-je concerné ?

192
00:18:45,380 --> 00:18:46,873
Celui qui l'aurait recruté

193
00:18:47,113 --> 00:18:49,813
serait un chef d'état-major
des Services secrets,

194
00:18:50,730 --> 00:18:51,880
venant d'Ulster.

195
00:18:52,499 --> 00:18:54,820
Il a une canne
à poignée en tête de loup.

196
00:18:55,060 --> 00:18:57,010
Et une blessure à la jambe droite.

197
00:19:00,979 --> 00:19:02,410
Ça me dit toujours rien.

198
00:19:04,940 --> 00:19:07,835
Votre mission est très claire.

199
00:19:08,850 --> 00:19:10,610
L'une de vos attributions

200
00:19:10,850 --> 00:19:15,508
est de superviser les exécutions
décidées par la Couronne.

201
00:19:16,167 --> 00:19:20,495
Dans quelques minutes,
vous devrez escorter cet homme

202
00:19:21,660 --> 00:19:23,090
aux portes de l'enfer.

203
00:19:23,741 --> 00:19:24,941
Est-ce clair ?

204
00:19:29,392 --> 00:19:34,040
Et si vous exprimiez l'envie
de discuter de ce sujet avec un tiers,

205
00:19:35,497 --> 00:19:37,881
je sais où vous habitez.

206
00:19:52,392 --> 00:19:55,570
Arthur,
Tommy convoque le conseil de famille.

207
00:19:58,500 --> 00:20:00,970
Il vient juste de tabasser
un apprenti.

208
00:20:01,210 --> 00:20:03,581
J'ai dû sortir la moitié du gamin
dans des seaux.

209
00:20:17,700 --> 00:20:19,410
Et 2 000.

210
00:20:39,260 --> 00:20:40,260
Allons-y.

211
00:20:49,421 --> 00:20:50,850
Assis, Finn.

212
00:21:03,260 --> 00:21:06,170
- Bon sang, où est Tommy ?
- Il arrive.

213
00:21:07,890 --> 00:21:10,770
Alors, pendant qu'on patiente...

214
00:21:12,902 --> 00:21:13,902
Whisky.

215
00:21:15,873 --> 00:21:17,840
Ce qui a survécu à l'explosion.

216
00:21:19,580 --> 00:21:21,180
Il est bon quand même.

217
00:21:37,711 --> 00:21:39,410
Avant que Tommy arrive,

218
00:21:40,369 --> 00:21:43,564
je pense qu'on doit clarifier
certaines choses.

219
00:21:43,804 --> 00:21:44,854
Tu penses ?

220
00:21:48,465 --> 00:21:49,908
Oui, j'aimerais savoir.

221
00:21:52,086 --> 00:21:54,930
Quand a-t-on voté
pour cette expansion au sud ?

222
00:21:59,491 --> 00:22:01,236
Si t'as quelque chose à dire,

223
00:22:02,068 --> 00:22:03,530
attends Thomas.

224
00:22:03,770 --> 00:22:04,833
Polly a raison.

225
00:22:05,330 --> 00:22:06,603
J'ai vu les comptes.

226
00:22:07,434 --> 00:22:10,126
Pour les activités légales
et les autres.

227
00:22:11,730 --> 00:22:13,315
Celles que vous voyez pas.

228
00:22:15,401 --> 00:22:16,751
L'année dernière,

229
00:22:17,875 --> 00:22:19,377
la Shelby Company Limited

230
00:22:19,617 --> 00:22:23,688
a gagné 150 livres...

231
00:22:25,330 --> 00:22:26,330
par jour.

232
00:22:28,490 --> 00:22:30,010
En une seule journée.

233
00:22:30,250 --> 00:22:31,400
Parfois plus.

234
00:22:32,690 --> 00:22:33,990
Donc, je veux savoir

235
00:22:35,242 --> 00:22:37,889
pourquoi on change les choses ?

236
00:22:40,015 --> 00:22:41,480
Regarde ce qui est arrivé.

237
00:22:42,207 --> 00:22:46,090
On est pas encore à Londres
qu'on explose déjà notre pub.

238
00:22:46,330 --> 00:22:48,530
- Qui a parlé des Cockneys ?
- Sinon, qui ?

239
00:22:48,770 --> 00:22:50,340
Tu sais qui a fait ça ?

240
00:22:50,580 --> 00:22:52,700
Non, elle le sait pas.

241
00:22:54,341 --> 00:22:56,690
On m'a dit
que seule la famille pouvait parler.

242
00:22:57,272 --> 00:22:58,410
Tout le monde peut.

243
00:23:00,370 --> 00:23:01,615
Lève-toi, Esme.

244
00:23:01,855 --> 00:23:03,450
Écoutons ce que t'as à dire.

245
00:23:06,770 --> 00:23:08,130
Je parle pour notre foyer.

246
00:23:11,222 --> 00:23:12,897
C'est une entreprise moderne

247
00:23:13,137 --> 00:23:15,348
qui croit en l'égalité
des droits des femmes.

