1
00:00:07,656 --> 00:00:08,661
<i>La terre.</i>

2
00:00:09,402 --> 00:00:10,489
<i>Le feu.</i>

3
00:00:11,293 --> 00:00:12,294
<i>L'air.</i>

4
00:00:13,015 --> 00:00:14,164
<i>L'eau.</i>

5
00:00:15,228 --> 00:00:18,933
<i>Seul l'Avatar peut maîtriser
les quatre éléments</i>

6
00:00:19,183 --> 00:00:21,676
<i>et maintenir l'équilibre du monde.</i>

7
00:00:23,127 --> 00:00:25,035
LA LÉGENDE DE KORRA

8
00:00:27,030 --> 00:00:30,654
Livre IV : Équilibre
Chapitre 1 : Après toutes ces années

9
00:00:31,403 --> 00:00:33,277
<i>Bienvenue à Republic City,</i>

10
00:00:33,527 --> 00:00:36,543
<i>la ville de l'espoir, des rêves
et de la jungle aux esprits.</i>

11
00:00:36,793 --> 00:00:39,633
<i>Cette métropole
a de quoi plaire à chacun.</i>

12
00:00:39,883 --> 00:00:41,608
<i>Visitez l'île du Temple de l'Air,</i>

13
00:00:41,858 --> 00:00:45,458
<i>où les maîtres de l'air se retrouvent
après leurs missions humanitaires.</i>

14
00:00:45,708 --> 00:00:49,102
<i>Ou promenez-vous
dans le parc Avatar Korra,</i>

15
00:00:49,352 --> 00:00:51,640
<i>nommé ainsi en l'honneur
de qui vous savez.</i>

16
00:00:51,890 --> 00:00:55,631
<i>Elle nous manque depuis trois ans
et avons hâte qu'elle revienne.</i>

17
00:00:55,881 --> 00:00:57,581
<i>Bon rétablissement, Korra !</i>

18
00:00:57,831 --> 00:01:00,560
<i>Et bien sûr, venez voir
notre plus fabuleuse attraction :</i>

19
00:01:01,028 --> 00:01:02,628
<i>la jungle aux esprits.</i>

20
00:01:03,003 --> 00:01:06,232
<i>Ici, esprits et humains
vivent en harmonie,</i>

21
00:01:06,482 --> 00:01:09,283
<i>comme ce vieux bonhomme
et ses nouveaux amis.</i>

22
00:01:10,067 --> 00:01:13,159
<i>Ça oui, cette ville est vraiment
de mieux en mieux !</i>

23
00:01:13,409 --> 00:01:16,781
<i>Venez prendre part à la vie
à Republic City !</i>

24
00:01:18,636 --> 00:01:20,880
Et je remercie tout particulièrement

25
00:01:21,130 --> 00:01:23,230
Asami Sato et Future Industries.

26
00:01:23,855 --> 00:01:27,212
Grâce à elle, notre gare centrale
entre dans les temps modernes.

27
00:01:27,462 --> 00:01:30,536
Mesdames et messieurs,
le monde entame un nouvel âge

28
00:01:30,786 --> 00:01:32,384
de paix et de prospérité.

29
00:01:32,634 --> 00:01:35,178
Bientôt, le prince Wu prendra
sa place légitime

30
00:01:35,428 --> 00:01:37,178
sur le trône de la Terre,

31
00:01:37,428 --> 00:01:39,702
et grâce à notre nouveau
réseau ferroviaire,

32
00:01:39,952 --> 00:01:43,902
Republic City et le royaume de la
Terre seront plus unis que jamais.

33
00:01:49,055 --> 00:01:50,899
Salut, Asami, c'est ça ?

34
00:01:51,149 --> 00:01:52,645
Super, la gare.

35
00:01:52,895 --> 00:01:56,074
Vous pourriez me faire faire
une visite privée, un de ces quatre.

36
00:01:56,488 --> 00:02:01,246
Je ne suis pas contre vous mettre
dans un train pour très loin d'ici.

