1
00:00:01,960 --> 00:00:03,080
Je serai à Londres.

2
00:00:03,500 --> 00:00:04,800
À cette adresse.

3
00:00:05,318 --> 00:00:07,518
Finis tes affaires et rejoins-moi.

4
00:00:10,460 --> 00:00:11,400
<i>Chère Grace,</i>

5
00:00:13,794 --> 00:00:14,880
<i>avant la guerre,</i>

6
00:00:15,726 --> 00:00:17,686
<i>pour prendre une décision importante,</i>

7
00:00:18,316 --> 00:00:19,912
<i>je jouais à pile ou face.</i>

8
00:00:21,128 --> 00:00:23,009
<i>Peut-être devrais-je recommencer ?</i>

9
00:01:37,560 --> 00:01:41,440
DEUX ANS PLUS TARD

10
00:02:41,040 --> 00:02:42,900
A Cup of Team - La Fabrique

11
00:02:43,140 --> 00:02:44,960
soustitres.eu          u-sub.net

12
00:02:46,736 --> 00:02:48,210
Qu'il repose en paix.

13
00:03:01,685 --> 00:03:04,185
J'avais promis
à mon ami Freddie Thorne

14
00:03:05,445 --> 00:03:07,507
que je dirais quelques mots
sur sa tombe,

15
00:03:07,747 --> 00:03:09,547
s'il trépassait avant moi.

16
00:03:12,240 --> 00:03:15,600
Je lui ai promis
avant qu'il devienne mon beau-frère.

17
00:03:16,368 --> 00:03:18,800
Quand nous combattions en France,
pour le roi.

18
00:03:19,707 --> 00:03:20,707
Amen.

19
00:03:22,941 --> 00:03:26,044
Au final,
c'est pas la guerre qui l'a emporté.

20
00:03:27,650 --> 00:03:28,850
Mais la peste.

21
00:03:31,788 --> 00:03:33,880
Freddie a transmis son âme
et son esprit

22
00:03:34,642 --> 00:03:36,148
à une nouvelle génération.

23
00:03:36,720 --> 00:03:38,492
Avant qu'il nous soit enlevé.

24
00:03:47,081 --> 00:03:48,918
Maintenant que Freddie est mort,

25
00:03:49,481 --> 00:03:51,323
on pensait que tu reviendrais.

26
00:03:54,580 --> 00:03:58,499
C'est si drôle que tu aies
des chauffeurs en uniformes.

27
00:03:58,739 --> 00:04:00,589
C'est pour l'occasion, Ada.

28
00:04:01,295 --> 00:04:03,725
C'est injuste
que tu aies quatre Bugatti

29
00:04:03,965 --> 00:04:06,032
alors que la moitié du pays
crie famine.

30
00:04:07,438 --> 00:04:10,010
Ils t'ont appris
à avoir honte de nous ?

31
00:04:11,547 --> 00:04:14,495
J'ai honte quand je pense
à la personne que j'étais.

32
00:04:14,735 --> 00:04:16,109
Karl joue avec ses cousins.

33
00:04:16,723 --> 00:04:19,417
Je les ai vus voler des fleurs
sur une tombe.

34
00:04:23,630 --> 00:04:25,022
Tu rentres à la maison ?

35
00:04:25,262 --> 00:04:26,560
Je rentre chez moi.

36
00:04:27,747 --> 00:04:30,520
Faut la comprendre, Poll.
On lui fait honte.

37
00:04:30,760 --> 00:04:32,020
J'ai pas dit ça.

38
00:04:34,680 --> 00:04:36,799
On veut ton retour
pour une autre raison.

39
00:04:37,351 --> 00:04:38,951
On prévoit de se développer.

40
00:04:39,191 --> 00:04:40,760
Je m'implante à Londres.

41
00:04:41,000 --> 00:04:42,360
C'est un enterrement.

42
00:04:42,600 --> 00:04:44,100
- Ça attendra.
- Polly.

43
00:04:44,560 --> 00:04:48,000
Si Ada pleurait, j'arrêterais.
Mais c'est pas le cas.

44
00:04:48,240 --> 00:04:49,630
Avec cette expansion,

45
00:04:49,870 --> 00:04:52,560
les Shelby seront en danger
à Londres.

46
00:04:54,275 --> 00:04:56,360
Je suis plus une Shelby.

47
00:04:58,286 --> 00:05:00,386
Ni même une Thorne.

48
00:05:02,234 --> 00:05:03,434
Je suis libre.

49
00:05:07,138 --> 00:05:08,640
Je vais chercher Karl.

50
00:05:16,219 --> 00:05:17,450
Je te l'avais dit.

51
00:05:18,526 --> 00:05:19,930
Laisse-moi faire.

52
00:05:20,170 --> 00:05:21,170
C'est bon.

53
00:05:21,604 --> 00:05:24,505
On surveillera sa maison
le temps que le danger passe.

54
00:05:31,080 --> 00:05:32,939
Le temps que le danger passe ?

55
00:05:35,594 --> 00:05:37,450
Ça va être un sacré foutoir.

56
00:06:13,566 --> 00:06:16,040
C'est arrivé à 7 h pile.

57
00:06:16,626 --> 00:06:18,337
Il y a aucun témoin.

58
00:06:18,577 --> 00:06:20,418
Nos patrouilles étaient ailleurs.

59
00:06:22,897 --> 00:06:25,880
M. Shelby,
vous avez une idée des responsables ?

60
00:06:28,600 --> 00:06:30,963
Je dirais
que c'est un accident de gaz.

61
00:06:33,207 --> 00:06:34,557
Une simple fuite.

62
00:06:37,795 --> 00:06:40,395
Madame,
le bâtiment n'a pas été sécurisé.

63
00:06:54,240 --> 00:06:55,640
Il y en a partout.

64
00:07:00,820 --> 00:07:02,020
Des confettis.

65
00:07:06,580 --> 00:07:07,880
Tu peux y aller.

66
00:07:15,140 --> 00:07:16,140
Qui ?

67
00:07:20,040 --> 00:07:21,550
Qui nous a fait ça ?

68
00:07:39,920 --> 00:07:40,981
Un whisky.

69
00:07:41,221 --> 00:07:42,221
Irlandais.

70
00:07:56,866 --> 00:07:58,720
Il paraît qu'il y a eu du grabuge.

71
00:08:00,248 --> 00:08:02,442
Gaz et électricité
font mauvais ménage.

72
00:08:02,682 --> 00:08:03,920
Qui l'eut cru ?

73
00:08:04,835 --> 00:08:06,600
Et sinon, les affaires ?

74
00:08:09,102 --> 00:08:10,452
Vous savez quoi ?

75
00:08:11,285 --> 00:08:12,680
En ces temps difficiles,

76
00:08:13,356 --> 00:08:15,327
les affaires s'avèrent prospères.

77
00:08:19,160 --> 00:08:21,470
Qui est ce diable de Peaky Blinder ?

78
00:08:28,804 --> 00:08:29,804
Messieurs.

79
00:09:39,200 --> 00:09:40,575
Finn, viens là.

80
00:09:40,815 --> 00:09:42,932
Finn, viens répondre au téléphone.

