1
00:00:14,381 --> 00:00:15,767
Attends deux secondes.
2
00:00:15,892 --> 00:00:17,742
Je me suis perdue ici hier.
3
00:00:19,231 --> 00:00:21,954
J'adore les énigmes depuis toujours.
4
00:00:23,205 --> 00:00:25,114
Non, j'ai pas encore reçu ton cadeau.
5
00:00:25,239 --> 00:00:26,318
C'est quoi ?
6
00:00:27,889 --> 00:00:29,947
Je sais,
je le saurai quand je le verrai.
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,613
Je le verrai quand ?
8
00:00:38,447 --> 00:00:40,947
Oui maman,
je suis toujours au travail.
9
00:00:41,401 --> 00:00:44,366
J'ai les dossiers de mon prédécesseur
et des nouveaux patients.
10
00:00:44,491 --> 00:00:46,991
Presque pas de temps
pour la recherche.
11
00:00:49,737 --> 00:00:51,737
Oui, je me suis fait des amis.
12
00:00:52,692 --> 00:00:54,211
Comment ils s'appellent ?
13
00:00:54,336 --> 00:00:56,727
Mon record pour les mots-croisés
du New York Times
14
00:00:56,852 --> 00:00:58,252
est de 11 minutes.
15
00:00:58,870 --> 00:01:00,420
Quand j'avais 13 ans.
16
00:01:00,805 --> 00:01:02,954
J'essaie toujours de le battre.
17
00:01:03,079 --> 00:01:05,167
Pourquoi dois-je me faire des amis ?
18
00:01:05,292 --> 00:01:07,242
Je suis là pour gérer un service.
19
00:01:07,536 --> 00:01:09,359
Ça fait prétentieux...
20
00:01:09,484 --> 00:01:11,346
Mais si on me donne une énigme,
21
00:01:11,471 --> 00:01:14,004
je ne peux m'arrêter
tant que je ne l'ai pas résolue.
22
00:01:14,129 --> 00:01:16,545
Non, je lui ai pas encore parlé.
23
00:01:17,979 --> 00:01:19,579
Je pense pas le faire.
24
00:01:22,096 --> 00:01:25,977
J'ai très bien vécu sans soeur.
J'en ai pas besoin maintenant.
25
00:01:26,869 --> 00:01:28,669
En tout cas, pas celle-là.
26
00:01:29,553 --> 00:01:33,521
J'étais curieuse de savoir
qui elle était et j'ai vu.
27
00:01:33,646 --> 00:01:35,302
Je vais l'oublier.
28
00:01:35,727 --> 00:01:37,954
C'était une mauvaise idée.
29
00:01:39,600 --> 00:01:43,476
J'ai juste pas besoin d'en savoir plus
sur ma mère biologique.
30
00:01:43,601 --> 00:01:45,967
J'ai une famille,
la meilleure du monde.
31
00:01:46,092 --> 00:01:47,441
Je vous ai, vous.
32
00:01:49,272 --> 00:01:50,273
Papa...
33
00:01:50,801 --> 00:01:52,725
Arrête de pleurer.
Je rentre pas.
34
00:01:52,850 --> 00:01:55,339
Maman, dis-lui que je rentre pas.
35
00:01:58,425 --> 00:02:00,078
Je vous aime.
Je dois y aller.
36
00:02:00,685 --> 00:02:03,472
J'ai fait médecine
à cause des énigmes.
37
00:02:03,597 --> 00:02:07,016
C'est ça la plupart du temps.
Récupérer toutes les informations...
38
00:02:07,141 --> 00:02:11,214
- Ça fait combien de temps ?
- Une minute et on a commencé la réa.
39
00:02:11,601 --> 00:02:13,251
Évaluer la situation...
40
00:02:19,243 --> 00:02:20,932
Ça va pas le faire.
Je le fais.
41
00:02:22,343 --> 00:02:23,993
Vous vous concentrez...
42
00:02:26,515 --> 00:02:28,106
Je vais lui casser les côtes.
43
00:02:29,398 --> 00:02:31,455
Désolée, Marjorie.
Accrochez-vous.
44
00:02:33,704 --> 00:02:35,925
FV. Palettes.
Chargez à 100.
45
00:02:37,794 --> 00:02:39,076
- Chargé.
- Dégagez.
46
00:02:42,662 --> 00:02:43,580
À 200.
47
00:02:44,729 --> 00:02:45,801
Dégagez.
48
00:02:48,797 --> 00:02:50,597
Et vous résolvez l'énigme.
49
00:02:51,644 --> 00:02:52,709
Merci.
50
00:02:54,131 --> 00:02:55,132
Merci.
51
00:02:57,222 --> 00:02:59,721
Les gens, c'est plus compliqué.
52
00:03:00,378 --> 00:03:02,428
Il n'y a pas de réponse simple.
53
00:03:03,195 --> 00:03:05,018
Non merci, je descends.
54
00:03:05,731 --> 00:03:06,895
Moi aussi.
55
00:03:07,061 --> 00:03:09,478
Et on a jamais
toutes les informations.
56
00:03:09,603 --> 00:03:13,401
En fait, je prends les escaliers.
C'est bon pour le coeur.
57
00:03:20,734 --> 00:03:23,870
Vous travaillez toutes les deux ici.
Vous pourrez pas toujours l'éviter.
58
00:03:24,410 --> 00:03:26,285
Je suis venue ici pour travailler.
59
00:03:26,410 --> 00:03:29,640
- Je bosserai avec elle s'il le faut.
- C'est pas la seule raison.
60
00:03:29,765 --> 00:03:32,364
Vous pourriez oublier
ce que j'ai dit ?
61
00:03:32,489 --> 00:03:35,257
Mes problèmes personnels.
Et restons collègues.
62
00:03:35,423 --> 00:03:36,723
C'est possible ?
63
00:03:38,392 --> 00:03:41,892
Le numéro 32, c'est "galette".
J'ai mis du temps à trouver.
64
00:03:48,901 --> 00:03:52,274
- Tu parles quand à Lebackes ?
- Pas avant d'avoir récupéré ma place.
65
00:03:52,880 --> 00:03:55,902
Je croyais avoir la place au conseil,
mais devoir me battre pour...
66
00:03:56,068 --> 00:03:58,481
Lebackes comprendra.
Je dois attendre le bon moment.
67
00:03:58,606 --> 00:04:01,443
- Dr Willis.
- Je crois qu'elle te parle.
68
00:04:03,663 --> 00:04:08,007
- Vous êtes avec moi. On peut y aller ?
- Oui, mais c'est Wilson, pas Willis.
69
00:04:08,132 --> 00:04:10,420
- Je suis désolée.
- C'est rien.
70
00:04:10,545 --> 00:04:11,626
Wilson...
71
00:04:12,073 --> 00:04:14,796
- Jo, Josephine.
- C'est pas ma question.
72
00:04:15,210 --> 00:04:16,631
On commence par qui ?
73
00:04:18,611 --> 00:04:20,302
Le Dr Bailey a besoin d'un avis.
74
00:04:24,534 --> 00:04:26,727
Robbie McCutcheon, 22 ans.
75
00:04:26,852 --> 00:04:29,184
Ni antécédent
ni facteurs de risques cardiaques.
76
00:04:29,309 --> 00:04:32,822
Robbie doit évacuer
un impressionnant calcul rénal.
77
00:04:32,947 --> 00:04:34,816
Robbie, je suis le Dr Pierce.
78
00:04:35,451 --> 00:04:36,622
Accrochez-vous.
79
00:04:36,747 --> 00:04:39,856
Il doit subir une néphrolithotomie
percutanée pour retirer le calcul.
80
00:04:39,981 --> 00:04:41,093
C'est nécessaire ?
81
00:04:41,218 --> 00:04:44,451
Je préférerais accoucher
plutôt que de subir ça.
82
00:04:45,868 --> 00:04:46,888
Tenez bon.
83
00:04:47,013 --> 00:04:49,163
Il fait
de la tachycardie ventriculaire.
84
00:04:49,288 --> 00:04:52,241
Le Dr Bailey veut des tests
et un ECG.
85
00:04:52,366 --> 00:04:55,712
Vous avez seulement mal à l'estomac
ou à la poitrine aussi ?
86
00:04:55,878 --> 00:04:56,880
Poitrine.
87
00:04:58,197 --> 00:05:01,426
80 mg de Solatol en intraveineuse
et 6 de morphine.
88
00:05:01,592 --> 00:05:03,710
Respirez profondément.
89
00:05:03,835 --> 00:05:05,635
- Ça fait mal.
- Je sais.
90
00:05:07,388 --> 00:05:09,524
Il y a une voie
de ré-entrée ventriculaire.
91
00:05:09,649 --> 00:05:11,632
Il risque une mort subite ?
92
00:05:12,569 --> 00:05:13,869
Respirez !
93
00:05:18,901 --> 00:05:20,028
Détendez-vous.
94
00:05:20,883 --> 00:05:21,884
C'est bien.
95
00:05:23,846 --> 00:05:25,450
Rythme sinusal normal.
96
00:05:25,575 --> 00:05:28,877
Il faudra peut-être une intervention.
Attendez que j'aie les résultats.
97
00:05:29,002 --> 00:05:30,413
Faites une écho.
Suivant ?
98
00:05:32,915 --> 00:05:35,123
- Vous êtes installée ?
- Presque.
99
00:05:35,248 --> 00:05:36,598
J'écoute, Milton.