37
00:02:02,374 --> 00:02:05,375
C'est drôle.
J'aime les filles drôles.

38
00:02:05,625 --> 00:02:09,003
Laissez-moi me présenter.
Prince Wu, futur roi.

39
00:02:10,517 --> 00:02:12,015
Je sais qui vous êtes.

40
00:02:12,265 --> 00:02:14,050
Ne soyez pas intimidée,

41
00:02:14,300 --> 00:02:16,640
je suis un être humain
comme tout le monde.

42
00:02:16,890 --> 00:02:19,139
Mais encore plus humain.
Extrahumain.

43
00:02:19,389 --> 00:02:21,307
Ou... surhumain.

44
00:02:21,871 --> 00:02:23,226
Surhumain ?

45
00:02:23,673 --> 00:02:28,398
Alors, tentée ? Une soirée tranquille
avec un futur roi surhumain ?

46
00:02:30,684 --> 00:02:31,609
Prince Wu,

47
00:02:31,859 --> 00:02:35,334
le président Raiko doit vous parler
d'un truc royal très important.

48
00:02:35,584 --> 00:02:36,835
Tout de suite ?

49
00:02:37,692 --> 00:02:38,693
Bon...

50
00:02:38,943 --> 00:02:40,994
Réfléchissez à mon invitation,
je reviens.

51
00:02:43,417 --> 00:02:45,044
Un vrai charmeur, hein ?

52
00:02:45,294 --> 00:02:47,380
Il est... quelque chose.

53
00:02:47,738 --> 00:02:49,919
Comment tu supportes
d'être son garde du corps ?

54
00:02:50,169 --> 00:02:53,108
Je me rappelle
qu'une fois qu'il sera sur le trône,

55
00:02:53,358 --> 00:02:55,969
- je redeviendrai inspecteur.
- Et ça suffit ?

56
00:02:56,219 --> 00:03:00,369
Et je me tape la tête contre un mur
une heure tous les soirs. Ça détend.

57
00:03:01,480 --> 00:03:03,996
C'est bon de te revoir,
ça faisait longtemps.

58
00:03:04,246 --> 00:03:05,643
Des nouvelles de Bolin ?

59
00:03:05,893 --> 00:03:09,145
Pas depuis un bail,
mais il sera là au couronnement.

60
00:03:09,395 --> 00:03:11,566
Et Beifong a dit
que Korra arrivait ce soir.

61
00:03:11,816 --> 00:03:13,466
J'ai hâte de la revoir.

62
00:03:13,860 --> 00:03:17,793
Ça va faire bizarre de réunir
la bande après toutes ces années.

63
00:03:19,019 --> 00:03:20,375
Après le couronnement,

64
00:03:20,625 --> 00:03:22,907
les Forces unies
vous escorteront à Ba Sing Sé.

65
00:03:23,157 --> 00:03:24,120
À ce propos,

66
00:03:24,370 --> 00:03:27,664
on est sûrs que je ne crains rien
en retournant là-bas ?

67
00:03:27,914 --> 00:03:31,368
Pas besoin de vous rappeler
ce qui est arrivé à ma grand-tante.

68
00:03:34,777 --> 00:03:36,169
Qu'elle repose en paix.

69
00:03:36,419 --> 00:03:37,842
Prince Wu, je vous assure,

70
00:03:38,092 --> 00:03:41,304
Kuvira a à peu près stabilisé
le royaume à ce stade.

71
00:03:41,554 --> 00:03:43,859
"À peu près", c'est-à-dire ?

72
00:03:44,109 --> 00:03:47,156
Les bandes de bandits
ont été neutralisées pour la plupart.

73
00:03:47,406 --> 00:03:49,259
- La plupart ?
- Vous en faites pas.

74
00:03:49,509 --> 00:03:52,190
Quasiment aucune chance
que vous soyez assassiné.

75
00:03:52,440 --> 00:03:53,567
Quasiment ?

76
00:04:04,933 --> 00:04:07,747
Allez-vous-en.
Il ne nous reste plus rien.

77
00:04:18,819 --> 00:04:20,869
Là, il ne vous reste plus rien.

78
00:04:54,982 --> 00:04:57,839
Vous ne risquez plus rien,
les maîtres de l'air sont là.

79
00:04:58,630 --> 00:05:00,341
Vous voilà enfin !

80
00:05:00,909 --> 00:05:02,676
Où sont les autres ?

81
00:05:02,926 --> 00:05:04,913
Il n'y a que nous,

82
00:05:05,163 --> 00:05:07,680
mais on fera tout notre possible
pour vous aider.

83
00:05:07,930 --> 00:05:09,568
Je m'appelle Opal, et voici Kai.

84
00:05:09,818 --> 00:05:11,436
- Enchanté.
- Quoi ?

85
00:05:11,686 --> 00:05:14,413
J'ai contacté maître Tenzin
car des bandits nous assiègent

86
00:05:14,663 --> 00:05:15,796
depuis des mois.

87
00:05:16,046 --> 00:05:19,529
Ils barrent nos routes,
coupent nos lignes de ravitaillement,

88
00:05:19,779 --> 00:05:22,072
et il n'a envoyé que deux gamins ?

89
00:05:22,322 --> 00:05:25,325
Deux gamins qui viennent
d'arrêter ces trois-là.

90
00:05:25,575 --> 00:05:27,373
Trois sur des centaines !

91
00:05:27,623 --> 00:05:32,123
Mes citoyens sont affamés,
notre État est prêt à s'effondrer.

92
00:05:32,373 --> 00:05:35,799
Malheureusement, la nation de l'Air
est un peu éparpillée en ce moment.

93
00:05:36,049 --> 00:05:37,545
Vous n'avez que nous.

94
00:05:47,792 --> 00:05:51,935
Bonne nouvelle, deux autres États
ont accepté de se joindre à nous.

95
00:05:52,185 --> 00:05:54,322
Excellent.
Merci, Bolin.

96
00:05:55,021 --> 00:05:56,689
Nous sommes à 90 %, Kuvira.

97
00:05:57,599 --> 00:05:58,749
C'est super !

98
00:05:59,574 --> 00:06:03,373
Zhu Li, sors-nous
le thé de célébration !

99
00:06:08,731 --> 00:06:09,732
Non merci.

100
00:06:10,383 --> 00:06:14,346
Je me réjouirai quand le royaume
sera réunifié à 100 %.

101
00:06:25,802 --> 00:06:27,639
Pourquoi le train s'est-il arrêté ?

102
00:06:27,889 --> 00:06:31,411
Navré. Des rochers sur les rails.
Sûrement des bandits.

103
00:06:31,661 --> 00:06:33,476
Nous envoyons des troupes.

104
00:06:33,807 --> 00:06:34,893
Rappelez-les.

105
00:06:35,143 --> 00:06:37,313
Je vais m'occuper
de ces bandits moi-même.

106
00:08:04,096 --> 00:08:06,194
Vous êtes... Kuvira.

107
00:08:06,444 --> 00:08:08,529
Et vous,
les bandits qui sèment le chaos

108
00:08:08,806 --> 00:08:11,558
là où j'essaie d'établir l'ordre.

109
00:08:11,808 --> 00:08:14,327
Pardon, on ne savait pas
que c'était votre train...

110
00:08:14,577 --> 00:08:16,035
Ne m'interrompez pas.

111
00:08:17,686 --> 00:08:19,624
Ayez pitié !

112
00:08:19,874 --> 00:08:23,050
Arrêtez de ramper comme si
c'était le pire jour de votre vie.

113
00:08:23,300 --> 00:08:24,587
C'est le contraire.

114
00:08:24,837 --> 00:08:28,399
Je vais vous offrir l'occasion
de vous réinsérer dans la société

115
00:08:28,649 --> 00:08:31,240
en devenant des citoyens productifs.