248
00:23:15,588 --> 00:23:16,890
Lève-toi, Esme.

249
00:23:29,622 --> 00:23:31,934
Je suis pas de votre lignée.

250
00:23:32,945 --> 00:23:37,299
C'est peut-être pour ça
que je vois les choses différemment.

251
00:23:38,753 --> 00:23:40,120
Je vais le dire.

252
00:23:40,612 --> 00:23:41,862
Ça serait bien.

253
00:23:42,276 --> 00:23:46,200
Comme disait mon mari,
l'entreprise est maintenant prospère.

254
00:23:47,022 --> 00:23:48,290
Mais à Londres...

255
00:23:49,410 --> 00:23:52,210
J'ai de la famille
à Shepherd's Bush et Portobello.

256
00:23:53,170 --> 00:23:55,912
Ça ressemble plus à une guerre
entre armées rivales.

257
00:23:56,152 --> 00:23:58,602
Et les flics
se battent à leurs côtés.

258
00:23:59,665 --> 00:24:02,930
Il y a des étrangers
de tous les coins du monde.

259
00:24:04,088 --> 00:24:06,368
L'utilisation d'explosifs
est monnaie courante.

260
00:24:09,059 --> 00:24:10,309
J'ai un enfant,

261
00:24:11,973 --> 00:24:14,473
doté de la beauté
de la famille Shelby.

262
00:24:15,805 --> 00:24:17,810
Je veux que John le voie grandir.

263
00:24:19,355 --> 00:24:22,980
Je veux qu'un jour,
on puisse vivre au grand air.

264
00:24:23,890 --> 00:24:25,476
Élever des poulets, ou autre.

265
00:24:26,609 --> 00:24:27,738
Mais à Londres,

266
00:24:27,978 --> 00:24:30,530
il y a que de la fumée et des ennuis,
Thomas.

267
00:24:31,014 --> 00:24:32,050
Thomas ?

268
00:24:35,867 --> 00:24:37,130
C'est mon avis.

269
00:24:39,260 --> 00:24:40,570
Ça fait beaucoup de mots.

270
00:24:42,468 --> 00:24:43,468
Beaucoup.

271
00:24:46,376 --> 00:24:48,526
Fais-les descendre avec un verre.

272
00:24:49,210 --> 00:24:50,310
Merci, Esme.

273
00:24:53,422 --> 00:24:56,020
L'explosion du pub
a rien à voir avec Londres.

274
00:24:56,260 --> 00:24:57,350
Compris ?

275
00:24:57,590 --> 00:24:59,130
L'explosion, je m'en charge.

276
00:24:59,677 --> 00:25:00,744
Ensuite,

277
00:25:01,326 --> 00:25:02,770
on a rien à craindre

278
00:25:03,010 --> 00:25:05,730
de l'offre d'expansion
tant qu'on reste ensemble.

279
00:25:06,967 --> 00:25:10,370
Après les premières semaines,
90 % de l'activité sera légale.

280
00:25:11,140 --> 00:25:14,130
Le reste est en de bonnes mains.
N'est-ce pas, Arthur ?

281
00:25:14,792 --> 00:25:15,892
C'est exact.

282
00:25:17,905 --> 00:25:20,450
Certains d'entre vous
ont exprimé des réserves.

283
00:25:20,690 --> 00:25:21,663
D'accord.

284
00:25:21,903 --> 00:25:24,978
Ceux qui ne veulent pas
prendre part au futur de la société

285
00:25:25,218 --> 00:25:26,690
peuvent partir.

286
00:25:31,130 --> 00:25:32,180
Maintenant.

287
00:25:33,694 --> 00:25:35,405
Allez élever vos poulets.

288
00:25:37,864 --> 00:25:39,700
Pour ceux qui ont de l'ambition,

289
00:25:40,588 --> 00:25:42,490
l'expansion débute demain.

290
00:25:56,467 --> 00:25:57,467
Demain ?

291
00:25:58,451 --> 00:26:01,203
Je suis la trésorière,
tu aurais dû m'en parler.

292
00:26:02,925 --> 00:26:06,210
C'est la course de Newmarket demain,
la 3e plus grosse journée de l'année.

293
00:26:06,450 --> 00:26:07,675
On a 18 salariés.

294
00:26:07,915 --> 00:26:10,128
Tu leur confierais
200 livres de gain ?

295
00:26:10,368 --> 00:26:12,410
J'ai changé la combinaison.

296
00:26:16,770 --> 00:26:19,730
Que se passe-t-il, Thomas ?

297
00:26:20,608 --> 00:26:22,588
Qui as-tu retrouvé au Black Lion ?

298
00:26:24,544 --> 00:26:26,294
Donne-moi la combinaison.

299
00:26:34,942 --> 00:26:36,242
La combinaison.

300
00:26:42,559 --> 00:26:45,282
Ce qui est arrivé au pub
concerne les affaires irlandaises.

301
00:26:45,522 --> 00:26:47,763
Il est préférable,
pour la sécurité de chacun,

302
00:26:48,003 --> 00:26:50,353
que certaines choses restent privées.