100
00:05:38,888 --> 00:05:40,109
Désolée.
101
00:05:41,622 --> 00:05:44,385
Rita Choudry, 35 ans.
33 semaines de grossesse.
102
00:05:44,510 --> 00:05:47,097
- Saturation faible et alitée.
- Pour toujours.
103
00:05:47,773 --> 00:05:50,250
Je dois vraiment rester
jusqu'à l'accouchement ?
104
00:05:50,375 --> 00:05:52,394
Absolument.
Pourquoi ?
105
00:05:52,560 --> 00:05:55,105
- Rita souffre de l'anomalie d'Ebstein.
- Qui est ?
106
00:05:55,271 --> 00:05:57,570
Un défaut congénital
de la valve tricuspide.
107
00:05:57,695 --> 00:05:59,567
Pardon.
On peut faire ça ensemble ?
108
00:05:59,733 --> 00:06:02,143
Bien sûr,
vous avez aussi un patient ici.
109
00:06:02,268 --> 00:06:04,322
Petite fille prévue
dans six semaines.
110
00:06:04,488 --> 00:06:06,454
Elle souffre d'un ventricule unique.
111
00:06:06,579 --> 00:06:08,822
Chirurgie cardiaque nécessaire
à la naissance.
112
00:06:08,947 --> 00:06:10,412
Monitoring foetal d'ici là.
113
00:06:10,578 --> 00:06:13,653
- Voilà pourquoi sa maman est ici.
- Et aussi parce que...
114
00:06:13,778 --> 00:06:17,627
Je sais. Car mon coeur pourri
risque d'exploser à l'accouchement.
115
00:06:18,590 --> 00:06:20,255
Vous comprenez les risques ?
116
00:06:20,421 --> 00:06:22,314
Avoir ce bébé pourrait me tuer.
117
00:06:22,439 --> 00:06:23,631
Ça suffit.
118
00:06:23,756 --> 00:06:26,593
J'ai entendu et je refuse d'y croire.
N'est-ce-pas chéri ?
119
00:06:28,482 --> 00:06:30,515
Installez-vous et détendez-vous.
120
00:06:30,827 --> 00:06:32,183
On va beaucoup se voir.
121
00:06:35,391 --> 00:06:37,029
Ses chances sont si faibles ?
122
00:06:37,154 --> 00:06:39,832
Il y a une forte probabilité
qu'elle meure en couche.
123
00:06:39,957 --> 00:06:41,471
Elle a été prévenue.
124
00:06:41,596 --> 00:06:44,619
- Pourquoi ce risque ?
- Parce qu'elle veut ce bébé.
125
00:06:44,744 --> 00:06:46,774
Et que j'ai de meilleures chances
qu'elle.
126
00:06:46,899 --> 00:06:49,648
- Ça fait prétentieux.
- Non, ça fait grosse dure.
127
00:06:50,162 --> 00:06:51,262
Suivant ?
128
00:06:51,577 --> 00:06:55,206
Marjorie Reed, 88 ans.
Cancer des poumons à petites cellules.
129
00:06:55,372 --> 00:06:58,293
- Stade IV, métastases au foie.
- Marjorie, comment ça va ?
130
00:06:58,459 --> 00:07:02,107
Elle a mal à l'estomac, mais je crois
qu'elle va mieux grâce à vous.
131
00:07:02,232 --> 00:07:03,214
Encore merci.
132
00:07:05,132 --> 00:07:06,635
Maman, je vais chercher du thé.
133
00:07:06,760 --> 00:07:08,510
Je reviens tout de suite.
134
00:07:11,896 --> 00:07:14,098
Vous nous avez fait très peur
ce matin.
135
00:07:14,223 --> 00:07:15,435
Ne recommencez pas.
136
00:07:18,230 --> 00:07:19,439
Si ça recommence...
137
00:07:20,005 --> 00:07:21,386
Je veux mourir.
138
00:07:21,511 --> 00:07:24,235
S'il vous plaît, laissez-moi mourir.
139
00:07:29,829 --> 00:07:33,384
S11E02
Puzzle With a Piece Missing
140
00:07:33,509 --> 00:07:36,706
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu
141
00:07:39,584 --> 00:07:42,073
Marjorie, savez-vous où vous êtes ?
142
00:07:42,552 --> 00:07:44,652
- Savez-vous...
- Vous pensez...
143
00:07:44,777 --> 00:07:46,927
Vous pensez que je suis folle ?
144
00:07:47,607 --> 00:07:49,307
Je ne dirais pas...
145
00:07:52,963 --> 00:07:56,980
J'ai vécu 88 ans, 65 avec mon mari.
146
00:07:57,919 --> 00:07:59,769
Plus souvent avec lui que sans.
147
00:08:00,872 --> 00:08:03,272
Nous avons enseigné l'anglais au Japon
un moment.
148
00:08:05,268 --> 00:08:07,218
Ça ressemble à ici, le Japon.
149
00:08:07,658 --> 00:08:08,659
Si vert.
150
00:08:10,656 --> 00:08:12,356
On enseignait l'anglais.
151
00:08:14,780 --> 00:08:15,745
Je l'ai dit ?
152
00:08:16,519 --> 00:08:17,520
Oui.
153
00:08:18,714 --> 00:08:21,626
Je suis dans cette horrible chambre,
154
00:08:21,792 --> 00:08:23,892
seule, avec ces horribles machines.
155
00:08:27,538 --> 00:08:29,775
Et je souffre sans arrêt.
156
00:08:32,293 --> 00:08:35,030
Ces médicaments me font oublier.
157
00:08:36,212 --> 00:08:37,862
J'oublie ma vie.
158
00:08:39,342 --> 00:08:41,345
Elle était belle, ma vie.
159
00:08:42,211 --> 00:08:44,311
Je mérite une meilleure fin.
160
00:08:44,815 --> 00:08:46,765
Vous pouvez signer des papiers.
161
00:08:48,999 --> 00:08:50,884
Jeannie ne me laissera pas.
162
00:08:51,009 --> 00:08:54,859
Elle ne se pardonnera jamais
de ne pas avoir fait tout son possible.
163
00:08:55,458 --> 00:08:57,523
Elle a bon coeur,
mais elle est peureuse.
164
00:08:58,546 --> 00:09:00,146
Elle l'a toujours été.
165
00:09:02,469 --> 00:09:05,151
Je ne sais pas d'où ça lui vient.
166
00:09:07,208 --> 00:09:10,954
Et suis-je folle ?
Non.
167
00:09:13,642 --> 00:09:15,092
Si c'est mon heure,
168
00:09:15,699 --> 00:09:18,725
je devrais mourir avec mes souvenirs.
169
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Non ?
170
00:09:23,697 --> 00:09:25,147
Je comprends pas.
171
00:09:25,910 --> 00:09:28,397
On ne peut pas prendre le pas
sur la fille ?
172
00:09:28,522 --> 00:09:31,722
Elle a une procuration,
et la mère ne le fera pas.
173
00:09:31,847 --> 00:09:34,526
À moins qu'elle ait signé
un refus de RCR, nous devons...
174
00:09:34,651 --> 00:09:36,618
Faire notre possible pour la sauver.
175
00:09:36,784 --> 00:09:39,803
Même si j'ai failli la tuer ce matin
en le faisant.
176
00:09:40,732 --> 00:09:42,235
Alors, parlez à la fille.
177
00:09:42,360 --> 00:09:44,751
- C'est plus compliqué que ça.
- Elle va mieux, hein ?
178
00:09:45,213 --> 00:09:46,377
Elle a l'air mieux.
179
00:09:47,456 --> 00:09:49,047
Je ne crois pas.
180
00:09:49,710 --> 00:09:51,341
Son cancer a empiré,
181
00:09:51,507 --> 00:09:53,843
nous ne pouvons ni le traiter
ni le guérir.
182
00:09:54,009 --> 00:09:55,595
Mais elle a survécu ce matin...
183
00:09:55,761 --> 00:09:57,777
Elle souffre terriblement,
184
00:09:57,902 --> 00:10:01,142
et la réanimation
est très lourde pour elle.
185
00:10:01,308 --> 00:10:02,977
- Si ça recommence...
- Quoi ?
186
00:10:03,143 --> 00:10:06,007
Ce n'est qu'une question de temps,
et votre mère mérite...
187
00:10:06,132 --> 00:10:07,482
Que je la laisse mourir ?
188
00:10:09,519 --> 00:10:11,183
Vous êtes son médecin.
189
00:10:11,308 --> 00:10:13,571
Faites votre possible
pour la garder en vie.
190
00:10:14,026 --> 00:10:15,706
Pour la sauver, d'accord ?
191
00:10:16,812 --> 00:10:18,826
Vous êtes ses médecins.
192
00:10:19,442 --> 00:10:20,443
Bien sûr.
193
00:10:21,578 --> 00:10:24,123
Vous ne parlez pas aux patients
sans mon accord, compris ?
194
00:10:25,323 --> 00:10:26,613
Je voulais juste...
195
00:10:26,738 --> 00:10:29,671
Vous ne conseillez pas les familles
sur les soins, compris ?
196
00:10:30,403 --> 00:10:32,104
- Oui.
- Elle pense qu'on la pousse
197
00:10:32,229 --> 00:10:33,967
à laisser mourir sa mère.
198
00:10:34,133 --> 00:10:35,760
J'ai compris, désolée.