81
00:09:44,060 --> 00:09:45,905
- Prends les paris.
- Entendu.

82
00:09:59,505 --> 00:10:01,101
Il t'a dit le responsable ?

83
00:10:01,341 --> 00:10:03,141
Il est allé au Black Lion.

84
00:10:04,193 --> 00:10:05,243
Tout seul ?

85
00:10:06,042 --> 00:10:07,940
Tommy fait tout, seul.

86
00:10:08,612 --> 00:10:10,921
- Je devrais pas le rejoindre ?
- Quoi ?

87
00:10:11,161 --> 00:10:13,512
- Je devrais pas aller le voir ?
- Non.

88
00:10:14,663 --> 00:10:16,163
Où est passé Arthur ?

89
00:10:16,403 --> 00:10:19,228
Il sauve le whisky du Garrison
des mains de la police.

90
00:10:27,990 --> 00:10:31,074
Je commence à avoir l'impression
que les choses nous échappent.

91
00:10:32,160 --> 00:10:33,393
Alors, occupe-t-en.

92
00:10:35,220 --> 00:10:37,194
Sais-tu ce qu'Ada m'a dit ce matin ?

93
00:10:40,392 --> 00:10:43,292
Qu'on avait l'air
de travailler dans une usine.

94
00:10:43,708 --> 00:10:44,808
Sous terre.

95
00:10:46,436 --> 00:10:48,307
Qu'on était comme des fantômes.

96
00:10:49,559 --> 00:10:50,714
Elle reviendra.

97
00:10:51,620 --> 00:10:52,620
Quand ?

98
00:10:53,261 --> 00:10:54,921
Quand elle aura besoin de nous.

99
00:10:56,191 --> 00:10:57,343
De toute façon,

100
00:10:58,096 --> 00:11:00,196
qui oserait exploser notre pub ?

101
00:11:00,841 --> 00:11:02,920
- Six.
- Six quoi ?

102
00:11:03,160 --> 00:11:05,320
Tu as posé six questions
depuis ton arrivée.

103
00:11:09,079 --> 00:11:11,480
Il serait temps
que tu trouves les réponses.

104
00:11:14,246 --> 00:11:15,240
Pourquoi ?

105
00:11:17,213 --> 00:11:18,213
Sept.

106
00:11:20,220 --> 00:11:23,420
Une fois à Londres,
il faudra retrousser tes manches.

107
00:11:24,442 --> 00:11:26,442
Ou on trouvera plus compétent.

108
00:11:46,771 --> 00:11:48,323
Vous avez explosé mon pub.

109
00:11:49,697 --> 00:11:51,603
La colère l'emporte sur la peur.

110
00:11:53,077 --> 00:11:55,120
Vous avez explosé mon pub.

111
00:11:57,320 --> 00:11:59,325
Tommy a une réputation à tenir.

112
00:11:59,565 --> 00:12:02,280
Celle de n'avoir peur de rien.

113
00:12:02,520 --> 00:12:05,400
Peu importe le lieu,
les hommes violents

114
00:12:05,640 --> 00:12:07,120
sont les plus dociles.

115
00:12:09,690 --> 00:12:12,590
Dites-moi à quel camp rebelle
vous appartenez ?

116
00:12:13,940 --> 00:12:17,560
J'ai lu que les Irlandais
avaient débuté une guerre civile.

117
00:12:19,531 --> 00:12:21,478
Le roi vous offre un traité de paix,

118
00:12:21,718 --> 00:12:23,718
et vous déclenchez une guerre.

119
00:12:23,958 --> 00:12:25,058
C'est drôle.

120
00:12:25,680 --> 00:12:26,690
Non ?

121
00:12:27,199 --> 00:12:29,167
Une guerre à cause de la paix.

122
00:12:33,500 --> 00:12:35,778
Alors, vous êtes pour
ou contre le traité ?

123
00:12:36,018 --> 00:12:38,040
Pardonnez-moi, je suis perdu.

124
00:12:45,404 --> 00:12:47,520
Vous êtes à un choix de la mort.

125
00:12:49,800 --> 00:12:51,640
Alors, arrêtez de sourire.

126
00:12:55,160 --> 00:12:57,127
Vous êtes Irene O'Donnell.

127
00:12:57,367 --> 00:13:00,640
Votre fils étudie
à la Cherry Wood Road School.

128
00:13:00,880 --> 00:13:03,620
Il a du fer dans la jambe
et il s'appelle Sean.

129
00:13:03,860 --> 00:13:06,010
Il finit dernier à chaque course.

130
00:13:06,946 --> 00:13:07,946
Le pauvre.

131
00:13:09,330 --> 00:13:11,407
Tant pis si la course
était importante.

132
00:13:11,977 --> 00:13:13,160
Vous me comprenez,

133
00:13:13,759 --> 00:13:15,200
Irene O'Donnell ?

134
00:13:15,440 --> 00:13:17,032
On peut s'en passer.

135
00:13:17,272 --> 00:13:20,506
Autorise-moi à plomber
la tête de cette ordure.

136
00:13:29,967 --> 00:13:32,019
Il enquête sur ses ennemis.

137
00:13:32,810 --> 00:13:34,720
C'est pourquoi il a été choisi.

138
00:13:36,153 --> 00:13:37,503
J'ai été choisi ?

139
00:13:40,020 --> 00:13:41,120
Je suis l'Élu.

140
00:13:43,438 --> 00:13:45,120
L'Élu peut en griller une ?

141
00:13:59,843 --> 00:14:02,081
Il y a une place vacante.

142
00:14:02,321 --> 00:14:03,921
Vous allez la prendre.

143
00:14:07,280 --> 00:14:08,600
Qui m'a choisi ?

144
00:14:10,295 --> 00:14:12,320
Une majorité avisée.

145
00:14:14,136 --> 00:14:15,836
J'ai des choses à faire.

146
00:14:17,380 --> 00:14:19,550
Alors, vous pourriez dire à l'Élu

147
00:14:20,165 --> 00:14:21,965
pour quoi il a été choisi.

148
00:14:23,740 --> 00:14:25,515
Dorénavant M. Shelby,

149
00:14:25,957 --> 00:14:28,281
fermez votre grande gueule de gitan

150
00:14:28,521 --> 00:14:30,400
et écoutez mes instructions.

151
00:16:13,091 --> 00:16:15,374
J'ai besoin qu'il n'y ait aucun flic

152
00:16:15,614 --> 00:16:18,837
dans la zone des écuries
entre minuit et 4 h.

153
00:16:19,313 --> 00:16:21,200
Bien.
Puis-je savoir pourquoi ?

154
00:16:24,374 --> 00:16:28,385
Quelles que soient vos intentions,
mettez pas le feu.

155
00:16:28,625 --> 00:16:31,200
Les pompiers seront en grève,
à minuit.

156
00:16:31,779 --> 00:16:33,802
C'est tout.
Tu peux disposer.

157
00:16:39,152 --> 00:16:42,050
J'ai une information
qui pourrait vous intéresser.

158
00:16:42,972 --> 00:16:43,972
Gratuite.

159
00:16:45,499 --> 00:16:48,249
Un de vos vieux amis
est de retour en ville.

160
00:16:49,729 --> 00:16:51,379
Il dit être de passage.