303
00:26:51,364 --> 00:26:52,770
Pourquoi demain ?

304
00:26:55,710 --> 00:26:57,573
Tu l'as dit, il y a Newmarket.

305
00:26:57,813 --> 00:27:00,010
Les parrains de Londres
seront à la course.

306
00:27:00,250 --> 00:27:02,290
Tu veux te pointer
et prendre la ville ?

307
00:27:04,052 --> 00:27:06,334
Non, c'est l'occasion
de montrer notre jeu.

308
00:27:09,120 --> 00:27:12,960
Les gangs italiens et juifs
sont en guerre depuis six mois.

309
00:27:13,200 --> 00:27:14,050
Et ?

310
00:27:14,290 --> 00:27:16,930
Les Juifs sont touchés.
Ils ont besoin d'alliés.

311
00:27:17,170 --> 00:27:18,850
- Pas nous.
- On peut s'implanter

312
00:27:19,090 --> 00:27:20,883
dans la partie sud de Grand Union.

313
00:27:21,123 --> 00:27:22,850
Les Juifs contrôlent Camden.

314
00:27:31,473 --> 00:27:32,633
Ta mère disait :

315
00:27:33,490 --> 00:27:35,289
"Son intelligence le tuera."

316
00:27:37,340 --> 00:27:39,518
Personne sera tué, Polly.

317
00:27:39,758 --> 00:27:42,993
On y va demain
et on fait passer notre message.

318
00:27:43,233 --> 00:27:46,300
Si Alfie Solomon
et ses gars viennent,

319
00:27:46,540 --> 00:27:49,058
on négociera
l'utilisation d'un entrepôt sécurisé,

320
00:27:49,298 --> 00:27:51,250
et nos activités à Londres
débuteront.

321
00:27:51,832 --> 00:27:55,540
Maintenant, s'il te plaît,
ouvre ce putain de coffre.

322
00:28:02,180 --> 00:28:05,370
C'était un beau discours,
tout à l'heure.

323
00:28:06,368 --> 00:28:09,850
Sur l'égalité des droits
entre les hommes et les femmes.

324
00:28:10,976 --> 00:28:12,326
Mais en pratique,

325
00:28:13,010 --> 00:28:15,088
t'écoutes pas un mot de ce qu'on dit.

326
00:28:16,340 --> 00:28:18,049
Tu nous fais pas confiance ?

327
00:28:20,844 --> 00:28:22,644
C'était une femme, Thomas.

328
00:28:29,646 --> 00:28:31,730
Il est peut-être temps de l'oublier.

329
00:28:31,970 --> 00:28:33,120
Oublier qui ?

330
00:28:47,840 --> 00:28:49,960
Toi et tes frères,
allez vous faire tuer.

331
00:29:41,673 --> 00:29:43,258
Tu pars à Londres ?

332
00:29:47,947 --> 00:29:49,447
J'ai à faire, avant.

333
00:29:51,218 --> 00:29:53,028
J'ai la même machine à écrire.

334
00:29:53,587 --> 00:29:55,200
Je l'ai trouvée sur catalogue.

335
00:29:55,889 --> 00:29:57,889
J'apprends par correspondance.

336
00:30:01,497 --> 00:30:03,140
Je m'entraîne à l'aveugle.

337
00:30:03,380 --> 00:30:04,930
Faut savoir le faire.

338
00:30:12,477 --> 00:30:14,170
Tu repasseras avant ton départ ?

339
00:30:37,353 --> 00:30:40,609
Pour une fois,
j'aimerais que tu me paies pas.

340
00:30:40,849 --> 00:30:42,570
Comme si on était un couple.

341
00:31:48,089 --> 00:31:49,370
Commençons.

342
00:31:50,167 --> 00:31:51,817
Vos mains sur la table.

343
00:31:59,490 --> 00:32:02,663
Ce soir, deux nouveaux pèlerins
nous ont rejoints.

344
00:32:02,903 --> 00:32:04,330
À eux l'honneur.

345
00:32:09,553 --> 00:32:10,690
D'abord, vous.

346
00:32:11,562 --> 00:32:13,612
Qui cherchez-vous à contacter ?

347
00:32:14,727 --> 00:32:15,727
Mon mari.

348
00:32:16,811 --> 00:32:19,890
Il a été emporté par la grippe,
il y a six mois.

349
00:32:20,854 --> 00:32:24,207
J'ai tenté d'entrer en contact
par Mme Breach de Sparkhill.

350
00:32:24,447 --> 00:32:26,380
Elle se trompait sur son prénom.

351
00:32:26,620 --> 00:32:29,490
Ne prononcez pas ce nom
dans cette maison.

352
00:32:30,958 --> 00:32:32,650
Elle n'est pas reconnue

353
00:32:32,890 --> 00:32:34,040
comme médium.

354
00:32:38,702 --> 00:32:39,702
Et vous ?

355
00:32:42,364 --> 00:32:43,726
Vous êtes là pour qui ?

356
00:32:47,274 --> 00:32:50,540
Pour dire la vérité,
je sais pas si elle est morte.