199
00:10:39,271 --> 00:10:42,141
- J'ai fait éclater le tonnerre.
- Éclater le tonnerre ?
200
00:10:42,307 --> 00:10:44,808
Quand on est gentille,
jeune ou jolie,
201
00:10:44,933 --> 00:10:46,719
on ne nous prend pas au sérieux.
202
00:10:46,844 --> 00:10:49,983
On doit leur faire comprendre
à qui ils parlent.
203
00:10:50,149 --> 00:10:52,472
On doit faire éclater le tonnerre.
204
00:10:53,505 --> 00:10:55,780
Vous devriez le faire, vous êtes jolie.
Ensuite ?
205
00:10:57,168 --> 00:10:59,818
L'écho de Robbie McCutcheon est là.
206
00:11:01,780 --> 00:11:02,704
Ça craint.
207
00:11:02,870 --> 00:11:05,498
- Quoi donc ?
- Robbie a une cardiomyopathie dilatée.
208
00:11:06,080 --> 00:11:08,876
Il faut faire une anesthésie cardiaque
avant d'opérer.
209
00:11:09,341 --> 00:11:10,336
Tenez bon !
210
00:11:11,052 --> 00:11:13,339
Il va falloir, avant que ce gosse
211
00:11:13,505 --> 00:11:16,593
éjecte le petit caillou par son...
petit orifice.
212
00:11:16,759 --> 00:11:19,971
Je voudrais faire un séquençage
d'exomes de Robbie.
213
00:11:20,412 --> 00:11:21,612
Par curiosité.
214
00:11:22,920 --> 00:11:26,352
Vous voulez savoir
si sa cardiomyopathie est génétique ?
215
00:11:26,518 --> 00:11:28,193
C'est un projet.
216
00:11:28,318 --> 00:11:31,232
- Je peux le faire.
- Il y a un labo du génome ici ?
217
00:11:31,398 --> 00:11:34,624
- Avait. Le conseil vient...
- Oui, et j'ai encore les clés.
218
00:11:34,749 --> 00:11:38,082
Et si le conseil a un problème,
dites-leur de venir me voir,
219
00:11:38,207 --> 00:11:41,162
et je leur dirai dans quel orifice
ils peuvent se le mettre !
220
00:11:46,155 --> 00:11:48,847
Elle a fait éclater le tonnerre
ou on l'a juste énervée ?
221
00:11:48,972 --> 00:11:52,710
Pas besoin d'éclater quoi que ce soit,
c'est elle, le tonnerre.
222
00:11:52,835 --> 00:11:56,333
Le conseil a voté la fermeture du labo
et ils lui ont promis un siège.
223
00:11:56,458 --> 00:12:00,406
- Mais elle va probablement le perdre.
- Énervée à juste titre.
224
00:12:00,531 --> 00:12:02,982
- Il y a deux côtés à...
- Ensuite ?
225
00:12:03,411 --> 00:12:06,437
Rita Choudry se plaint
d'un mal de dos.
226
00:12:06,562 --> 00:12:07,860
Qui est le Dr Karev ?
227
00:12:07,985 --> 00:12:09,015
Pourquoi ?
228
00:12:09,140 --> 00:12:10,669
Il veut une consultation.
229
00:12:10,794 --> 00:12:12,003
Ah, c'est...
230
00:12:12,128 --> 00:12:14,163
Celui qui va prendre
le siège de Bailey.
231
00:12:14,288 --> 00:12:15,819
Je lui parlais ce matin.
232
00:12:15,944 --> 00:12:18,343
Il est dans un cabinet,
mais il va venir au conseil,
233
00:12:18,468 --> 00:12:20,011
donc, on le reverra.
234
00:12:20,136 --> 00:12:23,451
Bien.
Rita en premier, puis le Dr Karev.
235
00:12:24,149 --> 00:12:25,287
Je sais pas,
236
00:12:25,412 --> 00:12:26,917
j'ai eu très mal au dos
237
00:12:27,042 --> 00:12:28,846
pendant cette grossesse,
238
00:12:28,971 --> 00:12:30,358
mais là c'est différent.
239
00:12:30,483 --> 00:12:32,396
C'est en plein milieu,
240
00:12:32,521 --> 00:12:33,621
et ça brûle.
241
00:12:34,531 --> 00:12:36,952
D'accord, Rita.
Docteur...
242
00:12:38,125 --> 00:12:38,925
Wilson.
243
00:12:39,557 --> 00:12:42,520
Désolée. C'est bizarre,
j'ai une bonne mémoire d'habitude.
244
00:12:42,645 --> 00:12:43,574
Vraiment ?
245
00:12:43,699 --> 00:12:46,414
Le Dr Wilson
va vous emmener au scanner.
246
00:12:46,539 --> 00:12:48,004
Quelque chose cloche ?
247
00:12:48,129 --> 00:12:49,518
Pas forcément.
248
00:12:49,935 --> 00:12:51,813
Les douleurs de dos
ont plusieurs causes,
249
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
dont la grossesse.
250
00:13:03,540 --> 00:13:06,723
Ce gosse a eu des hypoxies chroniques
et quelques ESV.
251
00:13:06,848 --> 00:13:08,546
Vérifiez ses fonctions cardiaques.
252
00:13:08,671 --> 00:13:09,995
On va voir.
253
00:13:10,120 --> 00:13:12,522
Vous êtes qui ?
On s'est jamais vus.
254
00:13:12,647 --> 00:13:14,576
Je suis là depuis moins d'un mois.
255
00:13:14,701 --> 00:13:17,150
Maggie Pierce, chef de la cardio.
256
00:13:17,629 --> 00:13:18,933
Pas de honte à danser.
257
00:13:19,058 --> 00:13:21,709
Je n'ai pas honte,
mais je m'en passerai.
258
00:13:22,264 --> 00:13:24,595
Les gens sont géniaux ici,
pas vrai Karev ?
259
00:13:25,009 --> 00:13:26,639
- Karev bossait ici.
- Je sais.
260
00:13:26,805 --> 00:13:29,350
Et les félicitations sont de rigueur.
Le conseil ?
261
00:13:29,758 --> 00:13:30,892
- Quoi ?
- Rien.
262
00:13:31,017 --> 00:13:32,854
Les félicitations sont de rigueur !
263
00:13:33,020 --> 00:13:33,896
Pour quoi ?
264
00:13:34,062 --> 00:13:35,440
Vous rejoignez le conseil.
265
00:13:35,606 --> 00:13:37,942
Pas vraiment...
C'est...
266
00:13:38,108 --> 00:13:39,558
Arrêtez la musique.
267
00:13:41,448 --> 00:13:42,998
T'as un truc à dire ?
268
00:13:44,422 --> 00:13:46,117
- C'était...
- J'allais te parler.
269
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
- Au bon moment.
- Tu quittes mon cabinet ?
270
00:13:48,493 --> 00:13:50,997
- On m'a juste offert...
- Tu t'en vas ?
271
00:13:51,363 --> 00:13:52,726
C'est...
272
00:13:52,851 --> 00:13:53,750
Possible.
273
00:13:53,916 --> 00:13:56,711
Je t'ai choisi !
Je t'ai donné les clés
274
00:13:56,877 --> 00:13:59,255
du premier service
de perforation d'anus du pays.
275
00:13:59,421 --> 00:14:01,215
- Et tu t'en vas ?
- J'allais...
276
00:14:01,381 --> 00:14:02,767
Tu t'en vas pas.
277
00:14:02,892 --> 00:14:05,516
- Je te vire.
- Je ne vois rien d'anormal...
278
00:14:05,641 --> 00:14:07,894
Et je vais raconter ta trahison
à tout le monde.
279
00:14:08,019 --> 00:14:10,897
Tout le monde saura
que tu es aussi décevant que débile.
280
00:14:11,022 --> 00:14:12,772
Je vais partir.
281
00:14:22,607 --> 00:14:24,572
- Watson.
- C'est pas mon nom.
282
00:14:24,738 --> 00:14:27,784
Vous êtes indiscrète et stupide,
et vous n'êtes plus dans mon service.
283
00:14:28,295 --> 00:14:30,495
- Quoi ?
- Karev est votre copain ?
284
00:14:31,745 --> 00:14:33,526
- J'ai été...
- J'ai compris.
285
00:14:33,651 --> 00:14:36,095
Vous venez de me rencontrer,
et avez cru bon
286
00:14:36,220 --> 00:14:39,902
de me divulguer des informations
confidentielles sur sa carrière,
287
00:14:40,027 --> 00:14:43,382
sans préciser que c'était confidentiel.
Donc, j'en ai parlé.
288
00:14:43,548 --> 00:14:45,426
Plus besoin d'apprendre votre nom.
289
00:14:45,592 --> 00:14:47,408
Vous êtes virée de mon service.
290
00:14:47,533 --> 00:14:49,388
C'est encore du tonnerre ?
291
00:14:49,554 --> 00:14:53,100
Non, ça c'est moi énervée.
Je peux pas vous faire confiance.
292
00:14:54,851 --> 00:14:57,151
Échangez avec un interne
digne de confiance.
293
00:14:58,856 --> 00:15:00,607
Et vous avez fait virer votre copain.
294
00:15:00,732 --> 00:15:03,794
Avez-vous demandé au Dr Yang
ses données sur la famille McNeil ?
295
00:15:03,919 --> 00:15:06,797
Oui, j'ai fait le transplant sur Link
quand Yang est partie.