161
00:16:52,384 --> 00:16:56,500
Il est puissant, maintenant.
Il est à la tête d'une section secrète.

162
00:16:56,740 --> 00:16:58,240
Le Bureau irlandais.

163
00:17:01,341 --> 00:17:04,181
J'imagine qu'il dérangera pas
des gars comme nous.

164
00:17:05,620 --> 00:17:07,520
Je vous souhaite une bonne nuit.

165
00:17:15,575 --> 00:17:17,775
Je veux parler à un représentant !

166
00:17:29,170 --> 00:17:30,360
Mon père !

167
00:17:30,600 --> 00:17:33,300
C'était le type de l'Ulster.
Celui avec la tête de loup !

168
00:17:33,540 --> 00:17:35,040
Lâchez-moi !

169
00:17:35,520 --> 00:17:38,080
Il faut accepter votre sort.

170
00:17:38,320 --> 00:17:41,396
J'exige de parler à un représentant
de Sa Majesté le roi !

171
00:17:41,880 --> 00:17:45,760
- Faites la paix avec Dieu.
- Un représentant de Sa Majesté !

172
00:17:46,000 --> 00:17:46,862
Mon père.

173
00:17:47,102 --> 00:17:49,339
- Allons.
- Où allez-vous ?

174
00:17:51,440 --> 00:17:54,250
L'un de vous
est-il en relation avec le roi ?

175
00:17:54,980 --> 00:17:56,520
Major Campbell.

176
00:17:57,781 --> 00:17:59,031
Il était temps.

177
00:18:00,563 --> 00:18:03,063
Je suis un homme très pris,
gouverneur.

178
00:18:03,807 --> 00:18:06,303
Dans sept minutes trente,
l'homme de cette cellule

179
00:18:06,543 --> 00:18:08,360
sera pendu pour meurtre.

180
00:18:08,957 --> 00:18:11,540
Le meurtre d'un activiste irlandais
à Whitechapel.

181
00:18:11,780 --> 00:18:14,520
Cela vous rappelle-t-il
quelque chose ?

182
00:18:15,815 --> 00:18:16,915
Pas du tout.

183
00:18:17,570 --> 00:18:19,240
Absolument rien.

184
00:18:21,078 --> 00:18:24,140
Il prétend
que le meurtre a été commandité

185
00:18:24,380 --> 00:18:26,320
par les Services secrets
britanniques.

186
00:18:26,922 --> 00:18:29,540
C'est un peu tard
pour de telles billevesées.

187
00:18:29,780 --> 00:18:30,896
N'est-ce pas ?

188
00:18:31,136 --> 00:18:34,650
On lui a dit que s'il se taisait,
il bénéficierait d'une grâce.

189
00:18:35,340 --> 00:18:37,560
Grâce qui ne s'est pas concrétisée.

190
00:18:38,685 --> 00:18:39,885
Pardonnez-moi.

191
00:18:41,193 --> 00:18:43,393
En quoi suis-je concerné ?

192
00:18:45,300 --> 00:18:46,793
Celui qui l'aurait recruté

193
00:18:47,033 --> 00:18:49,733
serait un chef d'état-major
des Services secrets,

194
00:18:50,640 --> 00:18:51,800
venant d'Ulster.

195
00:18:52,419 --> 00:18:54,740
Il a une canne
à poignée en tête de loup.

196
00:18:54,980 --> 00:18:56,920
Et une blessure à la jambe droite.

197
00:19:00,899 --> 00:19:02,320
Ça me dit toujours rien.

198
00:19:04,860 --> 00:19:07,755
Votre mission est très claire.

199
00:19:08,760 --> 00:19:10,520
L'une de vos attributions

200
00:19:10,760 --> 00:19:15,428
est de superviser les exécutions
décidées par la Couronne.

201
00:19:16,087 --> 00:19:20,415
Dans quelques minutes,
vous devrez escorter cet homme

202
00:19:21,580 --> 00:19:23,000
aux portes de l'enfer.

203
00:19:23,661 --> 00:19:24,861
Est-ce clair ?

204
00:19:29,312 --> 00:19:33,960
Et si vous exprimiez l'envie
de discuter de ce sujet avec un tiers,

205
00:19:35,417 --> 00:19:37,801
je sais où vous habitez.

206
00:19:52,312 --> 00:19:55,480
Arthur,
Tommy convoque le conseil de famille.

207
00:19:58,420 --> 00:20:00,880
Il vient juste de tabasser
un apprenti.

208
00:20:01,120 --> 00:20:03,501
J'ai dû sortir la moitié du gamin
dans des seaux.

209
00:20:17,620 --> 00:20:19,320
Et 2 000.

210
00:20:39,180 --> 00:20:40,180
Allons-y.

211
00:20:49,341 --> 00:20:50,760
Assis, Finn.

212
00:21:03,180 --> 00:21:06,080
- Bon sang, où est Tommy ?
- Il arrive.

213
00:21:07,810 --> 00:21:10,680
Alors, pendant qu'on patiente...

214
00:21:12,822 --> 00:21:13,822
Whisky.

215
00:21:15,793 --> 00:21:17,760
Ce qui a survécu à l'explosion.

216
00:21:19,500 --> 00:21:21,100
Il est bon quand même.

217
00:21:37,631 --> 00:21:39,320
Avant que Tommy arrive,

218
00:21:40,289 --> 00:21:43,484
je pense qu'on doit clarifier
certaines choses.

219
00:21:43,724 --> 00:21:44,774
Tu penses ?

220
00:21:48,385 --> 00:21:49,828
Oui, j'aimerais savoir.

221
00:21:52,006 --> 00:21:54,840
Quand a-t-on voté
pour cette expansion au sud ?

222
00:21:59,411 --> 00:22:01,156
Si t'as quelque chose à dire,

223
00:22:01,988 --> 00:22:03,440
attends Thomas.

224
00:22:03,680 --> 00:22:04,753
Polly a raison.

225
00:22:05,240 --> 00:22:06,523
J'ai vu les comptes.

226
00:22:07,354 --> 00:22:10,046
Pour les activités légales
et les autres.

227
00:22:11,650 --> 00:22:13,235
Celles que vous voyez pas.

228
00:22:15,321 --> 00:22:16,671
L'année dernière,

229
00:22:17,795 --> 00:22:19,297
la Shelby Company Limited

230
00:22:19,537 --> 00:22:23,608
a gagné 150 livres...

231
00:22:25,240 --> 00:22:26,250
par jour.

232
00:22:28,400 --> 00:22:29,920
En une seule journée.

233
00:22:30,160 --> 00:22:31,320
Parfois plus.

234
00:22:32,600 --> 00:22:33,910
Donc, je veux savoir

235
00:22:35,162 --> 00:22:37,809
pourquoi on change les choses ?

236
00:22:39,935 --> 00:22:41,400
Regarde ce qui est arrivé.

237
00:22:42,127 --> 00:22:46,000
On est pas encore à Londres
qu'on explose déjà notre pub.

238
00:22:46,240 --> 00:22:48,440
- Qui a parlé des Cockneys ?
- Sinon, qui ?

239
00:22:48,680 --> 00:22:50,260
Tu sais qui a fait ça ?