357
00:32:50,780 --> 00:32:52,541
Je suis là pour le découvrir.

358
00:33:00,934 --> 00:33:02,593
Mon fils et ma fille

359
00:33:03,350 --> 00:33:06,180
m'ont été pris
quand ils étaient enfants.

360
00:33:06,420 --> 00:33:07,831
Par les autorités.

361
00:33:08,071 --> 00:33:10,250
J'ai jamais su
ce qu'ils étaient devenus.

362
00:33:13,312 --> 00:33:14,462
Récemment,

363
00:33:15,994 --> 00:33:17,450
j'ai eu un pressentiment.

364
00:33:19,620 --> 00:33:20,450
Comme...

365
00:33:25,323 --> 00:33:26,978
J'arrive pas à l'exprimer.

366
00:33:28,860 --> 00:33:31,060
Et je fais souvent le même rêve.

367
00:33:34,641 --> 00:33:35,641
Je vois...

368
00:33:36,401 --> 00:33:37,701
une jolie fille,

369
00:33:38,616 --> 00:33:39,916
de dix-huit ans.

370
00:33:41,860 --> 00:33:44,410
Elle se tient debout,
de l'autre côté de la rue.

371
00:33:46,360 --> 00:33:48,314
Elle me dit qu'elle est...

372
00:33:49,199 --> 00:33:50,199
morte.

373
00:33:50,847 --> 00:33:54,612
Ma fille aurait justement fêté
ses dix-huit ans cette année.

374
00:33:55,565 --> 00:33:56,565
En mai.

375
00:33:56,805 --> 00:33:57,805
Le quinze.

376
00:34:03,421 --> 00:34:05,371
Cette fille a les yeux noirs.

377
00:34:06,066 --> 00:34:07,316
Comme ma fille.

378
00:34:11,626 --> 00:34:12,776
Et elle crie.

379
00:34:14,299 --> 00:34:15,449
Crie, encore.

380
00:34:17,145 --> 00:34:18,535
Puis, elle me dit

381
00:34:19,421 --> 00:34:21,071
qu'elle veut me parler.

382
00:34:21,682 --> 00:34:23,203
Parce que je suis sa mère.

383
00:34:28,038 --> 00:34:31,725
Je sais même pas le nom
qu'ils lui ont donné.

384
00:34:32,425 --> 00:34:34,425
Après qu'ils me l'aient volée.

385
00:34:37,674 --> 00:34:39,906
Mais si elle veut vraiment
me dire adieu,

386
00:34:41,114 --> 00:34:43,216
je me suis dit
que c'était le bon endroit.

387
00:34:47,001 --> 00:34:48,930
Vous portez la Vierge noire.

388
00:34:49,937 --> 00:34:51,337
Vous êtes gitane ?

389
00:34:52,380 --> 00:34:54,860
La rêveuse qui est en moi l'est.

390
00:35:00,094 --> 00:35:02,361
Je suis gitane aussi.

391
00:35:04,297 --> 00:35:06,564
Puis-je vous demander votre nom ?

392
00:35:10,045 --> 00:35:12,210
Mon nom de jeune fille est Shelby.

393
00:35:21,785 --> 00:35:22,785
Donc...

394
00:35:24,875 --> 00:35:26,875
on pourrait commencer par moi.

395
00:37:53,070 --> 00:37:54,080
Eamonn Duggan ?

396
00:38:18,669 --> 00:38:20,369
C'est bon, Tommy est là.

397
00:38:21,050 --> 00:38:22,050
Attends !

398
00:38:28,335 --> 00:38:29,335
John !

399
00:38:29,755 --> 00:38:30,755
J'arrive.

400
00:38:39,399 --> 00:38:40,450
À 7 h.

401
00:38:41,160 --> 00:38:43,822
À midi.
Ou 10 h, si je suis encore sobre.

402
00:38:44,478 --> 00:38:46,290
Le docteur me l'a donnée.

403
00:38:47,547 --> 00:38:49,317
Pour rester calme et détendu.

404
00:38:51,868 --> 00:38:55,315
Le même que dans les tranchées
pour qu'on arrête la branlette.

405
00:38:55,555 --> 00:38:58,120
Polly pense que c'est bon
pour me calmer.

406
00:38:59,619 --> 00:39:02,180
Il y a des choses
que Polly peut pas comprendre.

407
00:39:02,420 --> 00:39:03,780
Je te veux rapide.

408
00:39:04,020 --> 00:39:05,470
Pas mou, d'accord ?

409
00:39:06,530 --> 00:39:09,574
- Elle me lâchait pas la jambe.
- Elle devait pas tenir que ça.

410
00:39:10,530 --> 00:39:12,257
Tu sais qu'elle est pas d'accord.

411
00:39:12,497 --> 00:39:13,730
Elle a son avis.

412
00:39:13,970 --> 00:39:15,140
Y a pas de mal.

413
00:39:15,380 --> 00:39:17,780
- Monte dans la bagnole.
- Ta gueule.

414
00:39:23,930 --> 00:39:26,167
Les Peaky Blinders
partent en vacances.