296
00:15:06,922 --> 00:15:11,162
Je sais, je me demande juste pourquoi
vous avez besoin du reste de la famille.
297
00:15:11,287 --> 00:15:13,789
Trois cas de cardiomyopathie
dans la même famille,
298
00:15:13,914 --> 00:15:16,021
je voulais en savoir plus.
299
00:15:16,146 --> 00:15:17,363
Nous aussi.
300
00:15:17,488 --> 00:15:21,281
Le Dr Yang a fait tous les tests,
y compris un panel d'exomes.
301
00:15:21,406 --> 00:15:23,631
Vous pensez vraiment
trouver quelque chose ?
302
00:15:23,756 --> 00:15:24,924
C'est impossible ?
303
00:15:25,312 --> 00:15:26,438
La plupart du temps
304
00:15:26,563 --> 00:15:29,095
les causes de cette maladie
sont inconnues.
305
00:15:29,261 --> 00:15:31,384
Les McNeil ont vécu l'enfer,
306
00:15:31,509 --> 00:15:35,266
alors, à moins d'avoir du neuf,
ils vont avoir des faux espoirs.
307
00:15:35,391 --> 00:15:37,687
On doit les laisser se remettre,
en paix.
308
00:15:40,700 --> 00:15:41,900
Oui, monsieur.
309
00:15:56,367 --> 00:15:59,584
- Qui es-tu ?
- Zola, chérie, viens ici.
310
00:15:59,750 --> 00:16:02,128
Assieds-toi là.
Dr Pierce ?
311
00:16:03,170 --> 00:16:05,642
Dr Shepherd, enchanté.
Vous connaissez le Dr Grey.
312
00:16:06,423 --> 00:16:07,466
Oui.
313
00:16:07,632 --> 00:16:08,718
Qui est-ce ?
314
00:16:08,884 --> 00:16:10,511
Notre fille, Zola.
315
00:16:10,677 --> 00:16:12,513
Salut Zola, moi c'est Maggie.
316
00:16:14,904 --> 00:16:17,685
Vous dirigez
la cartographie du cerveau au NIH.
317
00:16:18,210 --> 00:16:20,021
C'est passionnant.
318
00:16:21,517 --> 00:16:22,648
En fait, non.
319
00:16:24,534 --> 00:16:26,416
J'ai été mal informée.
320
00:16:26,542 --> 00:16:28,576
J'en rate pas une aujourd'hui.
321
00:16:28,701 --> 00:16:30,656
Nos deux enfants ont leur vie ici.
322
00:16:31,721 --> 00:16:33,701
Être loin de ma famille,
323
00:16:34,148 --> 00:16:35,712
c'est insupportable.
324
00:16:35,837 --> 00:16:37,305
Comme je vous comprends.
325
00:16:37,430 --> 00:16:40,163
J'ai laissé ma famille à Boston,
et c'est très dur.
326
00:16:40,288 --> 00:16:42,251
Ça va refroidir, non ?
327
00:16:42,815 --> 00:16:44,484
Vous vous joignez à nous ?
328
00:16:45,907 --> 00:16:48,299
Je dois parler au Dr Webber.
329
00:16:49,714 --> 00:16:51,164
C'était un plaisir.
330
00:16:51,593 --> 00:16:54,367
Ce secret a fini par vous conduire
à une réunion.
331
00:16:54,944 --> 00:16:56,621
Je peux m'asseoir ?
332
00:16:58,334 --> 00:17:01,436
Amelia Shepherd,
vous connaissez le Dr Maggie Pierce ?
333
00:17:01,561 --> 00:17:04,398
Vous êtes le second Dr Shepherd
que je rencontre.
334
00:17:04,564 --> 00:17:05,900
C'est mon frère.
335
00:17:06,597 --> 00:17:09,695
Y a-t-il un lien
entre tout le monde ici ?
336
00:17:14,491 --> 00:17:15,851
Je vais vous laisser.
337
00:17:15,976 --> 00:17:17,769
Contente de vous connaître.
338
00:17:21,123 --> 00:17:22,875
Meredith Grey a adopté une fille.
339
00:17:24,153 --> 00:17:25,117
Je le sais.
340
00:17:25,242 --> 00:17:26,310
Moi pas.
341
00:17:27,410 --> 00:17:31,069
Zola est venue se faire soigner
via un échange africain.
342
00:17:31,194 --> 00:17:33,260
Spina bifida.
Et ils l'ont adoptée.
343
00:17:33,426 --> 00:17:34,762
Arrêtez.
344
00:17:35,278 --> 00:17:38,232
- Pardon ?
- Ça serait plus facile avec une garce
345
00:17:38,357 --> 00:17:40,643
sans aucun intérêt,
mais elle continue à...
346
00:17:41,346 --> 00:17:45,339
Elle a adopté
une magnifique petite africaine malade.
347
00:17:45,464 --> 00:17:46,664
C'est agaçant.
348
00:17:48,345 --> 00:17:50,756
Je dois lui parler,
vous en pensez quoi ?
349
00:17:53,321 --> 00:17:55,754
Elle est plus
que ce que vous demandiez.
350
00:17:56,048 --> 00:18:00,067
Quand la vie vous donne plus
que ce que vous espériez...
351
00:18:01,188 --> 00:18:03,374
Vous finissez par apprécier
votre sort.
352
00:18:06,260 --> 00:18:07,631
Vous la fixez.
353
00:18:10,271 --> 00:18:11,643
C'est drôle, non ?
354
00:18:11,768 --> 00:18:14,343
Elle adopte un enfant,
et sa mère en abandonne un.
355
00:18:16,399 --> 00:18:18,055
Vous n'en saviez rien ?
356
00:18:20,028 --> 00:18:21,684
Je n'ai jamais rien su.
357
00:18:25,749 --> 00:18:26,939
Ce que je sais,
358
00:18:28,562 --> 00:18:30,818
connaissant Ellis,
359
00:18:31,170 --> 00:18:34,196
vous laisser a dû être la décision
la plus difficile de sa vie.
360
00:18:35,510 --> 00:18:38,367
- Vous la connaissiez à quel point ?
- Mauvaises nouvelles.
361
00:18:38,533 --> 00:18:41,555
- Vous n'êtes plus avec moi.
- Je sais, regardez quand même.
362
00:18:44,294 --> 00:18:46,167
Je vais leur parler.
363
00:18:50,629 --> 00:18:52,610
Tu dois répondre ce soir
pour le clinicat ?
364
00:18:52,735 --> 00:18:54,467
- Dr Robbins ?
- J'arrive.
365
00:18:54,633 --> 00:18:57,109
Je suis surprise que tu le sois.
366
00:18:57,234 --> 00:19:00,484
- Ça va avec mon activité.
- Je suis surprise de cette soudaineté.
367
00:19:00,609 --> 00:19:03,439
J'y avais déjà pensé,
j'ai besoin de nouveauté.
368
00:19:03,564 --> 00:19:06,896
- Un autre enfant, c'est pas nouveau ?
- Ça n'a rien à voir.
369
00:19:07,602 --> 00:19:09,723
Pourtant, si.
J'ai mes recherches.
370
00:19:09,848 --> 00:19:11,431
Avec le clinicat en plus,
371
00:19:11,556 --> 00:19:14,005
où on trouvera le temps
pour un bébé ?
372
00:19:14,130 --> 00:19:17,364
- J'ai pas encore dit oui.
- Mais tu vas le faire.
373
00:19:17,489 --> 00:19:19,206
J'ai pas encore décidé.
374
00:19:19,331 --> 00:19:22,724
Je croyais que si,
qu'on allait avoir un autre enfant.
375
00:19:25,569 --> 00:19:27,917
- Désolée.
- Pourquoi ? Je n'écoutais pas.
376
00:19:28,477 --> 00:19:30,086
Sympa, vos bobards.
377
00:19:30,795 --> 00:19:32,546
- Alors ?
- C'est pas bon.
378
00:19:32,712 --> 00:19:34,731
Vous avez une dissection aortique.
379
00:19:34,856 --> 00:19:36,691
Votre aorte est déchirée.
380
00:19:36,816 --> 00:19:38,592
Le sang écarte les bords.
381
00:19:38,717 --> 00:19:40,721
- Je le savais.
- Et le bébé ?
382
00:19:40,887 --> 00:19:44,016
Il faut le sortir,
on va vous faire une césarienne.
383
00:19:44,182 --> 00:19:45,601
Et on réparera l'aorte.
384
00:19:45,767 --> 00:19:48,459
Elle est pas trop petite,
elle va le supporter ?
385
00:19:48,584 --> 00:19:51,023
Vous mourrez si on ne fait rien.
386
00:19:51,189 --> 00:19:52,748
Faites tout pour mon bébé.
387
00:19:52,873 --> 00:19:55,820
Arrête de parler du bébé,
s'il te plaît !
388
00:19:55,986 --> 00:19:59,139
Je te l'avais dit,
je savais que ça allait arriver !
389
00:19:59,864 --> 00:20:02,284
Sortez, s'il vous plaît.
390
00:20:03,960 --> 00:20:05,788
Je vais leur dire qu'on arrive.
391
00:20:07,717 --> 00:20:10,672
Edwards, Whitton,
préparez-la au transfert.
392
00:20:15,606 --> 00:20:17,888
Ça fait peur, mais c'est la réalité.
393
00:20:18,013 --> 00:20:20,214
Elle a juste besoin de votre soutien.