240
00:22:50,500 --> 00:22:52,620
Non, elle le sait pas.

241
00:22:54,261 --> 00:22:56,600
On m'a dit
que seule la famille pouvait parler.

242
00:22:57,192 --> 00:22:58,320
Tout le monde peut.

243
00:23:00,280 --> 00:23:01,535
Lève-toi, Esme.

244
00:23:01,775 --> 00:23:03,370
Écoutons ce que t'as à dire.

245
00:23:06,680 --> 00:23:08,040
Je parle pour notre foyer.

246
00:23:11,142 --> 00:23:12,817
C'est une entreprise moderne

247
00:23:13,057 --> 00:23:15,268
qui croit en l'égalité
des droits des femmes.

248
00:23:15,508 --> 00:23:16,800
Lève-toi, Esme.

249
00:23:29,542 --> 00:23:31,854
Je suis pas de votre lignée.

250
00:23:32,865 --> 00:23:37,219
C'est peut-être pour ça
que je vois les choses différemment.

251
00:23:38,673 --> 00:23:40,040
Je vais le dire.

252
00:23:40,532 --> 00:23:41,782
Ça serait bien.

253
00:23:42,196 --> 00:23:46,120
Comme disait mon mari,
l'entreprise est maintenant prospère.

254
00:23:46,942 --> 00:23:48,200
Mais à Londres...

255
00:23:49,330 --> 00:23:52,130
J'ai de la famille
à Shepherd's Bush et Portobello.

256
00:23:53,080 --> 00:23:55,832
Ça ressemble plus à une guerre
entre armées rivales.

257
00:23:56,072 --> 00:23:58,522
Et les flics
se battent à leurs côtés.

258
00:23:59,585 --> 00:24:02,850
Il y a des étrangers
de tous les coins du monde.

259
00:24:04,008 --> 00:24:06,288
L'utilisation d'explosifs
est monnaie courante.

260
00:24:08,979 --> 00:24:10,229
J'ai un enfant,

261
00:24:11,893 --> 00:24:14,393
doté de la beauté
de la famille Shelby.

262
00:24:15,725 --> 00:24:17,720
Je veux que John le voie grandir.

263
00:24:19,275 --> 00:24:22,900
Je veux qu'un jour,
on puisse vivre au grand air.

264
00:24:23,800 --> 00:24:25,396
Élever des poulets, ou autre.

265
00:24:26,529 --> 00:24:27,658
Mais à Londres,

266
00:24:27,898 --> 00:24:30,440
il y a que de la fumée et des ennuis,
Thomas.

267
00:24:30,934 --> 00:24:31,960
Thomas ?

268
00:24:35,787 --> 00:24:37,040
C'est mon avis.

269
00:24:39,180 --> 00:24:40,520
Ça fait beaucoup de mots.

270
00:24:42,388 --> 00:24:43,388
Beaucoup.

271
00:24:46,296 --> 00:24:48,446
Fais-les descendre avec un verre.

272
00:24:49,120 --> 00:24:50,230
Merci, Esme.

273
00:24:53,342 --> 00:24:55,940
L'explosion du pub
a rien à voir avec Londres.

274
00:24:56,180 --> 00:24:57,270
Compris ?

275
00:24:57,510 --> 00:24:59,040
L'explosion, je m'en charge.

276
00:24:59,597 --> 00:25:00,664
Ensuite,

277
00:25:01,246 --> 00:25:02,680
on a rien à craindre

278
00:25:02,920 --> 00:25:05,640
de l'offre d'expansion
tant qu'on reste ensemble.

279
00:25:06,887 --> 00:25:10,280
Après les premières semaines,
90 % de l'activité sera légale.

280
00:25:11,060 --> 00:25:14,040
Le reste est en de bonnes mains.
N'est-ce pas, Arthur ?

281
00:25:14,712 --> 00:25:15,812
C'est exact.

282
00:25:17,825 --> 00:25:20,360
Certains d'entre vous
ont exprimé des réserves.

283
00:25:20,600 --> 00:25:21,583
D'accord.

284
00:25:21,823 --> 00:25:24,898
Ceux qui ne veulent pas
prendre part au futur de la société

285
00:25:25,138 --> 00:25:26,600
peuvent partir.

286
00:25:31,040 --> 00:25:32,100
Maintenant.

287
00:25:33,614 --> 00:25:35,325
Allez élever vos poulets.

288
00:25:37,784 --> 00:25:39,620
Pour ceux qui ont de l'ambition,

289
00:25:40,508 --> 00:25:42,400
l'expansion débute demain.

290
00:25:56,387 --> 00:25:57,387
Demain ?

291
00:25:58,371 --> 00:26:01,123
Je suis la trésorière,
tu aurais dû m'en parler.

292
00:26:02,845 --> 00:26:06,120
C'est la course de Newmarket demain,
la 3e plus grosse journée de l'année.

293
00:26:06,360 --> 00:26:07,595
On a 18 salariés.

294
00:26:07,835 --> 00:26:10,048
Tu leur confierais
200 livres de gain ?

295
00:26:10,288 --> 00:26:12,320
J'ai changé la combinaison.

296
00:26:16,680 --> 00:26:19,640
Que se passe-t-il, Thomas ?

297
00:26:20,528 --> 00:26:22,508
Qui as-tu retrouvé au Black Lion ?

298
00:26:24,464 --> 00:26:26,214
Donne-moi la combinaison.

299
00:26:34,862 --> 00:26:36,162
La combinaison.

300
00:26:42,479 --> 00:26:45,202
Ce qui est arrivé au pub
concerne les affaires irlandaises.

301
00:26:45,442 --> 00:26:47,683
Il est préférable,
pour la sécurité de chacun,

302
00:26:47,923 --> 00:26:50,273
que certaines choses restent privées.

303
00:26:51,284 --> 00:26:52,680
Pourquoi demain ?

304
00:26:55,630 --> 00:26:57,493
Tu l'as dit, il y a Newmarket.

305
00:26:57,733 --> 00:26:59,920
Les parrains de Londres
seront à la course.

306
00:27:00,160 --> 00:27:02,200
Tu veux te pointer
et prendre la ville ?

307
00:27:03,972 --> 00:27:06,254
Non, c'est l'occasion
de montrer notre jeu.

308
00:27:09,040 --> 00:27:12,880
Les gangs italiens et juifs
sont en guerre depuis six mois.

309
00:27:13,120 --> 00:27:13,960
Et ?

310
00:27:14,200 --> 00:27:16,840
Les Juifs sont touchés.
Ils ont besoin d'alliés.

311
00:27:17,080 --> 00:27:18,760
- Pas nous.
- On peut s'implanter

312
00:27:19,000 --> 00:27:20,803
dans la partie sud de Grand Union.

313
00:27:21,043 --> 00:27:22,760
Les Juifs contrôlent Camden.

314
00:27:31,393 --> 00:27:32,553
Ta mère disait :

315
00:27:33,410 --> 00:27:35,209
"Son intelligence le tuera."

316
00:27:37,260 --> 00:27:39,438
Personne sera tué, Polly.

317
00:27:39,678 --> 00:27:42,913
On y va demain
et on fait passer notre message.