415
00:39:26,407 --> 00:39:27,650
Assieds-toi, crétin.

416
00:39:53,709 --> 00:39:55,970
T'es aussi contre moi, n'est-ce pas ?

417
00:39:58,571 --> 00:40:01,035
Cherche qui a misé gros
sur Divine Star.

418
00:40:01,275 --> 00:40:03,155
À 15 h 30 pour Newmarket.

419
00:40:03,824 --> 00:40:05,261
C'est une de nos juments.

420
00:40:06,438 --> 00:40:09,288
Dis-moi
tout ce qui est au-dessus d'une livre.

421
00:40:18,307 --> 00:40:20,657
Je veux pas me mêler de tes affaires.

422
00:40:21,172 --> 00:40:22,960
Mais tu dois savoir quelque chose.

423
00:40:24,149 --> 00:40:26,080
Cette femme est un escroc.

424
00:40:26,567 --> 00:40:27,890
Quelle femme ?

425
00:40:28,497 --> 00:40:30,437
Sa soeur était au lavoir.

426
00:40:31,484 --> 00:40:33,250
Elle se vantait
d'avoir eu une Shelby.

427
00:40:38,100 --> 00:40:39,300
Quelle femme ?

428
00:40:40,238 --> 00:40:42,088
La Gitane à qui t'as parlé.

429
00:40:44,072 --> 00:40:45,580
Quelle femme ?

430
00:40:48,242 --> 00:40:50,890
Tu es allée voir Mme Price,
hier soir.

431
00:40:56,300 --> 00:40:57,410
Je suis désolée.

432
00:40:58,436 --> 00:40:59,780
Que sais-tu ?

433
00:41:00,178 --> 00:41:01,778
Ils poussent le verre.

434
00:41:02,341 --> 00:41:04,260
L'homme, son cousin, pousse le verre.

435
00:41:04,500 --> 00:41:05,780
C'est un tour.

436
00:41:06,020 --> 00:41:08,270
Ils disent ce que tu veux entendre.

437
00:41:10,102 --> 00:41:12,803
Elle s'est installée après guerre
pour gruger les veuves.

438
00:41:15,761 --> 00:41:17,320
Je devais te le dire.

439
00:41:17,560 --> 00:41:20,919
Au lavoir, ils ont parlé
de la raison de ma visite ?

440
00:41:27,700 --> 00:41:29,000
Si tu dis un mot

441
00:41:29,769 --> 00:41:30,919
à la famille,

442
00:41:31,970 --> 00:41:34,990
je jure devant Dieu
que je te taillade.

443
00:41:37,214 --> 00:41:41,177
Un couteau est inutile
pour que je garde un secret.

444
00:41:42,620 --> 00:41:44,410
C'est une question d'honneur.

445
00:42:05,540 --> 00:42:06,840
Regardez-moi ça.

446
00:42:07,545 --> 00:42:08,545
J'adore.

447
00:42:09,121 --> 00:42:11,379
Ton Esme a raison sur un point.

448
00:42:11,619 --> 00:42:13,562
Rien ne vaut la campagne.

449
00:42:15,019 --> 00:42:16,023
Vous savez,

450
00:42:16,263 --> 00:42:18,363
un jour je vivrai à la campagne.

451
00:42:19,195 --> 00:42:20,450
J'aurai des poulets.

452
00:42:21,710 --> 00:42:23,480
On te verra à Londres, Arthur.

453
00:42:29,555 --> 00:42:30,605
Attrape ça.

454
00:42:34,145 --> 00:42:35,389
On doit l'enterrer.

455
00:42:35,629 --> 00:42:37,029
C'est qui, ce gus ?

456
00:42:37,770 --> 00:42:40,775
Un homme d'affaires irlandais.
J'ai préféré gérer seul.

457
00:42:41,819 --> 00:42:45,370
On l'a souvent fait en France.
John, prends sa tête.

458
00:42:46,060 --> 00:42:48,170
Donc, on va pas à Londres ?

459
00:42:48,901 --> 00:42:50,051
On l'enterre.

460
00:42:50,873 --> 00:42:52,623
Puis, c'est les vacances.

461
00:43:18,314 --> 00:43:19,464
Mille mercis.

462
00:43:29,060 --> 00:43:31,349
C'est le palais des horreurs.

463
00:43:50,899 --> 00:43:53,340
Qu'est-ce que c'est que ce boucan ?

464
00:43:53,580 --> 00:43:56,652
- On appelle ça de la musique.
- De la musique ?

465
00:44:16,828 --> 00:44:18,050
Range ton jouet.

466
00:44:18,290 --> 00:44:19,130
Dégagez.

467
00:44:24,380 --> 00:44:26,788
C'est complètement dingue,
cet endroit.

468
00:44:27,028 --> 00:44:28,560
C'est génial, non ?

469
00:44:33,020 --> 00:44:35,220
Une bouteille de whisky irlandais.

470
00:44:36,269 --> 00:44:37,419
Et magne-toi.