394
00:20:20,339 --> 00:20:23,097
J'en peux plus, c'est du suicide !
395
00:20:23,222 --> 00:20:26,308
- Elle ne veut pas perdre cet enfant.
- C'est déjà fait.
396
00:20:26,770 --> 00:20:29,395
Il y a cinq ans,
Madeleine avait deux ans.
397
00:20:30,290 --> 00:20:32,000
Elles étaient sur un trottoir.
398
00:20:32,125 --> 00:20:35,317
Rita a lâché sa main
pour qu'elle puisse courir.
399
00:20:35,483 --> 00:20:38,571
Maddie est tombée sur la tête,
elle est morte.
400
00:20:38,737 --> 00:20:40,611
À un mètre de sa mère.
401
00:20:42,446 --> 00:20:44,702
La faute à pas de chance.
402
00:20:46,486 --> 00:20:50,416
Mais Rita se reproche
d'avoir lâché sa main.
403
00:20:51,264 --> 00:20:53,836
- Désolée.
- Quand on a su pour Rita,
404
00:20:54,820 --> 00:20:56,654
il n'était plus question d'enfant.
405
00:20:56,779 --> 00:20:58,716
On savait ce que ça lui ferait.
406
00:20:59,405 --> 00:21:02,517
Elle est tombée enceinte
par accident.
407
00:21:03,211 --> 00:21:06,140
Je l'ai suppliée
de ne pas avoir ce bébé.
408
00:21:06,306 --> 00:21:09,127
- Mais elle...
- Elle voulait continuer.
409
00:21:09,252 --> 00:21:11,058
Maintenant je vais perdre les deux.
410
00:21:13,469 --> 00:21:16,599
Personne ne le souhaite,
surtout pas Rita.
411
00:21:17,901 --> 00:21:20,600
Elle a fait un choix difficile
pour sauver son bébé.
412
00:21:20,725 --> 00:21:23,616
Il faut qu'on soit
aussi confiants qu'elle.
413
00:21:27,187 --> 00:21:28,454
Ils nous attendent.
414
00:21:29,372 --> 00:21:32,208
On va faire tout ce qu'on peut
pour elle, d'accord ?
415
00:21:48,605 --> 00:21:50,042
Vous en pensez quoi ?
416
00:21:50,586 --> 00:21:53,307
- Elle aurait pu mijoter un peu plus.
- Et vous ?
417
00:21:53,432 --> 00:21:55,689
J'aimerais être ailleurs.
418
00:21:56,586 --> 00:21:58,497
- Bonne chance.
- À vous aussi.
419
00:22:02,058 --> 00:22:03,412
Comment va ce bébé ?
420
00:22:03,537 --> 00:22:05,034
Cyanosé et apnéique.
421
00:22:05,650 --> 00:22:06,951
À Rita, maintenant.
422
00:22:07,076 --> 00:22:08,824
Dégagez ses voies aériennes.
423
00:22:09,494 --> 00:22:11,841
Dès qu'elle respire,
on l'emmène au bloc.
424
00:22:13,537 --> 00:22:14,661
Prête ?
425
00:22:15,708 --> 00:22:17,425
Elle respire, on l'emmène.
426
00:22:19,796 --> 00:22:21,548
- Tenez-moi au courant.
- Oui.
427
00:22:21,714 --> 00:22:22,715
Scalpel.
428
00:22:28,604 --> 00:22:31,180
Greffon en dacron et prolène 4-0,
s'il vous plaît.
429
00:22:32,973 --> 00:22:34,979
Merde, ça se déchire encore plus.
430
00:22:35,465 --> 00:22:36,466
Compresse.
431
00:22:37,564 --> 00:22:40,467
Quand on aura fini,
je vous rappelle que vous êtes...
432
00:22:40,592 --> 00:22:44,196
Plus dans votre service, je sais.
Si vous voulez que je parte, je pars.
433
00:22:45,070 --> 00:22:46,657
Une autre compresse.
434
00:22:49,595 --> 00:22:52,389
Maintenant, voyons si ce coeur repart.
435
00:22:52,514 --> 00:22:53,813
Palettes internes.
436
00:22:53,938 --> 00:22:55,314
Des nouvelles du bébé ?
437
00:22:55,439 --> 00:22:57,125
Le Dr Robbins se prononce pas.
438
00:22:57,250 --> 00:22:58,372
C'est pas bon.
439
00:23:00,036 --> 00:23:01,588
Chargez à dix.
440
00:23:01,754 --> 00:23:03,799
Croisez les doigts, priez.
441
00:23:03,965 --> 00:23:05,384
Tout ce que vous voulez.
442
00:23:07,532 --> 00:23:08,345
Dégagez.
443
00:23:11,168 --> 00:23:11,974
Encore ?
444
00:23:12,140 --> 00:23:13,161
Attendons.
445
00:23:18,229 --> 00:23:19,214
On a un rythme.
446
00:23:19,339 --> 00:23:21,734
Merci à tous, je vais voir le bébé.
Vous fermez ?
447
00:23:21,900 --> 00:23:24,210
- Je peux ?
- Vous êtes en troisième année.
448
00:23:24,335 --> 00:23:26,989
- Je vous fais confiance pour fermer ?
- Oui.
449
00:23:27,155 --> 00:23:28,240
Absolument.
450
00:23:30,992 --> 00:23:33,909
- ECG plat.
- Aspiration, je vois rien, allez.
451
00:23:34,034 --> 00:23:36,332
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je la perds.
452
00:23:40,285 --> 00:23:41,628
On va y arriver.
453
00:23:42,181 --> 00:23:44,840
Je réparais l'artère pulmonaire
quand ça a perfusé.
454
00:23:45,209 --> 00:23:47,426
Et un shunt de l'artère systémique ?
455
00:23:47,592 --> 00:23:50,291
- Les deux sont trop fines...
- Pour la tension pulmonaire.
456
00:23:50,416 --> 00:23:51,930
C'est autre chose.
457
00:23:53,163 --> 00:23:55,452
C'est le ventricule,
je tente un cloisonnement.
458
00:23:55,577 --> 00:23:57,770
- Couper le ventricule sain...
- En deux.
459
00:23:57,936 --> 00:24:00,249
Il y a un taux de mortalité élevé.
460
00:24:00,374 --> 00:24:02,075
Là, son taux de survie est nul.
461
00:24:02,200 --> 00:24:04,526
- Alors, allons-y.
- Oui, c'est parti.
462
00:24:04,692 --> 00:24:06,933
- Bypass.
- Héparine et donnez-moi mes loupes.
463
00:24:09,764 --> 00:24:12,159
- Comment va Rita Choudry ?
- Bien.
464
00:24:12,325 --> 00:24:15,077
Suture facile.
Vous pouvez aller vérifier.
465
00:24:15,202 --> 00:24:17,374
- Et le bébé ?
- Ça s'est compliqué.
466
00:24:18,569 --> 00:24:20,340
J'ai une consultation aux urgences.
467
00:24:20,465 --> 00:24:22,178
- Je viens.
- Vous pouvez rentrer.
468
00:24:22,303 --> 00:24:24,885
- Vous n'êtes plus dans mon service.
- Je voulais en parler.
469
00:24:25,010 --> 00:24:27,883
- C'est le Dr Commère.
- Je suis désolée...
470
00:24:28,049 --> 00:24:30,475
- Parlez de ce que vous savez.
- C'est ma faute.
471
00:24:30,600 --> 00:24:32,971
Je lui ai dit
qu'un bout de l'histoire.
472
00:24:33,137 --> 00:24:36,315
- Maintenant, je t'en veux.
- Je savais pas qu'elle en parlerait.
473
00:24:36,440 --> 00:24:37,966
Pourquoi tu lui as dit ?
474
00:24:38,091 --> 00:24:39,395
J'ai plus de boulot.
475
00:24:42,534 --> 00:24:44,717
J'ai été appelée
pour une consultation.
476
00:24:44,842 --> 00:24:47,410
C'était vous ou l'autre Dr Shepherd ?
477
00:24:47,535 --> 00:24:48,887
Je vous aime.
478
00:24:50,412 --> 00:24:52,811
On a jamais appelé mon frère
"l'autre Dr Shepherd".
479
00:24:52,936 --> 00:24:54,846
C'est génial.
Je vous ai appelée. Par ici.
480
00:24:54,971 --> 00:24:58,622
Voici Tracey, la vingtaine.
Possible ischémie cérébrale transitoire.
481
00:24:58,788 --> 00:25:01,458
- Je lui ai causé une attaque ?
- Après une activité sexuelle.
482
00:25:01,624 --> 00:25:03,922
- Serrez mes doigts.
- C'est dur.
483
00:25:04,047 --> 00:25:05,754
Ça va aller, détendez-vous.
484
00:25:05,920 --> 00:25:07,673
- Autre chose ?
- On ignore son nom.
485
00:25:07,839 --> 00:25:11,009
On s'est connus il y a une heure,
au sport, et on est allés chez moi.
486
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
Quoi ?
On a accroché.
487
00:25:13,515 --> 00:25:14,715
Pas qu'un peu.
488
00:25:15,352 --> 00:25:18,267
Cette activité sexuelle,
elle était vigoureuse ?
489
00:25:18,433 --> 00:25:20,519
C'était génial.
À un moment, on était...
490
00:25:20,685 --> 00:25:22,104
- Ça ira.