318
00:27:43,153 --> 00:27:46,220
Si Alfie Solomon
et ses gars viennent,

319
00:27:46,460 --> 00:27:48,978
on négociera
l'utilisation d'un entrepôt sécurisé,

320
00:27:49,218 --> 00:27:51,160
et nos activités à Londres
débuteront.

321
00:27:51,752 --> 00:27:55,460
Maintenant, s'il te plaît,
ouvre ce putain de coffre.

322
00:28:02,100 --> 00:28:05,280
C'était un beau discours,
tout à l'heure.

323
00:28:06,288 --> 00:28:09,760
Sur l'égalité des droits
entre les hommes et les femmes.

324
00:28:10,896 --> 00:28:12,246
Mais en pratique,

325
00:28:12,920 --> 00:28:15,008
t'écoutes pas un mot de ce qu'on dit.

326
00:28:16,260 --> 00:28:17,969
Tu nous fais pas confiance ?

327
00:28:20,764 --> 00:28:22,564
C'était une femme, Thomas.

328
00:28:29,566 --> 00:28:31,640
Il est peut-être temps de l'oublier.

329
00:28:31,880 --> 00:28:33,040
Oublier qui ?

330
00:28:47,760 --> 00:28:49,880
Toi et tes frères,
allez vous faire tuer.

331
00:29:41,593 --> 00:29:43,178
Tu pars à Londres ?

332
00:29:47,867 --> 00:29:49,367
J'ai à faire, avant.

333
00:29:51,138 --> 00:29:52,948
J'ai la même machine à écrire.

334
00:29:53,507 --> 00:29:55,120
Je l'ai trouvée sur catalogue.

335
00:29:55,809 --> 00:29:57,809
J'apprends par correspondance.

336
00:30:01,417 --> 00:30:03,060
Je m'entraîne à l'aveugle.

337
00:30:03,300 --> 00:30:04,850
Faut savoir le faire.

338
00:30:12,397 --> 00:30:14,080
Tu repasseras avant ton départ ?

339
00:30:37,273 --> 00:30:40,529
Pour une fois,
j'aimerais que tu me paies pas.

340
00:30:40,769 --> 00:30:42,490
Comme si on était un couple.

341
00:31:48,009 --> 00:31:49,280
Commençons.

342
00:31:50,087 --> 00:31:51,737
Vos mains sur la table.

343
00:31:59,400 --> 00:32:02,583
Ce soir, deux nouveaux pèlerins
nous ont rejoints.

344
00:32:02,823 --> 00:32:04,240
À eux l'honneur.

345
00:32:09,473 --> 00:32:10,600
D'abord, vous.

346
00:32:11,482 --> 00:32:13,532
Qui cherchez-vous à contacter ?

347
00:32:14,647 --> 00:32:15,647
Mon mari.

348
00:32:16,731 --> 00:32:19,810
Il a été emporté par la grippe,
il y a six mois.

349
00:32:20,774 --> 00:32:24,127
J'ai tenté d'entrer en contact
par Mme Breach de Sparkhill.

350
00:32:24,367 --> 00:32:26,300
Elle se trompait sur son prénom.

351
00:32:26,540 --> 00:32:29,400
Ne prononcez pas ce nom
dans cette maison.

352
00:32:30,878 --> 00:32:32,560
Elle n'est pas reconnue

353
00:32:32,800 --> 00:32:33,960
comme médium.

354
00:32:38,622 --> 00:32:39,622
Et vous ?

355
00:32:42,284 --> 00:32:43,646
Vous êtes là pour qui ?

356
00:32:47,194 --> 00:32:50,460
Pour dire la vérité,
je sais pas si elle est morte.

357
00:32:50,700 --> 00:32:52,461
Je suis là pour le découvrir.

358
00:33:00,854 --> 00:33:02,513
Mon fils et ma fille

359
00:33:03,270 --> 00:33:06,100
m'ont été pris
quand ils étaient enfants.

360
00:33:06,340 --> 00:33:07,751
Par les autorités.

361
00:33:07,991 --> 00:33:10,170
J'ai jamais su
ce qu'ils étaient devenus.

362
00:33:13,232 --> 00:33:14,382
Récemment,

363
00:33:15,914 --> 00:33:17,360
j'ai eu un pressentiment.

364
00:33:19,540 --> 00:33:20,360
Comme...

365
00:33:25,243 --> 00:33:26,898
J'arrive pas à l'exprimer.

366
00:33:28,780 --> 00:33:30,980
Et je fais souvent le même rêve.

367
00:33:34,561 --> 00:33:35,561
Je vois...

368
00:33:36,321 --> 00:33:37,621
une jolie fille,

369
00:33:38,536 --> 00:33:39,836
de dix-huit ans.

370
00:33:41,780 --> 00:33:44,330
Elle se tient debout,
de l'autre côté de la rue.

371
00:33:46,280 --> 00:33:48,234
Elle me dit qu'elle est...

372
00:33:49,119 --> 00:33:50,119
morte.

373
00:33:50,767 --> 00:33:54,532
Ma fille aurait justement fêté
ses dix-huit ans cette année.

374
00:33:55,485 --> 00:33:56,485
En mai.

375
00:33:56,725 --> 00:33:57,725
Le quinze.

376
00:34:03,341 --> 00:34:05,291
Cette fille a les yeux noirs.

377
00:34:05,986 --> 00:34:07,236
Comme ma fille.

378
00:34:11,546 --> 00:34:12,696
Et elle crie.

379
00:34:14,219 --> 00:34:15,369
Crie, encore.

380
00:34:17,065 --> 00:34:18,455
Puis, elle me dit

381
00:34:19,341 --> 00:34:20,991
qu'elle veut me parler.

382
00:34:21,602 --> 00:34:23,123
Parce que je suis sa mère.

383
00:34:27,958 --> 00:34:31,645
Je sais même pas le nom
qu'ils lui ont donné.

384
00:34:32,345 --> 00:34:34,345
Après qu'ils me l'aient volée.

385
00:34:37,594 --> 00:34:39,826
Mais si elle veut vraiment
me dire adieu,

386
00:34:41,034 --> 00:34:43,136
je me suis dit
que c'était le bon endroit.

387
00:34:46,921 --> 00:34:48,840
Vous portez la Vierge noire.

388
00:34:49,857 --> 00:34:51,257
Vous êtes gitane ?

389
00:34:52,300 --> 00:34:54,780
La rêveuse qui est en moi l'est.

390
00:35:00,014 --> 00:35:02,281
Je suis gitane aussi.

391
00:35:04,217 --> 00:35:06,484
Puis-je vous demander votre nom ?

392
00:35:09,965 --> 00:35:12,120
Mon nom de jeune fille est Shelby.

393
00:35:21,705 --> 00:35:22,705
Donc...

394
00:35:24,795 --> 00:35:26,795
on pourrait commencer par moi.

395
00:37:52,990 --> 00:37:54,000
Eamonn Duggan ?

396
00:38:18,589 --> 00:38:20,289
C'est bon, Tommy est là.

397
00:38:20,960 --> 00:38:21,970
Attends !

398
00:38:28,255 --> 00:38:29,255
John !