116
00:08:31,717 --> 00:08:33,769
Aujourd'hui, vous êtes perdus.

117
00:08:34,019 --> 00:08:35,390
Prêtez-moi allégeance

118
00:08:35,640 --> 00:08:37,875
et je donnerai un nouveau sens
à votre vie.

119
00:08:38,125 --> 00:08:40,995
Bien sûr,
vous pouvez refuser et rester là.

120
00:08:41,245 --> 00:08:44,467
Quelqu'un vous sauvera peut-être
avant que le prochain train passe.

121
00:08:44,717 --> 00:08:46,192
Mais c'est peu probable.

122
00:08:46,442 --> 00:08:48,652
Non, c'est d'accord.
Ne nous laissez pas là.

123
00:08:48,902 --> 00:08:50,898
Nous vous prêtons allégeance,

124
00:08:51,148 --> 00:08:52,960
Grande Fédératrice.

125
00:09:06,128 --> 00:09:08,654
Pourquoi partir si tôt
juste pour aller chez le coiffeur ?

126
00:09:08,904 --> 00:09:11,434
Le dîner à l'île du Temple
commencera tard.

127
00:09:11,684 --> 00:09:14,370
Parce que je vais aussi
me faire pomponner.

128
00:09:14,620 --> 00:09:17,807
- Compte au moins quatre heures.
- Vous plaisantez ?

129
00:09:18,318 --> 00:09:20,810
Qu'est-ce qui pourrait bien
prendre quatre heures ?

130
00:09:21,060 --> 00:09:23,380
Un enveloppement rajeunissant
de feuilles de thé.

131
00:09:23,630 --> 00:09:25,231
T'en as déjà fait, Mako ?

132
00:09:25,941 --> 00:09:27,590
Ça m'intéresse pas.

133
00:09:27,840 --> 00:09:30,007
Ça va t'intéresser.

134
00:09:33,409 --> 00:09:35,097
Tes mains trempent dans du lait

135
00:09:35,347 --> 00:09:37,733
pendant que tes pieds
sont au milieu de poissons

136
00:09:37,983 --> 00:09:39,729
qui mangent tous tes cors !

137
00:09:39,979 --> 00:09:42,367
Ils les engloutissent !
C'est dingue, hein ?

138
00:09:42,617 --> 00:09:43,834
C'est répugnant.

139
00:09:44,291 --> 00:09:46,569
Après, on te gratte
avec du sel de mer,

140
00:09:46,819 --> 00:09:48,963
on te lubrifie
avec de l'aloès aux algues,

141
00:09:49,213 --> 00:09:51,737
on t'enveloppe dans une cabine
pendant 4 heures

142
00:09:51,987 --> 00:09:53,301
et hop, fini !

143
00:09:55,177 --> 00:09:57,122
Mako, tu as vu tous ces fans ?

144
00:09:57,372 --> 00:09:59,574
Ils doivent être là
pour mon couronnement.

145
00:09:59,824 --> 00:10:02,977
Je suis pas sûr
qu'ils soient tous des fans.

146
00:10:25,082 --> 00:10:27,376
Wu, vous ne pouvez pas rester là.

147
00:10:33,386 --> 00:10:34,425
Démarrez !

148
00:10:37,094 --> 00:10:38,370
C'était quoi, ça ?

149
00:10:38,620 --> 00:10:41,056
Je crois que c'étaient
des partisans de Kuvira.

150
00:10:41,921 --> 00:10:43,896
Mako, je suis touché !

151
00:10:44,146 --> 00:10:46,854
- Ça gicle !
- C'est pas du sang.

152
00:10:47,237 --> 00:10:48,856
C'est de la tarte aux fraises.

153
00:10:51,775 --> 00:10:55,696
En effet, mais je l'ai échappé belle.
Imagine, si tu n'avais pas été là !

154
00:10:55,946 --> 00:10:59,534
Vous vous seriez pris une tarte.
Pas de quoi en faire un plat.

155
00:10:59,886 --> 00:11:03,496
Ou j'aurais pu être tué.
Je sais pas ce que je ferais sans toi.