471
00:44:42,050 --> 00:44:43,450
Bordel.

472
00:44:43,690 --> 00:44:45,530
J'en reconnais certains.

473
00:44:48,290 --> 00:44:49,650
Le cousin de Sabatini.

474
00:44:50,930 --> 00:44:53,056
Exact, c'est le club de Sabini.

475
00:44:55,410 --> 00:44:56,810
Y a que des pontes.

476
00:44:57,050 --> 00:45:00,970
Il y a que les lieutenants,
pas les généraux.

477
00:45:02,507 --> 00:45:04,100
Laissons-les se pointer.

478
00:45:06,133 --> 00:45:07,183
On se pose.

479
00:45:09,325 --> 00:45:10,330
Messieurs.

480
00:45:10,570 --> 00:45:13,490
Il y a eu une erreur.
Vous devez partir, j'en ai peur.

481
00:45:14,740 --> 00:45:16,730
On vient d'acheter une bouteille.

482
00:45:16,970 --> 00:45:20,167
Des gens vous ont déjà vus
sur des hippodromes dans le nord.

483
00:45:21,366 --> 00:45:22,570
C'est très courant.

484
00:45:22,810 --> 00:45:24,450
Vous n'auriez rien à faire

485
00:45:24,690 --> 00:45:27,370
au sud de la ligne,
sans accord préalable.

486
00:45:27,610 --> 00:45:30,090
De quelle ligne parle-t-on, l'ami ?

487
00:45:31,453 --> 00:45:33,953
Ils disent
que c'est de la provocation.

488
00:45:35,527 --> 00:45:38,690
Dites-leur qu'on est en vacances.

489
00:45:40,199 --> 00:45:41,930
Vous enfreignez les règles.

490
00:45:43,708 --> 00:45:46,850
Ils disent
que vous êtes les Peaky Blinders.

491
00:45:47,090 --> 00:45:47,906
Ordures !

492
00:46:11,480 --> 00:46:13,620
À qui le tour ?

493
00:46:17,103 --> 00:46:18,184
Approchez.

494
00:46:27,010 --> 00:46:28,620
Mets de la glace.

495
00:46:33,090 --> 00:46:34,090
Dégagez.

496
00:46:43,267 --> 00:46:44,450
Vous tireriez ?

497
00:46:49,278 --> 00:46:50,690
Je pense pas.

498
00:47:08,113 --> 00:47:11,676
On est venus
avec des intentions pacifiques.

499
00:47:15,940 --> 00:47:18,380
Pour nous faire de nouveaux amis.

500
00:47:23,001 --> 00:47:25,022
Ceux qui sont les derniers,

501
00:47:25,750 --> 00:47:27,650
seront bientôt les premiers.

502
00:47:31,585 --> 00:47:34,156
Ceux qui sont
sous le joug de l'oppression

503
00:47:34,396 --> 00:47:35,646
se soulèveront.

504
00:47:40,384 --> 00:47:42,234
Vous savez où nous trouver.

505
00:47:50,880 --> 00:47:52,050
Une dent de moins.

506
00:47:53,318 --> 00:47:55,235
À ce rythme, j'en aurai plus.

507
00:47:56,140 --> 00:47:57,660
Tu parles de vacances.

508
00:47:57,900 --> 00:48:01,300
Ça va sans ton putain de médicament ?

509
00:48:01,540 --> 00:48:03,343
- Ça va te guérir.
- Donne.

510
00:48:03,583 --> 00:48:05,157
Et toi, John, ça va ?

511
00:48:05,397 --> 00:48:08,220
- Je dois demander à ta femme ?
- Laisse tomber.

512
00:48:08,460 --> 00:48:10,620
Me parle plus de tes poulets, vu ?

513
00:48:10,860 --> 00:48:11,863
Qu'ils crèvent.

514
00:48:12,103 --> 00:48:13,530
J'ai du fric.

515
00:48:13,770 --> 00:48:15,248
Allons mettre le feu.

516
00:48:18,597 --> 00:48:19,597
Entrez.

517
00:48:23,142 --> 00:48:25,010
- Mon Dieu.
- Seigneur.

518
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
J'ai cru que Betty m'apportait le thé.

519
00:48:28,320 --> 00:48:29,490
Pardonnez-moi,

520
00:48:29,730 --> 00:48:31,850
mais votre secrétaire était absente.

521
00:48:32,090 --> 00:48:34,828
Elle mange, comme tout le monde.

522
00:48:35,461 --> 00:48:36,620
Retournez-vous,

523
00:48:36,860 --> 00:48:39,132
c'est un modèle professionnel.

524
00:48:39,372 --> 00:48:40,850
C'est son gagne-pain.

525
00:48:43,193 --> 00:48:45,210
Je préférerais revenir plus tard.

526
00:48:45,450 --> 00:48:48,007
Non, je serai chez moi.

527
00:48:50,020 --> 00:48:52,450
Restez le dos tourné si vous voulez.

528
00:48:57,234 --> 00:48:58,370
Je suppose

529
00:48:58,610 --> 00:49:01,801
que vous n'avez jamais fréquenté
les bohémiens.