399
00:38:29,675 --> 00:38:30,675
J'arrive.

400
00:38:39,319 --> 00:38:40,370
À 7 h.

401
00:38:41,080 --> 00:38:43,742
À midi.
Ou 10 h, si je suis encore sobre.

402
00:38:44,398 --> 00:38:46,200
Le docteur me l'a donnée.

403
00:38:47,467 --> 00:38:49,237
Pour rester calme et détendu.

404
00:38:51,788 --> 00:38:55,235
Le même que dans les tranchées
pour qu'on arrête la branlette.

405
00:38:55,475 --> 00:38:58,040
Polly pense que c'est bon
pour me calmer.

406
00:38:59,539 --> 00:39:02,100
Il y a des choses
que Polly peut pas comprendre.

407
00:39:02,340 --> 00:39:03,700
Je te veux rapide.

408
00:39:03,940 --> 00:39:05,390
Pas mou, d'accord ?

409
00:39:06,440 --> 00:39:09,494
- Elle me lâchait pas la jambe.
- Elle devait pas tenir que ça.

410
00:39:10,450 --> 00:39:12,177
Tu sais qu'elle est pas d'accord.

411
00:39:12,417 --> 00:39:13,640
Elle a son avis.

412
00:39:13,880 --> 00:39:15,060
Y a pas de mal.

413
00:39:15,300 --> 00:39:17,700
- Monte dans la bagnole.
- Ta gueule.

414
00:39:23,840 --> 00:39:26,087
Les Peaky Blinders
partent en vacances.

415
00:39:26,327 --> 00:39:27,560
Assieds-toi, crétin.

416
00:39:53,629 --> 00:39:55,880
T'es aussi contre moi, n'est-ce pas ?

417
00:39:58,491 --> 00:40:00,955
Cherche qui a misé gros
sur Divine Star.

418
00:40:01,195 --> 00:40:03,075
À 15 h 30 pour Newmarket.

419
00:40:03,744 --> 00:40:05,181
C'est une de nos juments.

420
00:40:06,358 --> 00:40:09,208
Dis-moi
tout ce qui est au-dessus d'une livre.

421
00:40:18,227 --> 00:40:20,577
Je veux pas me mêler de tes affaires.

422
00:40:21,092 --> 00:40:22,880
Mais tu dois savoir quelque chose.

423
00:40:24,069 --> 00:40:26,000
Cette femme est un escroc.

424
00:40:26,487 --> 00:40:27,800
Quelle femme ?

425
00:40:28,417 --> 00:40:30,357
Sa soeur était au lavoir.

426
00:40:31,404 --> 00:40:33,200
Elle se vantait
d'avoir eu une Shelby.

427
00:40:38,020 --> 00:40:39,220
Quelle femme ?

428
00:40:40,158 --> 00:40:42,008
La Gitane à qui t'as parlé.

429
00:40:43,992 --> 00:40:45,500
Quelle femme ?

430
00:40:48,162 --> 00:40:50,800
Tu es allée voir Mme Price,
hier soir.

431
00:40:56,220 --> 00:40:57,320
Je suis désolée.

432
00:40:58,356 --> 00:40:59,700
Que sais-tu ?

433
00:41:00,098 --> 00:41:01,698
Ils poussent le verre.

434
00:41:02,261 --> 00:41:04,180
L'homme, son cousin, pousse le verre.

435
00:41:04,420 --> 00:41:05,700
C'est un tour.

436
00:41:05,940 --> 00:41:08,190
Ils disent ce que tu veux entendre.

437
00:41:10,022 --> 00:41:12,723
Elle s'est installée après guerre
pour gruger les veuves.

438
00:41:15,681 --> 00:41:17,240
Je devais te le dire.

439
00:41:17,480 --> 00:41:20,839
Au lavoir, ils ont parlé
de la raison de ma visite ?

440
00:41:27,620 --> 00:41:28,920
Si tu dis un mot

441
00:41:29,689 --> 00:41:30,839
à la famille,

442
00:41:31,880 --> 00:41:34,910
je jure devant Dieu
que je te taillade.

443
00:41:37,134 --> 00:41:41,097
Un couteau est inutile
pour que je garde un secret.

444
00:41:42,540 --> 00:41:44,320
C'est une question d'honneur.

445
00:42:05,460 --> 00:42:06,760
Regardez-moi ça.

446
00:42:07,465 --> 00:42:08,465
J'adore.

447
00:42:09,041 --> 00:42:11,299
Ton Esme a raison sur un point.

448
00:42:11,539 --> 00:42:13,482
Rien ne vaut la campagne.

449
00:42:14,939 --> 00:42:15,943
Vous savez,

450
00:42:16,183 --> 00:42:18,283
un jour je vivrai à la campagne.

451
00:42:19,115 --> 00:42:20,360
J'aurai des poulets.

452
00:42:21,630 --> 00:42:23,400
On te verra à Londres, Arthur.

453
00:42:29,475 --> 00:42:30,525
Attrape ça.

454
00:42:34,065 --> 00:42:35,309
On doit l'enterrer.

455
00:42:35,549 --> 00:42:36,949
C'est qui, ce gus ?

456
00:42:37,680 --> 00:42:40,695
Un homme d'affaires irlandais.
J'ai préféré gérer seul.

457
00:42:41,739 --> 00:42:45,280
On l'a souvent fait en France.
John, prends sa tête.

458
00:42:45,980 --> 00:42:48,080
Donc, on va pas à Londres ?

459
00:42:48,821 --> 00:42:49,971
On l'enterre.

460
00:42:50,793 --> 00:42:52,543
Puis, c'est les vacances.

461
00:43:18,234 --> 00:43:19,384
Mille mercis.

462
00:43:28,980 --> 00:43:31,269
C'est le palais des horreurs.

463
00:43:50,819 --> 00:43:53,260
Qu'est-ce que c'est que ce boucan ?

464
00:43:53,500 --> 00:43:56,572
- On appelle ça de la musique.
- De la musique ?

465
00:44:16,748 --> 00:44:17,970
Range ton jouet.

466
00:44:18,210 --> 00:44:19,050
Dégagez.

467
00:44:24,300 --> 00:44:26,708
C'est complètement dingue,
cet endroit.

468
00:44:26,948 --> 00:44:28,480
C'est génial, non ?

469
00:44:32,940 --> 00:44:35,140
Une bouteille de whisky irlandais.

470
00:44:36,189 --> 00:44:37,339
Et magne-toi.

471
00:44:41,960 --> 00:44:43,360
Bordel.

472
00:44:43,600 --> 00:44:45,440
J'en reconnais certains.

473
00:44:48,200 --> 00:44:49,560
Le cousin de Sabatini.

474
00:44:50,840 --> 00:44:52,976
Exact, c'est le club de Sabini.

475
00:44:55,320 --> 00:44:56,720
Y a que des pontes.

476
00:44:56,960 --> 00:45:00,880
Il y a que les lieutenants,
pas les généraux.

477
00:45:02,427 --> 00:45:04,020
Laissons-les se pointer.

478
00:45:06,053 --> 00:45:07,103
On se pose.

479
00:45:09,245 --> 00:45:10,240
Messieurs.