- À la fin,
491
00:25:22,270 --> 00:25:24,992
elle est devenue bizarre, comme ça.
492
00:25:25,477 --> 00:25:28,610
- On a des attaques en couchant ?
- Presque jamais.
493
00:25:29,057 --> 00:25:30,607
Alors, c'est juste...
494
00:25:31,326 --> 00:25:32,327
Moi ?
495
00:25:33,313 --> 00:25:35,177
Vous espérez quelle réponse ?
496
00:25:35,302 --> 00:25:37,353
Elle a dit
qu'elle prenait la pilule ?
497
00:25:37,478 --> 00:25:39,863
On a utilisé un préservatif.
Je suis pas idiot.
498
00:25:39,988 --> 00:25:42,457
Je cherche des facteurs de risque
pour une attaque.
499
00:25:42,624 --> 00:25:45,129
La pilule peut augmenter
les risques de caillot.
500
00:25:45,254 --> 00:25:48,035
- Une carte d'identité ?
- J'ai pas trouvé son sac.
501
00:25:48,801 --> 00:25:50,951
Pouvez-vous nous dire votre nom ?
502
00:25:55,845 --> 00:25:58,891
- Regger ? Roger ?
- J'ai fait ça pendant dix minutes.
503
00:25:59,314 --> 00:26:01,393
Au sport, elle avait des écouteurs ?
504
00:26:03,821 --> 00:26:04,855
C'est à elle.
505
00:26:05,021 --> 00:26:07,042
Elle a un compte
pour mettre de la musique.
506
00:26:07,167 --> 00:26:10,712
Appelez la boîte avec le numéro de série
et trouvez son nom et son histoire.
507
00:26:11,125 --> 00:26:12,529
Joli, Sherlock.
508
00:26:12,980 --> 00:26:15,199
Faites une écho
et une radio du thorax.
509
00:26:15,365 --> 00:26:18,827
Faisons aussi un scanner de la tête
et un doppler des carotides.
510
00:26:23,199 --> 00:26:24,296
Elle fait quoi ?
511
00:26:24,421 --> 00:26:26,403
Marjorie est hypotendue.
Grey était là.
512
00:26:26,528 --> 00:26:29,290
Elle a posé une voie centrale
pour passer les vasopresseurs.
513
00:26:29,415 --> 00:26:32,896
Le Dr Bailey m'a parlé
de votre séquençage d'exome.
514
00:26:33,021 --> 00:26:34,968
Ils m'ont eue, je vous ai balancée.
515
00:26:35,615 --> 00:26:38,096
La recherche sur le génome
a été arrêtée.
516
00:26:38,262 --> 00:26:40,933
Il parait, oui.
Je dois dire que c'est idiot.
517
00:26:41,099 --> 00:26:43,810
La cartographie du génome,
c'est trouver des réponses.
518
00:26:43,976 --> 00:26:45,854
C'est la clé
de tant de cas cliniques.
519
00:26:46,020 --> 00:26:49,187
Fermer ce programme fait passer
votre conseil pour des nuls.
520
00:26:49,312 --> 00:26:52,402
- Vous avez rencontré le Dr Avery ?
- À la plastique, c'est ça ?
521
00:26:52,796 --> 00:26:55,822
Il est aussi membre votant
au conseil.
522
00:26:58,574 --> 00:27:00,369
- Évidemment.
- Je l'aime bien.
523
00:27:01,686 --> 00:27:04,998
Vous avez posé une voie centrale
à ma patiente sans me le dire.
524
00:27:05,123 --> 00:27:06,665
J'avais pas le temps.
525
00:27:06,790 --> 00:27:09,211
Vous avez eu le temps
d'envoyer l'infirmière.
526
00:27:09,377 --> 00:27:11,505
Ça marche pas comme ça.
Pas besoin d'un accord
527
00:27:11,671 --> 00:27:13,471
pour l'empêcher de mourir.
528
00:27:14,674 --> 00:27:15,926
Elle a raison.
529
00:27:18,435 --> 00:27:19,594
Merde.
530
00:27:24,510 --> 00:27:25,377
Écoutez.
531
00:27:25,502 --> 00:27:27,559
Je suis nouvelle,
vous me connaissez pas,
532
00:27:27,684 --> 00:27:29,802
mais je demande que vous m'écoutiez.
533
00:27:29,927 --> 00:27:33,274
Que vous l'appréciez ou non,
je suis la chef de la cardio.
534
00:27:33,399 --> 00:27:35,821
Vous me regardez même pas
quand je vous parle.
535
00:27:35,987 --> 00:27:37,487
Dr Margaret Pierce ?
536
00:27:39,282 --> 00:27:41,243
On est si fiers,
on le crie dans les airs.
537
00:27:41,409 --> 00:27:43,245
On est sûrs que tu seras épique
538
00:27:43,411 --> 00:27:47,115
comme chef
de la chirurgie cardiothoracique.
539
00:27:47,240 --> 00:27:51,169
Maggie on est très impressionnés.
Tu es notre chirurgienne préférée.
540
00:27:51,335 --> 00:27:53,734
Plein de bonheur de la part...
541
00:27:53,859 --> 00:27:55,159
C'est un cadeau.
542
00:27:55,757 --> 00:27:57,935
- Du poisson-chirurgien chantant.
- De mes parents.
543
00:27:58,060 --> 00:28:01,696
On t'aime, Maggie.
544
00:28:15,560 --> 00:28:16,561
C'était...
545
00:28:17,015 --> 00:28:20,198
Non, c'était très drôle.
Tout le monde a trouvé ça drôle.
546
00:28:20,637 --> 00:28:22,837
Le timing aurait pu être meilleur.
547
00:28:25,495 --> 00:28:28,434
C'était super ringard et j'ai adoré.
548
00:28:28,559 --> 00:28:30,209
C'était parfait, merci.
549
00:28:33,732 --> 00:28:35,332
Rien, je suis juste...
550
00:28:38,169 --> 00:28:39,469
Vous me manquez.
551
00:28:41,446 --> 00:28:44,351
Rien n'est arrivé, maman.
552
00:28:46,779 --> 00:28:49,429
Je pense
que c'était peut-être une erreur.
553
00:28:49,987 --> 00:28:51,137
De venir ici.
554
00:28:54,333 --> 00:28:57,233
J'ai l'impression de pas pouvoir
être moi-même.
555
00:29:00,458 --> 00:29:02,216
Papa, ne pleure pas.
556
00:29:02,341 --> 00:29:03,641
Je dois y aller.
557
00:29:21,379 --> 00:29:23,068
Tracey revient à la normale.
558
00:29:23,193 --> 00:29:24,555
Elle a eu de la chance.
559
00:29:24,680 --> 00:29:25,780
C'était mineur.
560
00:29:25,905 --> 00:29:27,765
Les nerfs sont réactifs,
aucune perte.
561
00:29:27,890 --> 00:29:30,220
- Mais on ignore toujours...
- La cause ?
562
00:29:30,773 --> 00:29:34,439
Pas de maladie cardiovasculaire
ni de la carotide.
563
00:29:34,564 --> 00:29:36,113
Donc, je pensais...
564
00:29:37,423 --> 00:29:38,755
Vous écoutez ?
565
00:29:39,722 --> 00:29:40,723
Désolée.
566
00:29:41,390 --> 00:29:43,281
Je pense avoir eu
des bons moments au lit,
567
00:29:43,447 --> 00:29:45,701
mais pas au point
de finir à l'hôpital.
568
00:29:46,117 --> 00:29:47,612
J'ai pas encore tout vécu.
569
00:29:49,007 --> 00:29:50,747
Le caillot pourrait venir...
570
00:29:51,168 --> 00:29:54,376
Je veux pas d'une attaque,
mais m'en rapprocher.
571
00:29:55,966 --> 00:29:57,554
Le caillot peut venir d'ailleurs.
572
00:29:57,679 --> 00:30:00,590
- Ça doit être un orgasme explosif.
- Vous avez fini ?
573
00:30:00,715 --> 00:30:03,051
Encore une.
Il a failli lui baiser le cerveau. Fini.
574
00:30:04,453 --> 00:30:06,680
J'en ai trouvé un dans sa jambe.
575
00:30:07,752 --> 00:30:10,350
J'ai pas fait l'amour
depuis longtemps.
576
00:30:11,263 --> 00:30:13,113
Tu prêches une convertie.
577
00:30:16,032 --> 00:30:17,724
Le caillot dans sa jambe gauche
578
00:30:17,849 --> 00:30:20,251
indique qu'il doit y avoir un trou
dans son coeur.
579
00:30:23,195 --> 00:30:25,305
Par lequel le caillot dans sa jambe
580
00:30:25,430 --> 00:30:28,493
avec l'aide des variations de tension
durant une partie de jambes en l'air,
581
00:30:29,084 --> 00:30:31,856
a migré du ventricule droit,
au gauche,
582
00:30:31,981 --> 00:30:33,123
jusqu'au cerveau.
583
00:30:34,196 --> 00:30:37,502
J'ai juste à boucher le trou,
584
00:30:37,862 --> 00:30:38,918
comme ça.
585
00:30:39,043 --> 00:30:40,719
Joli coup, docteur.
586
00:30:40,844 --> 00:30:42,299
Ou devrais-je dire...
587
00:30:42,465 --> 00:30:45,703
Chef de la chirurgie
cardiothoracique.
588
00:30:45,828 --> 00:30:48,178
C'est pas vrai, tu es au courant.