156
00:11:03,746 --> 00:11:06,464
Attends, tu as bien dit
une tarte aux fraises ?

157
00:11:06,714 --> 00:11:08,764
Je suis allergique aux fraises.

158
00:11:09,394 --> 00:11:10,773
J'arrive plus à respirer.

159
00:11:11,023 --> 00:11:13,168
À l'hôpital, vite !
Wu à terre !

160
00:11:13,418 --> 00:11:15,647
Vous êtes allergique
aux piqûres d'abeilles.

161
00:11:15,897 --> 00:11:18,636
Ah oui.
Je confonds toujours.

162
00:11:20,825 --> 00:11:22,638
Regarde,
un train est arrivé jusqu'ici.

163
00:11:22,888 --> 00:11:24,934
Ils apportent peut-être des vivres.

164
00:11:33,296 --> 00:11:35,114
Tiens, mais c'est ton copain.

165
00:11:35,364 --> 00:11:38,183
S'il est là, c'est qu'il doit être
avec Kuvira et mon frère.

166
00:11:38,433 --> 00:11:39,683
Je le sens mal.

167
00:11:43,914 --> 00:11:46,648
Dis donc, t'es plus lourd qu'avant.

168
00:11:46,898 --> 00:11:48,112
T'as bien grandi.

169
00:11:48,362 --> 00:11:50,889
C'est quoi, cette coupe ?
Elle te donne l'air coincé.

170
00:11:51,482 --> 00:11:54,112
Kuvira dit que j'ai l'air
plus intelligent et professionnel.

171
00:11:54,362 --> 00:11:56,512
Ne crois pas tout ce qu'elle dit.

172
00:11:56,762 --> 00:11:58,909
Opal, tu es là aussi !

173
00:12:00,052 --> 00:12:01,356
Tu m'as manqué.

174
00:12:01,606 --> 00:12:02,803
Toi aussi.

175
00:12:03,235 --> 00:12:04,535
Mais qui voilà ?

176
00:12:05,666 --> 00:12:07,601
Content de te revoir, petite soeur.

177
00:12:07,851 --> 00:12:11,940
Quelle bonne surprise,
mon couple préféré est réuni.

178
00:12:12,190 --> 00:12:13,274
Maman va bien ?

179
00:12:13,524 --> 00:12:16,152
Comme si ça t'intéressait.
Elle t'a toujours pas pardonné.

180
00:12:16,402 --> 00:12:20,489
Pour quelqu'un de soi-disant ouvert,
maman est sacrément rancunière.

181
00:12:20,835 --> 00:12:22,541
Une trahison de son fils suffit.

182
00:12:22,791 --> 00:12:24,670
Allons. Opal, nous ne sommes pas là

183
00:12:24,920 --> 00:12:27,288
pour ressasser un incident
d'il y a trois ans,

184
00:12:27,538 --> 00:12:29,738
mais pour aider cette ville,
comme toi.

185
00:12:29,988 --> 00:12:32,501
On m'a dit comment vous faites :
en les conquérant.

186
00:12:32,858 --> 00:12:35,331
Je sais qu'il y a
des rumeurs sinistres à mon sujet,

187
00:12:35,581 --> 00:12:38,624
mais j'offre à cette nation
un meilleur avenir.

188
00:12:38,874 --> 00:12:41,199
Avec l'aide de Bolin
et les idées de mon fiancé,

189
00:12:41,449 --> 00:12:44,555
nous posons les bases pour permettre
au peuple de prospérer par lui-même.

190
00:12:44,805 --> 00:12:46,432
Votre fiancé ?

191
00:12:46,682 --> 00:12:50,186
Tu n'es pas au courant ?
Baatar et moi allons nous marier.

192
00:12:50,718 --> 00:12:52,794
C'est génial, hein ?

193
00:12:53,044 --> 00:12:56,765
Je sais que notre départ de Zaofu
a créé des tensions avec ta famille,

194
00:12:57,015 --> 00:13:00,196
mais tu ne crois pas qu'il est temps
de passer l'éponge ?

195
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
Qu'est-ce que vous venez faire ici ?

196
00:13:05,128 --> 00:13:06,327
Bonjour, gouverneur.

197
00:13:06,577 --> 00:13:09,271
Je souhaiterais
vous parler en privé.

198
00:13:11,999 --> 00:13:14,854
Avez-vous eu le temps de réexaminer
mon offre généreuse ?

199
00:13:15,104 --> 00:13:17,889
Généreuse ?
Vous voulez vous emparer de tout.

200
00:13:18,139 --> 00:13:19,674
En quoi est-ce généreux ?

201
00:13:19,924 --> 00:13:22,468
Gouverneur, votre État
est infesté de bandits.

202
00:13:22,718 --> 00:13:25,057
Ils vous surpassent en nombre
et en ressources.

203
00:13:25,307 --> 00:13:28,891
La question n'est pas de savoir
s'ils vont vous renverser, mais quand.

204
00:13:29,283 --> 00:13:31,143
Sauf si vous signez notre accord.

205
00:13:31,393 --> 00:13:32,748
Acceptez nos conditions

206
00:13:32,998 --> 00:13:35,839
et vous aurez mon armée
tout entière en renfort.

207
00:13:36,089 --> 00:13:39,360
Vous garderez votre position,
mais je superviserai.

208
00:13:40,086 --> 00:13:43,188
Je sauverai votre vie
et celle de vos citoyens.

209
00:13:43,688 --> 00:13:45,638
Je trouve ça plutôt généreux.

210
00:13:47,284 --> 00:13:49,395
Je sais comment
vous manipulez les États

211
00:13:49,645 --> 00:13:51,664
pour les forcer à se joindre à vous.

212
00:13:52,029 --> 00:13:54,915
Je sais que vous voulez cette région

213
00:13:55,165 --> 00:13:57,044
parce qu'elle est riche en minerai.

214
00:13:57,484 --> 00:13:59,933
Ils vous appellent peut-être
la Grande Fédératrice,

215
00:14:00,183 --> 00:14:01,966
mais vous détruisez tout.

216
00:14:02,216 --> 00:14:07,221
Je ne vous livrerai jamais
le grand État de Yi.

217
00:14:09,181 --> 00:14:11,917
Vous êtes très fier,
mais ça ne protégera pas votre peuple.

218
00:14:12,167 --> 00:14:15,622
Votre fierté n'arrêtera pas les hordes
qui s'empareront de votre ville,

219
00:14:15,872 --> 00:14:18,190
et elle ne remplira pas vos estomacs

220
00:14:18,440 --> 00:14:20,741
quand il ne restera que des cendres.

221
00:14:21,375 --> 00:14:23,279
Partez ! Quittez mon État.

222
00:14:23,642 --> 00:14:25,564
Vous périrez

223
00:14:25,814 --> 00:14:28,284
à moins d'accepter
mon offre généreuse.

224
00:14:37,633 --> 00:14:40,588
- Allons-y, on ne veut pas de nous.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

225
00:14:40,838 --> 00:14:43,299
On n'arrivera pas à un accord
pour le moment.

226
00:14:43,549 --> 00:14:46,041
Attendez, vous n'allez pas rester
pour nous aider ?

227
00:14:46,291 --> 00:14:47,641
Voilà le contrat.

228
00:14:47,891 --> 00:14:49,889
Nous attendrons 24 heures
à la frontière.

229
00:14:50,450 --> 00:14:52,083
Que le gouverneur signe,

230
00:14:52,333 --> 00:14:54,466
et vous aurez toute l'aide
que vous voulez.

231
00:14:57,603 --> 00:14:59,161
Je dois y aller, on dirait.

232
00:14:59,411 --> 00:15:02,087
Non ! Tu peux pas
laisser tomber ces gens.

233
00:15:02,337 --> 00:15:05,780
Mais non ! Je veux les aider,
mais si le gouverneur ne veut pas,

234
00:15:06,030 --> 00:15:07,310
je peux rien y faire.

235
00:15:07,560 --> 00:15:08,783
Désolé.

236
00:15:10,535 --> 00:15:11,744
Opal, allez...

237
00:15:11,994 --> 00:15:14,246
Va-t'en, si c'est ce que tu veux.

238
00:15:22,969 --> 00:15:25,103
Tu sais, on a peut-être pas
besoin d'eux.

239
00:15:25,353 --> 00:15:27,959
Les routes sont peut-être barrées,
mais pas le ciel.

240
00:15:28,209 --> 00:15:30,534
Lefty peut nous emmener
aux villages voisins

241
00:15:30,784 --> 00:15:32,228
pour chercher des vivres.

242
00:15:32,478 --> 00:15:35,594
Tu as raison. On peut sauver
cette ville nous-mêmes.

243
00:15:39,646 --> 00:15:43,108
Désolé de ne pas vous donner plus,
c'est tout ce qu'on peut se permettre.

244
00:15:43,358 --> 00:15:44,689
C'est toujours ça.

245
00:15:44,939 --> 00:15:47,025
Grâce à vous et aux autres fermiers,

246
00:15:47,275 --> 00:15:51,059
on a assez pour les nourrir
en attendant des renforts.

247
00:15:52,473 --> 00:15:53,286
Merci.

248
00:16:00,398 --> 00:16:03,007
- Ça va, Bolin et toi ?
- Je sais pas.

249
00:16:03,257 --> 00:16:05,944
C'est pas facile,
une relation à distance.

250
00:16:06,194 --> 00:16:08,467
Et je supporte pas
qu'il bosse pour Kuvira.

251
00:16:09,033 --> 00:16:10,094
Je vois ça,

252
00:16:10,344 --> 00:16:13,514
mais il a trouvé sa place, non ?
Il adore aider les gens.

253
00:16:13,943 --> 00:16:17,810
Peut-être, mais il a beaucoup changé
depuis qu'il la suit.

254
00:16:18,257 --> 00:16:21,730
- Il devient adulte.
- J'ai peur qu'on s'éloigne trop.

255
00:16:23,054 --> 00:16:25,367
En parlant de relations à distance,

256
00:16:25,617 --> 00:16:26,998
Jinora et toi, ça va ?

257
00:16:27,248 --> 00:16:28,800
Très bien, figure-toi.

258
00:16:29,628 --> 00:16:30,878
Tu entends ?

259
00:16:34,010 --> 00:16:35,452
Encore des bandits.

260
00:16:40,773 --> 00:16:42,423
Ils nous ont accrochés.

261
00:17:57,122 --> 00:17:58,869
Où sont les vivres ?

262
00:17:59,342 --> 00:18:02,293
Ils nous ont attaqués en plein ciel.
On a tout perdu.

263
00:18:02,543 --> 00:18:04,500
Il est peut-être temps
de se résigner.

264
00:18:19,093 --> 00:18:21,941
Voilà. Dites à Kuvira
de sauver mon peuple.

265
00:18:22,191 --> 00:18:25,182
Ça vaut ce que ça vaut, mais je crois
que c'était le bon choix.

266
00:18:25,697 --> 00:18:28,247
Tu crois vraiment
que j'avais le choix ?

267
00:18:34,434 --> 00:18:38,355
Quand Korra arrivera,
je parie qu'elle me reconnaîtra pas.

268
00:18:38,605 --> 00:18:39,660
Pourquoi ?

269
00:18:39,910 --> 00:18:41,996
Parce que Meelo le petit garçon

270
00:18:42,246 --> 00:18:44,942
est devenu un homme !

271
00:18:46,750 --> 00:18:49,570
Oh oui.
Tu es tout à fait méconnaissable.

272
00:18:50,727 --> 00:18:52,923
Vous avez jamais fait
d'enveloppement ?

273
00:18:53,173 --> 00:18:54,976
Vous savez pas ce que vous ratez.

274
00:18:55,226 --> 00:18:57,626
Rien que le massage facial,
un régal !

275
00:18:58,147 --> 00:19:00,180
Vivement le couronnement.

276
00:19:00,558 --> 00:19:02,801
J'ai hâte de redevenir inspecteur.

277
00:19:03,204 --> 00:19:04,338
Oui...

278
00:19:05,658 --> 00:19:07,104
À ce propos...

279
00:19:07,354 --> 00:19:08,272
Quoi ?

280
00:19:08,522 --> 00:19:10,411
Je ne sais pas comment te le dire...

281
00:19:10,661 --> 00:19:13,197
Tu accompagneras
le prince à Ba Sing Sé.

282
00:19:14,061 --> 00:19:17,137
J'ai essayé de te sortir de là,
mais ça vient d'en haut.

283
00:19:17,387 --> 00:19:19,033
Wu l'a demandé à Raiko.

284
00:19:19,283 --> 00:19:21,172
Il dit que tu lui es indispensable.

285
00:19:21,422 --> 00:19:24,160
C'est pas possible, je suis même pas
citoyen de la Terre !

286
00:19:24,410 --> 00:19:26,290
Je suis policier à Republic City !

287
00:19:26,540 --> 00:19:29,877
Plus maintenant.
Tu es un pion diplomatique de Raiko.

288
00:19:30,127 --> 00:19:32,960
Tu peux lui parler, mais je doute
qu'il te laisse démissionner.

289
00:19:34,589 --> 00:19:37,134
Un navire de l'Eau australe
vient de s'arrimer.

290
00:19:37,384 --> 00:19:38,519
Korra !

291
00:20:09,430 --> 00:20:13,420
L'État de Yi est maintenant
sous la protection de mon armée.

292
00:20:16,962 --> 00:20:18,757
Prêtez-moi allégeance

293
00:20:19,007 --> 00:20:21,178
si vous voulez garder votre poste.

294
00:20:22,909 --> 00:20:25,265
Je vous proclame mon allégeance,

295
00:20:25,696 --> 00:20:27,601
Grande Fédératrice.

296
00:20:54,587 --> 00:20:56,931
Tonraq, content de vous revoir
à Republic City.

297
00:20:57,181 --> 00:20:59,424
Et tout le monde a hâte
de revoir l'Avatar.

298
00:20:59,822 --> 00:21:01,119
Comment ça ?

299
00:21:01,369 --> 00:21:02,886
Korra n'est pas déjà là ?

300
00:21:03,321 --> 00:21:05,514
Non, nous pensions
qu'elle venait avec vous.

301
00:21:05,764 --> 00:21:08,379
Korra a quitté le Pôle Sud
il y a six mois.

302
00:21:08,629 --> 00:21:11,854
Elle m'a écrit qu'elle était
à Republic City.

303
00:21:12,296 --> 00:21:15,023
Je vous assure
que votre fille n'est pas là.

304
00:21:15,273 --> 00:21:16,774
Où est-elle, alors ?

305
00:21:29,170 --> 00:21:30,470
T'as pas mieux ?

306
00:21:49,416 --> 00:21:51,203
<i>Nous avons une gagnante.</i>

307
00:21:56,264 --> 00:21:58,964
Tiens, pour ta participation
mollassonne.

308
00:21:59,581 --> 00:22:00,402
Merci.

309
00:22:00,935 --> 00:22:03,034
Ta tête me dit quelque chose.

310
00:22:03,599 --> 00:22:06,450
Ah oui, tu ressembles un peu
à l'Avatar.

311
00:22:07,225 --> 00:22:08,702
On me le dit souvent.

312
00:22:09,702 --> 00:22:11,455
Elle est devenue quoi, d'ailleurs ?

313
00:22:11,934 --> 00:22:13,184
J'en sais rien.

314
00:22:15,375 --> 00:22:17,675
Sous-titres : nathbot
~ bufgelfly ~