480
00:45:10,480 --> 00:45:13,400
Il y a eu une erreur.
Vous devez partir, j'en ai peur.

481
00:45:14,660 --> 00:45:16,640
On vient d'acheter une bouteille.

482
00:45:16,880 --> 00:45:20,087
Des gens vous ont déjà vus
sur des hippodromes dans le nord.

483
00:45:21,286 --> 00:45:22,480
C'est très courant.

484
00:45:22,720 --> 00:45:24,360
Vous n'auriez rien à faire

485
00:45:24,600 --> 00:45:27,280
au sud de la ligne,
sans accord préalable.

486
00:45:27,520 --> 00:45:30,000
De quelle ligne parle-t-on, l'ami ?

487
00:45:31,373 --> 00:45:33,873
Ils disent
que c'est de la provocation.

488
00:45:35,447 --> 00:45:38,600
Dites-leur qu'on est en vacances.

489
00:45:40,119 --> 00:45:41,840
Vous enfreignez les règles.

490
00:45:43,628 --> 00:45:46,760
Ils disent
que vous êtes les Peaky Blinders.

491
00:45:47,000 --> 00:45:47,826
Ordures !

492
00:46:11,400 --> 00:46:13,540
À qui le tour ?

493
00:46:17,023 --> 00:46:18,104
Approchez.

494
00:46:26,920 --> 00:46:28,540
Mets de la glace.

495
00:46:33,000 --> 00:46:34,010
Dégagez.

496
00:46:43,187 --> 00:46:44,360
Vous tireriez ?

497
00:46:49,198 --> 00:46:50,600
Je pense pas.

498
00:47:08,033 --> 00:47:11,596
On est venus
avec des intentions pacifiques.

499
00:47:15,860 --> 00:47:18,300
Pour nous faire de nouveaux amis.

500
00:47:22,921 --> 00:47:24,942
Ceux qui sont les derniers,

501
00:47:25,670 --> 00:47:27,570
seront bientôt les premiers.

502
00:47:31,505 --> 00:47:34,076
Ceux qui sont
sous le joug de l'oppression

503
00:47:34,316 --> 00:47:35,566
se soulèveront.

504
00:47:40,304 --> 00:47:42,154
Vous savez où nous trouver.

505
00:47:50,800 --> 00:47:51,960
Une dent de moins.

506
00:47:53,238 --> 00:47:55,155
À ce rythme, j'en aurai plus.

507
00:47:56,060 --> 00:47:57,580
Tu parles de vacances.

508
00:47:57,820 --> 00:48:01,220
Ça va sans ton putain de médicament ?

509
00:48:01,460 --> 00:48:03,263
- Ça va te guérir.
- Donne.

510
00:48:03,503 --> 00:48:05,077
Et toi, John, ça va ?

511
00:48:05,317 --> 00:48:08,140
- Je dois demander à ta femme ?
- Laisse tomber.

512
00:48:08,380 --> 00:48:10,540
Me parle plus de tes poulets, vu ?

513
00:48:10,780 --> 00:48:11,783
Qu'ils crèvent.

514
00:48:12,023 --> 00:48:13,450
J'ai du fric.

515
00:48:13,690 --> 00:48:15,168
Allons mettre le feu.

516
00:48:18,517 --> 00:48:19,517
Entrez.

517
00:48:23,062 --> 00:48:24,930
- Mon Dieu.
- Seigneur.

518
00:48:25,480 --> 00:48:27,440
J'ai cru que Betty m'apportait le thé.

519
00:48:28,240 --> 00:48:29,400
Pardonnez-moi,

520
00:48:29,640 --> 00:48:31,760
mais votre secrétaire était absente.

521
00:48:32,000 --> 00:48:34,748
Elle mange, comme tout le monde.

522
00:48:35,381 --> 00:48:36,540
Retournez-vous,

523
00:48:36,780 --> 00:48:39,052
c'est un modèle professionnel.

524
00:48:39,292 --> 00:48:40,760
C'est son gagne-pain.

525
00:48:43,113 --> 00:48:45,120
Je préférerais revenir plus tard.

526
00:48:45,360 --> 00:48:47,927
Non, je serai chez moi.

527
00:48:49,940 --> 00:48:52,360
Restez le dos tourné si vous voulez.

528
00:48:57,154 --> 00:48:58,280
Je suppose

529
00:48:58,520 --> 00:49:01,721
que vous n'avez jamais fréquenté
les bohémiens.

530
00:49:04,621 --> 00:49:06,360
Il m'arrive de jouer aux cartes.

531
00:49:06,600 --> 00:49:10,440
La cocaïne et la danse exotique
vous sont inconnues, j'imagine.

532
00:49:11,136 --> 00:49:15,153
Plus les vices sont flagrants,
plus j'arrive à les éviter.

533
00:49:15,393 --> 00:49:19,900
Ce sont les petits vices sournois
qui vous mettent donc à genoux.

534
00:49:20,810 --> 00:49:22,920
Qu'y a-t-il de si urgent

535
00:49:23,160 --> 00:49:24,664
pour sauter le repas ?

536
00:49:26,640 --> 00:49:29,480
Notre homme à Birmingham
a parfaitement passé son test.

537
00:49:29,720 --> 00:49:31,440
Je ruine toujours les visages.

538
00:49:31,680 --> 00:49:34,390
Je pense donc
que nous devrions le préparer

539
00:49:35,627 --> 00:49:36,880
à plus important.

540
00:49:37,120 --> 00:49:39,680
- L'expression m'échappe.
- Monsieur ?

541
00:49:40,837 --> 00:49:42,924
J'ai besoin de votre mandat

542
00:49:43,837 --> 00:49:46,735
pour procéder d'urgence

543
00:49:47,214 --> 00:49:50,340
à la préparation de notre homme
pour une plus grande mission.

544
00:49:50,580 --> 00:49:52,995
Vous parlez de votre bookmaker.

545
00:49:54,620 --> 00:49:56,560
Vous avez des antécédents avec lui.

546
00:49:56,800 --> 00:49:57,880
Pourquoi lui ?

547
00:49:59,469 --> 00:50:00,963
Pour faire pression

548
00:50:01,203 --> 00:50:04,740
sur un homme de ce calibre,
il faut connaître ses faiblesses.

549
00:50:04,980 --> 00:50:07,024
Et je connais les siennes.

550
00:50:07,669 --> 00:50:08,840
Intimement.

551
00:50:09,080 --> 00:50:10,820
Une fois la mission accomplie,

552
00:50:11,060 --> 00:50:13,640
sera-t-il capable de rester discret ?

553
00:50:14,230 --> 00:50:15,667
Pas du tout.

554
00:50:17,303 --> 00:50:19,738
Quand il aura donc terminé,

555
00:50:19,978 --> 00:50:24,000
il deviendra de l'histoire ancienne
comme son prédécesseur.

556
00:50:24,240 --> 00:50:26,520
Au bout d'une corde ?

557
00:50:27,590 --> 00:50:30,260
Il est destiné à finir sur la potence,

558
00:50:31,720 --> 00:50:33,220
depuis sa naissance.

559
00:51:02,379 --> 00:51:03,410
T'es en avance.

560
00:51:05,300 --> 00:51:06,880
Ferme les yeux, Lizzie.

561
00:51:07,960 --> 00:51:10,102
- Quoi ?
- Ferme les yeux.

562
00:51:10,342 --> 00:51:11,602
Allez.

563
00:51:13,626 --> 00:51:15,862
Maintenant, viens avec moi.

564
00:51:16,102 --> 00:51:17,432
Les ouvre pas.

565
00:51:18,944 --> 00:51:20,900
- Par là.
- Que fais-tu ?

566
00:51:21,140 --> 00:51:23,340
Tu vas t'asseoir là.

567
00:51:24,815 --> 00:51:25,815
Assise.

568
00:51:28,890 --> 00:51:29,840
Tape.

569
00:51:30,080 --> 00:51:32,280
- Pourquoi ?
- Lizzie, tape.

570
00:51:32,760 --> 00:51:33,570
"Si..."

571
00:51:33,810 --> 00:51:35,099
Écrase ta cigarette.

572
00:51:36,706 --> 00:51:38,159
"Si l'hiver arrive...

573
00:51:40,598 --> 00:51:42,560
"le printemps peut-il être loin ?"

574
00:51:42,800 --> 00:51:43,800
Pourquoi ?

575
00:51:44,603 --> 00:51:45,817
Le printemps ?

576
00:51:46,057 --> 00:51:47,907
Qu'y a-t-il après l'hiver ?

577
00:51:51,667 --> 00:51:52,667
Voyons.

578
00:51:53,709 --> 00:51:55,420
Où est le point d'interrogation ?

579
00:51:55,660 --> 00:51:56,660
Mets-le.

580
00:51:58,020 --> 00:51:59,520
Maintenant, tape ça.

581
00:51:59,760 --> 00:52:02,040
"Recherche secrétaire

582
00:52:02,280 --> 00:52:04,300
- "pour affaire en expansion.
- Ralentis.

583
00:52:05,160 --> 00:52:07,300
"Apte à la prise de notes
et à la frappe.

584
00:52:08,608 --> 00:52:10,268
"Cinq jours par semaine.

585
00:52:11,733 --> 00:52:13,939
"Huit livres et quatre shillings
par mois.

586
00:52:14,179 --> 00:52:16,040
"Disponible immédiatement."

587
00:52:17,960 --> 00:52:19,200
T'es sérieux ?

588
00:52:22,693 --> 00:52:24,300
On a de nouveaux projets.

589
00:52:27,000 --> 00:52:29,604
J'ai besoin de quelqu'un
qui peut fermer les yeux.

590
00:52:37,309 --> 00:52:39,309
Et tu arrêtes l'autre travail.

591
00:52:40,879 --> 00:52:41,979
Entièrement,

592
00:52:42,404 --> 00:52:43,454
cette fois.

593
00:52:45,360 --> 00:52:46,680
Pas d'exception.

594
00:52:52,850 --> 00:52:56,000
Lundi, 8 h, bureau à l'étage.
Sois à l'heure.

595
00:53:09,802 --> 00:53:11,280
Newmarket a été rentable.

596
00:53:12,250 --> 00:53:14,429
Arthur m'a parlé de votre visite.

597
00:53:15,833 --> 00:53:17,400
Et aussi de son médicament.

598
00:53:18,284 --> 00:53:19,314
Tu l'as jeté ?

599
00:53:19,554 --> 00:53:21,983
C'était de l'opium et du bromure.

600
00:53:22,989 --> 00:53:25,200
Ça marche comme ça, à Londres ?

601
00:53:25,440 --> 00:53:27,740
Chaque patron
doit avoir un chien enragé ?

602
00:53:27,980 --> 00:53:31,210
Quelqu'un d'imprévisible,
un malade mental.

603
00:53:31,450 --> 00:53:33,330
Mais Thomas Shelby utilise son frère.

604
00:53:33,570 --> 00:53:35,010
Arrête de m'emmerder.

605
00:53:35,250 --> 00:53:36,485
Faut bien le faire.

606
00:53:38,160 --> 00:53:41,760
Ça vient d'arriver, c'est anonyme.
Mais ça provient de Camden Town.

607
00:53:42,980 --> 00:53:44,140
J'allais le brûler.

608
00:53:43,104 --> 00:53:47,680
ALLONS CASSER LA CROÛTE.

609
00:53:44,380 --> 00:53:45,427
J'aurais dû.

610
00:53:45,820 --> 00:53:47,170
Bien joué, Tommy.

611
00:53:47,920 --> 00:53:51,065
Tu as choisi ton camp.
Te voilà en guerre avec Sabini.

612
00:54:30,980 --> 00:54:33,197
Ada, tu viens boire un verre ?

613
00:54:33,437 --> 00:54:35,860
Non, la voisine du dessus garde Karl.

614
00:54:36,100 --> 00:54:38,123
Elle devient folle
si je suis en retard.

615
00:55:20,240 --> 00:55:23,120
- Votre frère a enfreint les règles.
- J'ai pas de frère.

616
00:55:23,360 --> 00:55:24,920
On a besoin de compagnie.

617
00:55:25,604 --> 00:55:26,920
Partons en balade.

618
00:55:27,850 --> 00:55:29,240
- Tenez-la.
- Laissez-moi.

619
00:55:41,510 --> 00:55:42,780
Tenez-le.

620
00:56:14,669 --> 00:56:16,369
Je t'ai raté à mon club.

621
00:56:16,936 --> 00:56:18,386
J'étais aux courses.

622
00:56:23,147 --> 00:56:24,596
Dis pas mon nom.

623
00:56:25,660 --> 00:56:26,660
Bon Dieu.

624
00:56:27,480 --> 00:56:28,290
Franco.

625
00:56:29,468 --> 00:56:31,360
Empêche-le de salir mon nom.

626
00:56:41,409 --> 00:56:44,240
Pendant que t'y es, trouve de l'or.
Ça paiera l'essence.

627
00:57:00,240 --> 00:57:02,091
Tu vois, je sais tout sur toi.

628
00:57:02,650 --> 00:57:05,450
Y compris
ce qu'il y a dans ta grande gueule.

629
00:57:06,663 --> 00:57:07,840
Regarde-moi.

630
00:57:09,850 --> 00:57:10,867
Regarde-moi.

631
00:57:12,284 --> 00:57:13,997
T'es associé aux Juifs.

632
00:57:14,237 --> 00:57:16,550
Tu crois
que c'est comme ça à Londres.

633
00:57:16,790 --> 00:57:18,980
Que tu peux débarquer
et choisir un camp.

634
00:57:19,220 --> 00:57:21,530
Sale clown de merde !

635
00:57:21,770 --> 00:57:23,428
Ta vie est foutue.

636
00:57:24,658 --> 00:57:28,166
Mon visage
sera ta dernière image sur Terre.

637
00:57:28,855 --> 00:57:30,280
C'est ta faute.

638
00:57:30,520 --> 00:57:32,616
Tu t'en souviendras
en arrivant en enfer.

639
00:57:38,261 --> 00:57:39,460
Finissez-le.

640
00:58:07,340 --> 00:58:09,017
Je crois qu'on devrait voir

641
00:58:09,628 --> 00:58:11,932
si ce bâtard est encore en vie.