589
00:30:48,971 --> 00:30:51,600
- Tes parents ont l'air adorable.
- Ils le sont.
590
00:30:51,766 --> 00:30:54,260
Très gentils et très drôles.
591
00:30:54,793 --> 00:30:56,521
Et pas du tout comme moi.
592
00:30:57,143 --> 00:31:00,672
Ils ne comprennent pas ce que je fais
et pourquoi j'aime le faire.
593
00:31:00,797 --> 00:31:02,110
Je connais ça.
594
00:31:03,025 --> 00:31:04,848
J'ai toujours été l'intruse.
595
00:31:04,973 --> 00:31:07,156
J'ai trois soeurs et un frère.
596
00:31:07,685 --> 00:31:09,618
Ils ont tous une vie stable,
597
00:31:09,743 --> 00:31:12,970
et moi je suis un gros bazar.
598
00:31:14,419 --> 00:31:17,600
C'est quand j'ai rencontré Meredith
que j'ai trouvé une vraie soeur.
599
00:31:19,037 --> 00:31:20,038
Vraiment ?
600
00:31:20,648 --> 00:31:21,798
Pas au début.
601
00:31:23,339 --> 00:31:25,822
Elle est pas facile à approcher.
602
00:31:26,289 --> 00:31:29,221
Mais elle vaut le coup d'être connue.
Vraiment.
603
00:31:32,827 --> 00:31:35,294
- Vous n'êtes plus dans...
- Votre service, je sais.
604
00:31:35,419 --> 00:31:37,437
Le Dr Bailey veut vous voir après.
605
00:31:40,390 --> 00:31:44,095
J'ai démasqué le coupable.
La mutation du RAF1.
606
00:31:44,220 --> 00:31:45,171
Juste là.
607
00:31:45,296 --> 00:31:49,010
Ce petit enfoiré orange
cause la cardiomyopathie de Robbie.
608
00:31:49,135 --> 00:31:51,722
Le RAF1.
Depuis quand ?
609
00:31:51,847 --> 00:31:55,539
Il vient d'être isolé il y a un mois
par un médecin en Australie.
610
00:31:55,664 --> 00:31:58,321
La cartographie a été mise à jour
la semaine dernière.
611
00:31:58,446 --> 00:32:00,059
Jusqu'à la semaine dernière...
612
00:32:00,184 --> 00:32:02,830
On ignorait que la cardiomyopathie
pouvait en résulter.
613
00:32:02,955 --> 00:32:05,000
C'est ce que vous vouliez ?
614
00:32:13,408 --> 00:32:16,181
Le profilage génétique
est une science qui évolue vite.
615
00:32:16,306 --> 00:32:18,840
De nouvelles découvertes
apparaissent chaque jour.
616
00:32:18,965 --> 00:32:20,894
Par exemple, il y a trois mois,
617
00:32:21,019 --> 00:32:25,250
seules 33 causes génétiques
à la cardiomyopathie étaient connues.
618
00:32:25,375 --> 00:32:27,456
Aujourd'hui, il y en a 34.
619
00:32:31,646 --> 00:32:34,117
Ici, juste là.
C'est la mutation génétique
620
00:32:34,242 --> 00:32:36,663
qui a causé la cardiomyopathie
de vos enfants.
621
00:32:37,068 --> 00:32:38,707
C'est ça qui les a rendus malades ?
622
00:32:43,777 --> 00:32:45,554
Donc, c'est pas notre maison.
623
00:32:45,679 --> 00:32:48,800
C'est pas l'eau.
C'est pas de notre faute.
624
00:32:53,761 --> 00:32:55,140
C'était pas moi.
625
00:32:55,738 --> 00:32:57,703
Non Sabine, ce n'était pas vous.
626
00:33:00,190 --> 00:33:01,907
Tout ce que vous avez fait,
627
00:33:02,032 --> 00:33:04,774
a rendu vos enfants en meilleure santé
et en sécurité.
628
00:33:04,940 --> 00:33:06,625
Vous avez fait votre maximum.
629
00:33:06,750 --> 00:33:08,916
Tout comme le Dr Yang.
630
00:33:09,365 --> 00:33:11,406
Personne n'aurait pu savoir.
631
00:33:13,560 --> 00:33:16,263
Pourquoi vous avez continué
à chercher ?
632
00:33:18,887 --> 00:33:21,044
Quand je tiens une pièce de puzzle,
633
00:33:21,169 --> 00:33:23,220
je n'arrive pas à la reposer.
634
00:33:29,590 --> 00:33:30,575
Enfoiré.
635
00:33:30,700 --> 00:33:32,981
Désolée, je dois y aller.
636
00:33:34,762 --> 00:33:36,322
Merci beaucoup.
637
00:33:38,605 --> 00:33:40,458
J'ai besoin du chariot de réa !
638
00:33:42,812 --> 00:33:43,798
Attendez !
639
00:33:43,923 --> 00:33:44,731
Quoi ?
640
00:33:45,314 --> 00:33:46,691
Arrêtez.
Je m'en occupe.
641
00:33:51,028 --> 00:33:54,449
- Il faut appuyer plus fort.
- C'est ma patiente, je sais quoi faire.
642
00:33:58,056 --> 00:34:00,246
- Je dois la choquer.
- Je contrôle.
643
00:34:00,412 --> 00:34:01,657
Vous l'aidez pas.
644
00:34:02,869 --> 00:34:05,001
Elle supportera pas
la défibrillation.
645
00:34:05,167 --> 00:34:06,352
Je m'en occupe.
646
00:34:08,001 --> 00:34:08,880
Marjorie.
647
00:34:09,281 --> 00:34:10,581
Vous allez bien.
648
00:34:11,260 --> 00:34:13,134
Je suis avec vous.
Tout va bien.
649
00:34:13,300 --> 00:34:14,928
Vous la laissez mourir.
650
00:34:16,724 --> 00:34:17,836
Tout va bien.
651
00:34:20,224 --> 00:34:21,225
Ça va.
652
00:34:24,579 --> 00:34:25,879
Vous allez bien.
653
00:34:36,318 --> 00:34:37,568
Heure du décès.
654
00:34:40,446 --> 00:34:42,034
Heure du décès, Dr Grey.
655
00:34:47,755 --> 00:34:49,855
Infirmier, quelle heure est-il ?
656
00:34:52,148 --> 00:34:53,149
20 h 42.
657
00:34:55,511 --> 00:34:58,238
Heure du décès : 20 h 42.
658
00:35:14,945 --> 00:35:16,156
Pierce, attendez.
659
00:35:19,116 --> 00:35:21,253
Je voulais vous remercier.
660
00:35:22,199 --> 00:35:24,287
Pour ce que vous avez fait
pour les McNeil.
661
00:35:24,412 --> 00:35:26,791
Vous les avez apaisés.
662
00:35:28,930 --> 00:35:31,755
Je suis content que vous soyez là.
Merci.
663
00:35:32,571 --> 00:35:36,441
Vous et Yang avez fait le plus dur.
J'ai juste fini le travail.
664
00:35:38,875 --> 00:35:41,264
Le Dr Pierce
a laissé mourir une patiente.
665
00:35:41,430 --> 00:35:43,016
- Devant moi.
- Quoi ?
666
00:35:43,182 --> 00:35:44,415
Je l'ai vue.
667
00:35:44,838 --> 00:35:47,667
Elle a abandonné les soins
d'une patiente en arrêt.
668
00:35:47,792 --> 00:35:49,814
Son massage cardiaque
était inefficace.
669
00:35:49,980 --> 00:35:52,067
- Elle m'a empêché d'agir.
- Doucement.
670
00:35:52,233 --> 00:35:54,319
- Vous l'avez laissée mourir.
- Calmez-vous !
671
00:35:56,114 --> 00:35:58,281
Le Dr Grey a douté de mes capacités
672
00:35:58,447 --> 00:36:01,201
et sapé mon autorité
dès que je suis arrivée.
673
00:36:01,367 --> 00:36:03,661
Je suis jugée
à cause de ma prédécesseur.
674
00:36:03,827 --> 00:36:05,368
Ou elle ne m'aime pas.
675
00:36:05,493 --> 00:36:08,708
Mais je lui dirai la même chose
qu'à la famille de ma patiente.
676
00:36:08,874 --> 00:36:11,775
J'ai fait tout mon possible
pour l'aider.
677
00:36:11,900 --> 00:36:14,760
Mais je suis désolée de dire
qu'elle est morte.
678
00:36:23,721 --> 00:36:25,071
Nous avons fini ?
679
00:36:27,137 --> 00:36:28,624
Pour le moment.
680
00:36:32,957 --> 00:36:34,046
Attendez.
681
00:36:36,960 --> 00:36:39,288
Si vous voulez me faire virer,
allez-y.
682
00:36:40,114 --> 00:36:41,616
Allez dire ce que j'ai fait.
683
00:36:41,782 --> 00:36:43,701
Mais dites-lui toute la vérité.
684
00:36:43,867 --> 00:36:48,289
Sa mère m'a suppliée
de mettre fin à ses souffrances.
685
00:36:48,455 --> 00:36:51,746
Elle aurait bien signé les papiers,
mais sa fille ne voulait pas.
686
00:36:52,498 --> 00:36:54,462
Elle avait trop peur pour réaliser
687
00:36:54,628 --> 00:36:56,464
qu'elle la gardait à l'agonie.