530
00:49:04,701 --> 00:49:06,450
Il m'arrive de jouer aux cartes.

531
00:49:06,690 --> 00:49:10,530
La cocaïne et la danse exotique
vous sont inconnues, j'imagine.

532
00:49:11,216 --> 00:49:15,233
Plus les vices sont flagrants,
plus j'arrive à les éviter.

533
00:49:15,473 --> 00:49:19,980
Ce sont les petits vices sournois
qui vous mettent donc à genoux.

534
00:49:20,890 --> 00:49:23,010
Qu'y a-t-il de si urgent

535
00:49:23,250 --> 00:49:24,744
pour sauter le repas ?

536
00:49:26,730 --> 00:49:29,570
Notre homme à Birmingham
a parfaitement passé son test.

537
00:49:29,810 --> 00:49:31,530
Je ruine toujours les visages.

538
00:49:31,770 --> 00:49:34,470
Je pense donc
que nous devrions le préparer

539
00:49:35,707 --> 00:49:36,970
à plus important.

540
00:49:37,210 --> 00:49:39,770
- L'expression m'échappe.
- Monsieur ?

541
00:49:40,917 --> 00:49:43,004
J'ai besoin de votre mandat

542
00:49:43,917 --> 00:49:46,815
pour procéder d'urgence

543
00:49:47,294 --> 00:49:50,420
à la préparation de notre homme
pour une plus grande mission.

544
00:49:50,660 --> 00:49:53,075
Vous parlez de votre bookmaker.

545
00:49:54,700 --> 00:49:56,650
Vous avez des antécédents avec lui.

546
00:49:56,890 --> 00:49:57,970
Pourquoi lui ?

547
00:49:59,549 --> 00:50:01,043
Pour faire pression

548
00:50:01,283 --> 00:50:04,820
sur un homme de ce calibre,
il faut connaître ses faiblesses.

549
00:50:05,060 --> 00:50:07,104
Et je connais les siennes.

550
00:50:07,749 --> 00:50:08,920
Intimement.

551
00:50:09,160 --> 00:50:10,900
Une fois la mission accomplie,

552
00:50:11,140 --> 00:50:13,730
sera-t-il capable de rester discret ?

553
00:50:14,310 --> 00:50:15,747
Pas du tout.

554
00:50:17,383 --> 00:50:19,818
Quand il aura donc terminé,

555
00:50:20,058 --> 00:50:24,080
il deviendra de l'histoire ancienne
comme son prédécesseur.

556
00:50:24,320 --> 00:50:26,610
Au bout d'une corde ?

557
00:50:27,670 --> 00:50:30,340
Il est destiné à finir sur la potence,

558
00:50:31,800 --> 00:50:33,300
depuis sa naissance.

559
00:51:02,459 --> 00:51:03,490
T'es en avance.

560
00:51:05,380 --> 00:51:06,970
Ferme les yeux, Lizzie.

561
00:51:08,040 --> 00:51:10,182
- Quoi ?
- Ferme les yeux.

562
00:51:10,422 --> 00:51:11,682
Allez.

563
00:51:13,706 --> 00:51:15,942
Maintenant, viens avec moi.

564
00:51:16,182 --> 00:51:17,512
Les ouvre pas.

565
00:51:19,024 --> 00:51:20,980
- Par là.
- Que fais-tu ?

566
00:51:21,220 --> 00:51:23,420
Tu vas t'asseoir là.

567
00:51:24,895 --> 00:51:25,895
Assise.

568
00:51:28,970 --> 00:51:29,930
Tape.

569
00:51:30,170 --> 00:51:32,370
- Pourquoi ?
- Lizzie, tape.

570
00:51:32,840 --> 00:51:33,650
"Si..."

571
00:51:33,890 --> 00:51:35,179
Écrase ta cigarette.

572
00:51:36,786 --> 00:51:38,239
"Si l'hiver arrive...

573
00:51:40,678 --> 00:51:42,640
"le printemps peut-il être loin ?"

574
00:51:42,880 --> 00:51:43,880
Pourquoi ?

575
00:51:44,683 --> 00:51:45,897
Le printemps ?

576
00:51:46,137 --> 00:51:47,987
Qu'y a-t-il après l'hiver ?

577
00:51:51,747 --> 00:51:52,747
Voyons.

578
00:51:53,789 --> 00:51:55,500
Où est le point d'interrogation ?

579
00:51:55,740 --> 00:51:56,740
Mets-le.

580
00:51:58,100 --> 00:51:59,600
Maintenant, tape ça.

581
00:51:59,840 --> 00:52:02,130
"Recherche secrétaire

582
00:52:02,370 --> 00:52:04,380
- "pour affaire en expansion.
- Ralentis.

583
00:52:05,250 --> 00:52:07,380
"Apte à la prise de notes
et à la frappe.

584
00:52:08,688 --> 00:52:10,348
"Cinq jours par semaine.

585
00:52:11,813 --> 00:52:14,019
"Huit livres et quatre shillings
par mois.

586
00:52:14,259 --> 00:52:16,130
"Disponible immédiatement."

587
00:52:18,050 --> 00:52:19,290
T'es sérieux ?

588
00:52:22,773 --> 00:52:24,380
On a de nouveaux projets.

589
00:52:27,090 --> 00:52:29,684
J'ai besoin de quelqu'un
qui peut fermer les yeux.

590
00:52:37,389 --> 00:52:39,389
Et tu arrêtes l'autre travail.

591
00:52:40,959 --> 00:52:42,059
Entièrement,

592
00:52:42,484 --> 00:52:43,534
cette fois.

593
00:52:45,450 --> 00:52:46,770
Pas d'exception.

594
00:52:52,930 --> 00:52:56,090
Lundi, 8 h, bureau à l'étage.
Sois à l'heure.

595
00:53:09,882 --> 00:53:11,360
Newmarket a été rentable.

596
00:53:12,330 --> 00:53:14,509
Arthur m'a parlé de votre visite.

597
00:53:15,913 --> 00:53:17,490
Et aussi de son médicament.

598
00:53:18,364 --> 00:53:19,394
Tu l'as jeté ?

599
00:53:19,634 --> 00:53:22,063
C'était de l'opium et du bromure.

600
00:53:23,069 --> 00:53:25,290
Ça marche comme ça, à Londres ?

601
00:53:25,530 --> 00:53:27,820
Chaque patron
doit avoir un chien enragé ?

602
00:53:28,060 --> 00:53:31,290
Quelqu'un d'imprévisible,
un malade mental.

603
00:53:31,530 --> 00:53:33,410
Mais Thomas Shelby utilise son frère.

604
00:53:33,650 --> 00:53:35,090
Arrête de m'emmerder.

605
00:53:35,330 --> 00:53:36,565
Faut bien le faire.

606
00:53:38,250 --> 00:53:41,850
Ça vient d'arriver, c'est anonyme.
Mais ça provient de Camden Town.

607
00:53:43,060 --> 00:53:44,220
J'allais le brûler.

608
00:53:43,184 --> 00:53:47,770
ALLONS CASSER LA CROÛTE.

609
00:53:44,460 --> 00:53:45,507
J'aurais dû.

610
00:53:45,900 --> 00:53:47,250
Bien joué, Tommy.

611
00:53:48,010 --> 00:53:51,145
Tu as choisi ton camp.
Te voilà en guerre avec Sabini.

612
00:54:31,060 --> 00:54:33,277
Ada, tu viens boire un verre ?

613
00:54:33,517 --> 00:54:35,940
Non, la voisine du dessus garde Karl.

614
00:54:36,180 --> 00:54:38,203
Elle devient folle
si je suis en retard.

615
00:55:20,320 --> 00:55:23,210
- Votre frère a enfreint les règles.
- J'ai pas de frère.

616
00:55:23,450 --> 00:55:25,010
On a besoin de compagnie.

617
00:55:25,684 --> 00:55:27,000
Partons en balade.

618
00:55:27,930 --> 00:55:29,320
- Tenez-la.
- Laissez-moi.

619
00:55:41,590 --> 00:55:42,860
Tenez-le.

620
00:56:14,749 --> 00:56:16,449
Je t'ai raté à mon club.

621
00:56:17,016 --> 00:56:18,466
J'étais aux courses.

622
00:56:23,227 --> 00:56:24,676
Dis pas mon nom.

623
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Bon Dieu.

624
00:56:27,560 --> 00:56:28,370
Franco.

625
00:56:29,548 --> 00:56:31,450
Empêche-le de salir mon nom.

626
00:56:41,489 --> 00:56:44,330
Pendant que t'y es, trouve de l'or.
Ça paiera l'essence.

627
00:57:00,320 --> 00:57:02,171
Tu vois, je sais tout sur toi.

628
00:57:02,730 --> 00:57:05,530
Y compris
ce qu'il y a dans ta grande gueule.

629
00:57:06,743 --> 00:57:07,920
Regarde-moi.

630
00:57:09,930 --> 00:57:10,947
Regarde-moi.

631
00:57:12,364 --> 00:57:14,077
T'es associé aux Juifs.

632
00:57:14,317 --> 00:57:16,630
Tu crois
que c'est comme ça à Londres.

633
00:57:16,870 --> 00:57:19,060
Que tu peux débarquer
et choisir un camp.

634
00:57:19,300 --> 00:57:21,610
Sale clown de merde !

635
00:57:21,850 --> 00:57:23,508
Ta vie est foutue.

636
00:57:24,738 --> 00:57:28,246
Mon visage
sera ta dernière image sur Terre.

637
00:57:28,935 --> 00:57:30,360
C'est ta faute.

638
00:57:30,600 --> 00:57:32,696
Tu t'en souviendras
en arrivant en enfer.

639
00:57:38,341 --> 00:57:39,540
Finissez-le.

640
00:58:07,420 --> 00:58:09,097
Je crois qu'on devrait voir

641
00:58:09,708 --> 00:58:12,012
si ce bâtard est encore en vie.