688
00:36:57,010 --> 00:37:01,302
J'ai fait ce que voulait ma patiente,
et j'ai agi dans son intérêt.
689
00:37:01,468 --> 00:37:04,820
Regardez-moi et dites-moi
que vous n'auriez pas fait pareil.
690
00:37:05,347 --> 00:37:06,764
Ma mère va bien ?
691
00:37:06,889 --> 00:37:09,267
Je me suis absentée
et à mon retour...
692
00:37:09,392 --> 00:37:11,980
Jeannie, je suis désolée.
693
00:37:12,146 --> 00:37:14,732
Le coeur de votre mère
s'est encore arrêté.
694
00:37:15,675 --> 00:37:16,708
Et je...
695
00:37:22,954 --> 00:37:26,411
Le Dr Pierce
a fait tout ce qu'elle pouvait.
696
00:37:26,921 --> 00:37:29,372
Malgré nos efforts et nos capacités,
697
00:37:30,722 --> 00:37:32,417
nous n'avons pas pu la sauver.
698
00:37:32,866 --> 00:37:34,752
Toutes mes condoléances.
699
00:37:47,311 --> 00:37:49,013
Je pense que tu as raison.
700
00:37:49,138 --> 00:37:51,054
Je peux peut-être abandonner
701
00:37:51,179 --> 00:37:52,899
pour que nous ayons...
702
00:37:53,024 --> 00:37:54,427
Comment elle va ?
703
00:37:54,552 --> 00:37:56,867
Aucun signe de cyanose
ou d'insuffisance cardiaque.
704
00:37:56,992 --> 00:37:58,486
Pour l'instant, ça va.
705
00:37:58,611 --> 00:38:00,054
- Beau boulot.
- Vous aussi.
706
00:38:00,179 --> 00:38:01,794
Vous devriez aller la voir.
707
00:38:06,203 --> 00:38:08,870
- Alors ?
- J'abandonne le clinicat.
708
00:38:09,036 --> 00:38:10,672
- Non tu dois pas.
- Quoi ?
709
00:38:10,797 --> 00:38:11,873
J'avais tort.
710
00:38:12,318 --> 00:38:15,441
Tu devrais pas faire de sacrifice.
On peut trouver une solution.
711
00:38:15,566 --> 00:38:18,512
Si t'es heureuse,
ça sera bénéfique pour notre enfant.
712
00:38:18,637 --> 00:38:20,965
Les enfants avant tout.
713
00:38:21,798 --> 00:38:23,632
Tu penses que je devrais le faire ?
714
00:38:23,757 --> 00:38:25,107
Tu dois le faire.
715
00:38:39,736 --> 00:38:41,819
Où est le bébé ?
Il est...
716
00:38:42,307 --> 00:38:44,859
Le bébé va bien.
Elle est magnifique.
717
00:38:47,317 --> 00:38:49,327
Elle va bien grâce à toi.
718
00:38:52,204 --> 00:38:54,630
Je vous dirai
dès que vous pourrez la voir.
719
00:38:59,253 --> 00:39:02,290
Rétablissement complet,
et on a trouvé ses parents, Sherlock.
720
00:39:02,415 --> 00:39:04,285
Ils sont en route de l'Arizona.
721
00:39:04,792 --> 00:39:06,427
Je peux vous demander un truc ?
722
00:39:07,154 --> 00:39:09,222
On a couché ensemble une seule fois.
723
00:39:09,388 --> 00:39:12,441
Mais je voulais l'inviter,
car elle est trop cool.
724
00:39:12,566 --> 00:39:13,977
Avant d'être comme ça.
725
00:39:15,201 --> 00:39:18,982
Je devrais rester,
ou ça fait pot de colle ?
726
00:39:20,799 --> 00:39:22,853
C'est mignon.
727
00:39:24,821 --> 00:39:27,615
J'ai été la fille qui ramenait un gars
qu'elle connaissait à peine.
728
00:39:28,425 --> 00:39:29,941
Si c'était moi,
729
00:39:30,066 --> 00:39:32,320
vous seriez le dernier
que je voudrais voir.
730
00:39:34,037 --> 00:39:35,790
Allez la voir au sport.
731
00:39:35,956 --> 00:39:37,507
Apprenez son nom.
732
00:39:37,632 --> 00:39:39,853
Invitez-la à dîner.
733
00:39:41,889 --> 00:39:43,298
Je peux avoir votre numéro ?
734
00:39:44,970 --> 00:39:45,971
Sortez.
735
00:39:46,669 --> 00:39:50,671
Parfois, il ne vous manque
que la dernière pièce du puzzle.
736
00:39:51,466 --> 00:39:53,766
Que ce soit la solution
d'un mystère médical...
737
00:39:53,891 --> 00:39:57,314
Pierce a trouvé pour les McNeil ?
Étonnant.
738
00:39:57,439 --> 00:39:59,814
Elle a fait ce que Yang
n'a pas pu faire.
739
00:39:59,980 --> 00:40:01,941
Et elle me déteste.
740
00:40:05,755 --> 00:40:08,281
J'ai fini vos post-ops.
Autre chose ?
741
00:40:09,657 --> 00:40:11,501
Vous n'acceptez pas les "non".
742
00:40:11,626 --> 00:40:14,321
Vous êtes insubordonnée,
en plus du reste.
743
00:40:17,906 --> 00:40:20,960
Je ne suis pas insubordonnée
ou indigne de confiance.
744
00:40:21,372 --> 00:40:22,946
On a pris un mauvais départ.
745
00:40:23,071 --> 00:40:25,465
J'ai fait une erreur.
J'aurais dû tout vous dire.
746
00:40:25,631 --> 00:40:29,975
Mais je suis là pour apprendre,
et j'ai énormément appris avec vous.
747
00:40:30,469 --> 00:40:32,084
Je mérite une seconde chance.
748
00:40:32,209 --> 00:40:35,183
Et vous n'alliez pas m'en donner,
alors je l'ai fait.
749
00:40:35,349 --> 00:40:38,675
Ou à la question de qui vous êtes,
où est votre place ?
750
00:40:38,800 --> 00:40:41,147
- C'est votre tonnerre ?
- Oui.
751
00:40:42,723 --> 00:40:44,415
Très bien, Wilson.
752
00:40:45,516 --> 00:40:46,694
On se voit demain.
753
00:40:47,658 --> 00:40:49,906
- Vous m'avez appelée par mon nom.
- En effet.
754
00:40:50,072 --> 00:40:52,758
Vous regardez votre montre,
mon nom est écrit sur votre poignet ?
755
00:40:52,883 --> 00:40:53,910
Oui.
756
00:40:54,820 --> 00:40:56,079
J'apprécie l'effort.
757
00:40:56,245 --> 00:40:59,073
Il ne manque que la dernière pièce.
758
00:40:59,198 --> 00:41:01,491
Attendez.
Je peux vous parler ?
759
00:41:01,888 --> 00:41:02,977
Demain.
760
00:41:03,102 --> 00:41:04,648
Je dois vous dire une chose.
761
00:41:04,773 --> 00:41:08,018
Vous savez quoi ?
Tout va bien. Vous allez bien.
762
00:41:08,571 --> 00:41:10,714
Ma mère était Ellis Grey.
763
00:41:11,593 --> 00:41:13,606
C'est pourquoi la dernière pièce
d'un puzzle
764
00:41:13,731 --> 00:41:16,150
est si satisfaisante à placer.
765
00:41:16,275 --> 00:41:18,683
Je sais, je suis désolée.
766
00:41:19,520 --> 00:41:22,484
C'est pas juste pour vous.
On a pris un mauvais départ.
767
00:41:22,609 --> 00:41:25,407
Je suis là pour travailler
et je veux être moi-même.
768
00:41:25,532 --> 00:41:27,485
Donc, vous devez tout savoir.
769
00:41:28,959 --> 00:41:31,155
J'ai été mise à l'adoption à Boston.
770
00:41:31,521 --> 00:41:33,278
- À Boston ?
- Oui.
771
00:41:33,403 --> 00:41:36,738
Et j'ai été adoptée
par un couple incroyable.
772
00:41:36,863 --> 00:41:38,663
Ce sont mes parents, mais ma mère...
773
00:41:40,124 --> 00:41:41,868
J'ai découvert ça il y a un an.
774
00:41:41,993 --> 00:41:43,917
On a la même mère.
775
00:41:48,613 --> 00:41:53,010
Sauf si la pièce
ne rentre pas correctement.
776
00:41:53,363 --> 00:41:54,553
Que voulez-vous ?
777
00:41:55,445 --> 00:41:57,739
- Quoi ?
- Qu'est-ce que vous cherchez ?
778
00:41:59,731 --> 00:42:01,436
Je sais que ça semble...
779
00:42:01,602 --> 00:42:03,009
On a cinq ans d'écart.
780
00:42:03,134 --> 00:42:05,622
Si ma mère avait été enceinte,
je l'aurais vu.
781
00:42:05,747 --> 00:42:07,065
Vous avez tort.
782
00:42:07,190 --> 00:42:08,409
Ou vous mentez.
783
00:42:08,534 --> 00:42:09,694
Quoi ?
Écoutez.
784
00:42:09,860 --> 00:42:11,404
Laissez-moi tranquille.
785
00:42:14,431 --> 00:42:18,016
Et que vous en arriviez à regretter
d'avoir commencé ce puzzle.
786
00:42:20,954 --> 00:42:25,626
Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu