1
00:00:07,614 --> 00:00:08,619
<i>La terre.</i>

2
00:00:09,360 --> 00:00:10,447
<i>Le feu.</i>

3
00:00:11,251 --> 00:00:12,252
<i>L'air.</i>

4
00:00:12,973 --> 00:00:14,122
<i>L'eau.</i>

5
00:00:15,186 --> 00:00:18,891
<i>Seul l'Avatar peut maîtriser
les quatre éléments</i>

6
00:00:19,141 --> 00:00:21,634
<i>et maintenir l'équilibre du monde.</i>

7
00:00:23,085 --> 00:00:24,993
LA LÉGENDE DE KORRA

8
00:00:26,988 --> 00:00:30,612
Livre IV : Équilibre
Chapitre 1 : Après toutes ces années

9
00:00:31,361 --> 00:00:33,235
<i>Bienvenue à Republic City,</i>

10
00:00:33,485 --> 00:00:36,501
<i>la ville de l'espoir, des rêves
et de la jungle aux esprits.</i>

11
00:00:36,751 --> 00:00:39,591
<i>Cette métropole
a de quoi plaire à chacun.</i>

12
00:00:39,841 --> 00:00:41,566
<i>Visitez l'île du Temple de l'Air,</i>

13
00:00:41,816 --> 00:00:45,416
<i>où les maîtres de l'air se retrouvent
après leurs missions humanitaires.</i>

14
00:00:45,666 --> 00:00:49,060
<i>Ou promenez-vous
dans le parc Avatar Korra,</i>

15
00:00:49,310 --> 00:00:51,598
<i>nommé ainsi en l'honneur
de qui vous savez.</i>

16
00:00:51,848 --> 00:00:55,589
<i>Elle nous manque depuis trois ans
et avons hâte qu'elle revienne.</i>

17
00:00:55,839 --> 00:00:57,539
<i>Bon rétablissement, Korra !</i>

18
00:00:57,789 --> 00:01:00,518
<i>Et bien sûr, venez voir
notre plus fabuleuse attraction :</i>

19
00:01:00,986 --> 00:01:02,586
<i>la jungle aux esprits.</i>

20
00:01:02,961 --> 00:01:06,191
<i>Ici, esprits et humains
vivent en harmonie,</i>

21
00:01:06,441 --> 00:01:09,241
<i>comme ce vieux bonhomme
et ses nouveaux amis.</i>

22
00:01:10,025 --> 00:01:13,117
<i>Ça oui, cette ville est vraiment
de mieux en mieux !</i>

23
00:01:13,367 --> 00:01:16,739
<i>Venez prendre part à la vie
à Republic City !</i>

24
00:01:18,594 --> 00:01:20,838
Et je remercie tout particulièrement

25
00:01:21,088 --> 00:01:23,188
Asami Sato et Future Industries.

26
00:01:23,813 --> 00:01:27,128
Grâce à elle, notre gare centrale
entre dans les temps modernes.

27
00:01:27,378 --> 00:01:30,494
Mesdames et messieurs,
le monde entame un nouvel âge

28
00:01:30,744 --> 00:01:32,342
de paix et de prospérité.

29
00:01:32,592 --> 00:01:35,136
Bientôt, le prince Wu prendra
sa place légitime

30
00:01:35,386 --> 00:01:37,136
sur le trône de la Terre,

31
00:01:37,386 --> 00:01:39,660
et grâce à notre nouveau
réseau ferroviaire,

32
00:01:39,910 --> 00:01:43,860
Republic City et le royaume de la
Terre seront plus unis que jamais.

33
00:01:49,013 --> 00:01:50,857
Salut, Asami, c'est ça ?

34
00:01:51,107 --> 00:01:52,603
Super, la gare.

35
00:01:52,853 --> 00:01:56,074
Vous pourriez me faire faire
une visite privée, un de ces quatre.

36
00:01:56,446 --> 00:02:01,204
Je ne suis pas contre vous mettre
dans un train pour très loin d'ici.

37
00:02:02,332 --> 00:02:05,333
C'est drôle.
J'aime les filles drôles.

38
00:02:05,583 --> 00:02:08,920
Laissez-moi me présenter.
Prince Wu, futur roi.

39
00:02:10,475 --> 00:02:11,973
Je sais qui vous êtes.

40
00:02:12,223 --> 00:02:14,009
Ne soyez pas intimidée,

41
00:02:14,259 --> 00:02:16,598
je suis un être humain
comme tout le monde.

42
00:02:16,848 --> 00:02:19,097
Mais encore plus humain.
Extrahumain.

43
00:02:19,347 --> 00:02:21,266
Ou... surhumain.

44
00:02:21,829 --> 00:02:23,184
Surhumain ?

45
00:02:23,631 --> 00:02:28,356
Alors, tentée ? Une soirée tranquille
avec un futur roi surhumain ?

46
00:02:30,642 --> 00:02:31,568
Prince Wu,

47
00:02:31,818 --> 00:02:35,292
le président Raiko doit vous parler
d'un truc royal très important.

48
00:02:35,542 --> 00:02:36,793
Tout de suite ?

49
00:02:37,650 --> 00:02:38,651
Bon...

50
00:02:38,901 --> 00:02:40,910
Réfléchissez à mon invitation,
je reviens.

51
00:02:43,375 --> 00:02:45,002
Un vrai charmeur, hein ?

52
00:02:45,252 --> 00:02:47,338
Il est... quelque chose.

53
00:02:47,696 --> 00:02:49,836
Comment tu supportes
d'être son garde du corps ?

54
00:02:50,086 --> 00:02:53,066
Je me rappelle
qu'une fois qu'il sera sur le trône,

55
00:02:53,316 --> 00:02:55,927
- je redeviendrai inspecteur.
- Et ça suffit ?

56
00:02:56,177 --> 00:03:00,327
Et je me tape la tête contre un mur
une heure tous les soirs. Ça détend.

57
00:03:01,438 --> 00:03:03,954
C'est bon de te revoir,
ça faisait longtemps.

58
00:03:04,204 --> 00:03:05,560
Des nouvelles de Bolin ?

59
00:03:05,810 --> 00:03:09,103
Pas depuis un bail,
mais il sera là au couronnement.

60
00:03:09,353 --> 00:03:11,524
Et Beifong a dit
que Korra arrivait ce soir.

61
00:03:11,774 --> 00:03:13,424
J'ai hâte de la revoir.

62
00:03:13,818 --> 00:03:17,751
Ça va faire bizarre de réunir
la bande après toutes ces années.

63
00:03:18,977 --> 00:03:20,333
Après le couronnement,

64
00:03:20,583 --> 00:03:22,865
les Forces unies
vous escorteront à Ba Sing Sé.

65
00:03:23,115 --> 00:03:24,037
À ce propos,

66
00:03:24,287 --> 00:03:27,622
on est sûrs que je ne crains rien
en retournant là-bas ?

67
00:03:27,872 --> 00:03:31,326
Pas besoin de vous rappeler
ce qui est arrivé à ma grand-tante.

68
00:03:34,735 --> 00:03:36,127
Qu'elle repose en paix.

69
00:03:36,377 --> 00:03:37,759
Prince Wu, je vous assure,

70
00:03:38,009 --> 00:03:41,221
Kuvira a à peu près stabilisé
le royaume à ce stade.

71
00:03:41,471 --> 00:03:43,817
"À peu près", c'est-à-dire ?

72
00:03:44,067 --> 00:03:47,114
Les bandes de bandits
ont été neutralisées pour la plupart.

73
00:03:47,364 --> 00:03:49,217
- La plupart ?
- Vous en faites pas.

74
00:03:49,467 --> 00:03:52,148
Quasiment aucune chance
que vous soyez assassiné.

75
00:03:52,398 --> 00:03:53,525
Quasiment ?

76
00:04:04,891 --> 00:04:07,664
Allez-vous-en.
Il ne nous reste plus rien.

77
00:04:18,777 --> 00:04:20,827
Là, il ne vous reste plus rien.

78
00:04:54,940 --> 00:04:57,797
Vous ne risquez plus rien,
les maîtres de l'air sont là.

79
00:04:58,588 --> 00:05:00,300
Vous voilà enfin !

80
00:05:00,867 --> 00:05:02,634
Où sont les autres ?

81
00:05:02,884 --> 00:05:04,871
Il n'y a que nous,

82
00:05:05,121 --> 00:05:07,638
mais on fera tout notre possible
pour vous aider.

83
00:05:07,888 --> 00:05:09,526
Je m'appelle Opal, et voici Kai.

84
00:05:09,776 --> 00:05:11,394
- Enchanté.
- Quoi ?

85
00:05:11,644 --> 00:05:14,371
J'ai contacté maître Tenzin
car des bandits nous assiègent

86
00:05:14,621 --> 00:05:15,754
depuis des mois.

87
00:05:16,004 --> 00:05:19,487
Ils barrent nos routes,
coupent nos lignes de ravitaillement,

88
00:05:19,737 --> 00:05:22,030
et il n'a envoyé que deux gamins ?

89
00:05:22,280 --> 00:05:25,283
Deux gamins qui viennent
d'arrêter ces trois-là.

90
00:05:25,533 --> 00:05:27,331
Trois sur des centaines !

91
00:05:27,581 --> 00:05:32,081
Mes citoyens sont affamés,
notre État est prêt à s'effondrer.

92
00:05:32,331 --> 00:05:35,757
Malheureusement, la nation de l'Air
est un peu éparpillée en ce moment.

93
00:05:36,007 --> 00:05:37,503
Vous n'avez que nous.

94
00:05:47,750 --> 00:05:51,851
Bonne nouvelle, deux autres États
ont accepté de se joindre à nous.

95
00:05:52,101 --> 00:05:54,280
Excellent.
Merci, Bolin.

96
00:05:54,979 --> 00:05:56,648
Nous sommes à 90 %, Kuvira.

97
00:05:57,557 --> 00:05:58,707
C'est super !

98
00:05:59,532 --> 00:06:03,331
Zhu Li, sors-nous
le thé de célébration !

99
00:06:08,689 --> 00:06:09,690
Non merci.

100
00:06:10,341 --> 00:06:14,304
Je me réjouirai quand le royaume
sera réunifié à 100 %.

101
00:06:25,760 --> 00:06:27,597
Pourquoi le train s'est-il arrêté ?

102
00:06:27,847 --> 00:06:31,369
Navré. Des rochers sur les rails.
Sûrement des bandits.

103
00:06:31,619 --> 00:06:33,393
Nous envoyons des troupes.

104
00:06:33,765 --> 00:06:34,851
Rappelez-les.

105
00:06:35,101 --> 00:06:37,272
Je vais m'occuper
de ces bandits moi-même.

106
00:08:04,054 --> 00:08:06,110
Vous êtes... Kuvira.

107
00:08:06,360 --> 00:08:08,446
Et vous,
les bandits qui sèment le chaos

108
00:08:08,764 --> 00:08:11,516
là où j'essaie d'établir l'ordre.

109
00:08:11,766 --> 00:08:14,243
Pardon, on ne savait pas
que c'était votre train...

110
00:08:14,493 --> 00:08:15,993
Ne m'interrompez pas.

111
00:08:17,644 --> 00:08:19,540
Ayez pitié !

112
00:08:19,790 --> 00:08:23,008
Arrêtez de ramper comme si
c'était le pire jour de votre vie.

113
00:08:23,258 --> 00:08:24,545
C'est le contraire.

114
00:08:24,795 --> 00:08:28,357
Je vais vous offrir l'occasion
de vous réinsérer dans la société

115
00:08:28,607 --> 00:08:31,198
en devenant des citoyens productifs.

116
00:08:31,675 --> 00:08:33,727
Aujourd'hui, vous êtes perdus.

117
00:08:33,977 --> 00:08:35,348
Prêtez-moi allégeance

118
00:08:35,598 --> 00:08:37,833
et je donnerai un nouveau sens
à votre vie.

119
00:08:38,083 --> 00:08:40,953
Bien sûr,
vous pouvez refuser et rester là.

120
00:08:41,203 --> 00:08:44,425
Quelqu'un vous sauvera peut-être
avant que le prochain train passe.

121
00:08:44,675 --> 00:08:46,150
Mais c'est peu probable.

122
00:08:46,400 --> 00:08:48,610
Non, c'est d'accord.
Ne nous laissez pas là.

123
00:08:48,860 --> 00:08:50,856
Nous vous prêtons allégeance,

124
00:08:51,106 --> 00:08:52,918
Grande Fédératrice.

125
00:09:06,044 --> 00:09:08,570
Pourquoi partir si tôt
juste pour aller chez le coiffeur ?

126
00:09:08,820 --> 00:09:11,350
Le dîner à l'île du Temple
commencera tard.

127
00:09:11,600 --> 00:09:14,286
Parce que je vais aussi
me faire pomponner.

128
00:09:14,536 --> 00:09:17,723
- Compte au moins quatre heures.
- Vous plaisantez ?

129
00:09:18,234 --> 00:09:20,726
Qu'est-ce qui pourrait bien
prendre quatre heures ?

130
00:09:20,976 --> 00:09:23,296
Un enveloppement rajeunissant
de feuilles de thé.

131
00:09:23,546 --> 00:09:25,189
T'en as déjà fait, Mako ?

132
00:09:25,857 --> 00:09:27,506
Ça m'intéresse pas.

133
00:09:27,756 --> 00:09:29,923
Ça va t'intéresser.

134
00:09:33,325 --> 00:09:35,013
Tes mains trempent dans du lait

135
00:09:35,263 --> 00:09:37,649
pendant que tes pieds
sont au milieu de poissons

136
00:09:37,899 --> 00:09:39,645
qui mangent tous tes cors !

137
00:09:39,895 --> 00:09:42,283
Ils les engloutissent !
C'est dingue, hein ?

138
00:09:42,533 --> 00:09:43,750
C'est répugnant.

139
00:09:44,250 --> 00:09:46,485
Après, on te gratte
avec du sel de mer,

140
00:09:46,735 --> 00:09:48,921
on te lubrifie
avec de l'aloès aux algues,

141
00:09:49,171 --> 00:09:51,653
on t'enveloppe dans une cabine
pendant 4 heures

142
00:09:51,903 --> 00:09:53,259
et hop, fini !

143
00:09:55,136 --> 00:09:57,038
Mako, tu as vu tous ces fans ?

144
00:09:57,288 --> 00:09:59,490
Ils doivent être là
pour mon couronnement.

145
00:09:59,740 --> 00:10:02,894
Je suis pas sûr
qu'ils soient tous des fans.

146
00:10:25,040 --> 00:10:27,293
Wu, vous ne pouvez pas rester là.

147
00:10:33,302 --> 00:10:34,383
Démarrez !

148
00:10:36,969 --> 00:10:38,286
C'était quoi, ça ?

149
00:10:38,536 --> 00:10:40,972
Je crois que c'étaient
des partisans de Kuvira.

150
00:10:41,837 --> 00:10:43,812
Mako, je suis touché !

151
00:10:44,062 --> 00:10:46,729
- Ça gicle !
- C'est pas du sang.

152
00:10:47,153 --> 00:10:48,773
C'est de la tarte aux fraises.

153
00:10:51,691 --> 00:10:55,613
En effet, mais je l'ai échappé belle.
Imagine, si tu n'avais pas été là !

154
00:10:55,863 --> 00:10:59,408
Vous vous seriez pris une tarte.
Pas de quoi en faire un plat.

155
00:10:59,802 --> 00:11:03,412
Ou j'aurais pu être tué.
Je sais pas ce que je ferais sans toi.

156
00:11:03,662 --> 00:11:06,380
Attends, tu as bien dit
une tarte aux fraises ?

157
00:11:06,630 --> 00:11:08,680
Je suis allergique aux fraises.

158
00:11:09,310 --> 00:11:10,689
J'arrive plus à respirer.

159
00:11:10,939 --> 00:11:13,084
À l'hôpital, vite !
Wu à terre !

160
00:11:13,334 --> 00:11:15,563
Vous êtes allergique
aux piqûres d'abeilles.

161
00:11:15,813 --> 00:11:18,511
Ah oui.
Je confonds toujours.

162
00:11:20,741 --> 00:11:22,554
Regarde,
un train est arrivé jusqu'ici.

163
00:11:22,804 --> 00:11:24,850
Ils apportent peut-être des vivres.

164
00:11:33,212 --> 00:11:35,030
Tiens, mais c'est ton copain.

165
00:11:35,280 --> 00:11:38,099
S'il est là, c'est qu'il doit être
avec Kuvira et mon frère.

166
00:11:38,349 --> 00:11:39,599
Je le sens mal.

167
00:11:43,830 --> 00:11:46,564
Dis donc, t'es plus lourd qu'avant.

168
00:11:46,814 --> 00:11:48,028
T'as bien grandi.

169
00:11:48,278 --> 00:11:50,805
C'est quoi, cette coupe ?
Elle te donne l'air coincé.

170
00:11:51,398 --> 00:11:54,028
Kuvira dit que j'ai l'air
plus intelligent et professionnel.

171
00:11:54,278 --> 00:11:56,428
Ne crois pas tout ce qu'elle dit.

172
00:11:56,678 --> 00:11:58,825
Opal, tu es là aussi !

173
00:11:59,969 --> 00:12:01,272
Tu m'as manqué.

174
00:12:01,522 --> 00:12:02,719
Toi aussi.

175
00:12:03,151 --> 00:12:04,451
Mais qui voilà ?

176
00:12:05,582 --> 00:12:07,517
Content de te revoir, petite soeur.

177
00:12:07,767 --> 00:12:11,856
Quelle bonne surprise,
mon couple préféré est réuni.

178
00:12:12,106 --> 00:12:13,149
Maman va bien ?

179
00:12:13,399 --> 00:12:16,068
Comme si ça t'intéressait.
Elle t'a toujours pas pardonné.

180
00:12:16,318 --> 00:12:20,406
Pour quelqu'un de soi-disant ouvert,
maman est sacrément rancunière.

181
00:12:20,751 --> 00:12:22,457
Une trahison de son fils suffit.

182
00:12:22,707 --> 00:12:24,586
Allons. Opal, nous ne sommes pas là

183
00:12:24,836 --> 00:12:27,163
pour ressasser un incident
d'il y a trois ans,

184
00:12:27,413 --> 00:12:29,654
mais pour aider cette ville,
comme toi.

185
00:12:29,904 --> 00:12:32,418
On m'a dit comment vous faites :
en les conquérant.

186
00:12:32,774 --> 00:12:35,247
Je sais qu'il y a
des rumeurs sinistres à mon sujet,

187
00:12:35,497 --> 00:12:38,540
mais j'offre à cette nation
un meilleur avenir.

188
00:12:38,790 --> 00:12:41,115
Avec l'aide de Bolin
et les idées de mon fiancé,

189
00:12:41,365 --> 00:12:44,513
nous posons les bases pour permettre
au peuple de prospérer par lui-même.

190
00:12:44,763 --> 00:12:46,349
Votre fiancé ?

191
00:12:46,599 --> 00:12:50,102
Tu n'es pas au courant ?
Baatar et moi allons nous marier.

192
00:12:50,634 --> 00:12:52,710
C'est génial, hein ?

193
00:12:52,960 --> 00:12:56,681
Je sais que notre départ de Zaofu
a créé des tensions avec ta famille,

194
00:12:56,931 --> 00:13:00,112
mais tu ne crois pas qu'il est temps
de passer l'éponge ?

195
00:13:00,362 --> 00:13:02,239
Qu'est-ce que vous venez faire ici ?

196
00:13:05,044 --> 00:13:06,285
Bonjour, gouverneur.

197
00:13:06,535 --> 00:13:09,187
Je souhaiterais
vous parler en privé.

198
00:13:11,957 --> 00:13:14,770
Avez-vous eu le temps de réexaminer
mon offre généreuse ?

199
00:13:15,020 --> 00:13:17,805
Généreuse ?
Vous voulez vous emparer de tout.

200
00:13:18,055 --> 00:13:19,632
En quoi est-ce généreux ?

201
00:13:19,882 --> 00:13:22,384
Gouverneur, votre État
est infesté de bandits.

202
00:13:22,634 --> 00:13:24,973
Ils vous surpassent en nombre
et en ressources.

203
00:13:25,223 --> 00:13:28,808
La question n'est pas de savoir
s'ils vont vous renverser, mais quand.

204
00:13:29,199 --> 00:13:31,060
Sauf si vous signez notre accord.

205
00:13:31,310 --> 00:13:32,664
Acceptez nos conditions

206
00:13:32,914 --> 00:13:35,755
et vous aurez mon armée
tout entière en renfort.

207
00:13:36,005 --> 00:13:39,318
Vous garderez votre position,
mais je superviserai.

208
00:13:40,002 --> 00:13:43,104
Je sauverai votre vie
et celle de vos citoyens.

209
00:13:43,604 --> 00:13:45,554
Je trouve ça plutôt généreux.

210
00:13:47,201 --> 00:13:49,311
Je sais comment
vous manipulez les États

211
00:13:49,561 --> 00:13:51,580
pour les forcer à se joindre à vous.

212
00:13:51,945 --> 00:13:54,831
Je sais que vous voulez cette région

213
00:13:55,081 --> 00:13:56,961
parce qu'elle est riche en minerai.

214
00:13:57,400 --> 00:13:59,849
Ils vous appellent peut-être
la Grande Fédératrice,

215
00:14:00,099 --> 00:14:01,882
mais vous détruisez tout.

216
00:14:02,132 --> 00:14:07,137
Je ne vous livrerai jamais
le grand État de Yi.

217
00:14:09,139 --> 00:14:11,833
Vous êtes très fier,
mais ça ne protégera pas votre peuple.

218
00:14:12,083 --> 00:14:15,538
Votre fierté n'arrêtera pas les hordes
qui s'empareront de votre ville,

219
00:14:15,788 --> 00:14:18,107
et elle ne remplira pas vos estomacs

220
00:14:18,357 --> 00:14:20,657
quand il ne restera que des cendres.

221
00:14:21,291 --> 00:14:23,195
Partez ! Quittez mon État.

222
00:14:23,558 --> 00:14:25,480
Vous périrez

223
00:14:25,730 --> 00:14:28,200
à moins d'accepter
mon offre généreuse.

224
00:14:37,591 --> 00:14:40,546
- Allons-y, on ne veut pas de nous.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

225
00:14:40,796 --> 00:14:43,257
On n'arrivera pas à un accord
pour le moment.

226
00:14:43,507 --> 00:14:45,999
Attendez, vous n'allez pas rester
pour nous aider ?

227
00:14:46,249 --> 00:14:47,599
Voilà le contrat.

228
00:14:47,849 --> 00:14:49,847
Nous attendrons 24 heures
à la frontière.

229
00:14:50,408 --> 00:14:52,041
Que le gouverneur signe,

230
00:14:52,291 --> 00:14:54,424
et vous aurez toute l'aide
que vous voulez.

231
00:14:57,561 --> 00:14:59,119
Je dois y aller, on dirait.

232
00:14:59,369 --> 00:15:02,045
Non ! Tu peux pas
laisser tomber ces gens.

233
00:15:02,295 --> 00:15:05,738
Mais non ! Je veux les aider,
mais si le gouverneur ne veut pas,

234
00:15:05,988 --> 00:15:07,268
je peux rien y faire.

235
00:15:07,518 --> 00:15:08,699
Désolé.

236
00:15:10,493 --> 00:15:11,660
Opal, allez...

237
00:15:11,910 --> 00:15:14,163
Va-t'en, si c'est ce que tu veux.

238
00:15:22,927 --> 00:15:25,061
Tu sais, on a peut-être pas
besoin d'eux.

239
00:15:25,311 --> 00:15:27,917
Les routes sont peut-être barrées,
mais pas le ciel.

240
00:15:28,167 --> 00:15:30,492
Lefty peut nous emmener
aux villages voisins

241
00:15:30,742 --> 00:15:32,186
pour chercher des vivres.

242
00:15:32,436 --> 00:15:35,552
Tu as raison. On peut sauver
cette ville nous-mêmes.

243
00:15:39,563 --> 00:15:43,025
Désolé de ne pas vous donner plus,
c'est tout ce qu'on peut se permettre.

244
00:15:43,275 --> 00:15:44,647
C'est toujours ça.

245
00:15:44,897 --> 00:15:46,983
Grâce à vous et aux autres fermiers,

246
00:15:47,233 --> 00:15:51,017
on a assez pour les nourrir
en attendant des renforts.

247
00:15:52,431 --> 00:15:53,244
Merci.

248
00:16:00,356 --> 00:16:02,965
- Ça va, Bolin et toi ?
- Je sais pas.

249
00:16:03,215 --> 00:16:05,902
C'est pas facile,
une relation à distance.

250
00:16:06,152 --> 00:16:08,384
Et je supporte pas
qu'il bosse pour Kuvira.

251
00:16:08,991 --> 00:16:10,052
Je vois ça,

252
00:16:10,302 --> 00:16:13,430
mais il a trouvé sa place, non ?
Il adore aider les gens.

253
00:16:13,901 --> 00:16:17,726
Peut-être, mais il a beaucoup changé
depuis qu'il la suit.

254
00:16:18,215 --> 00:16:21,647
- Il devient adulte.
- J'ai peur qu'on s'éloigne trop.

255
00:16:23,012 --> 00:16:25,325
En parlant de relations à distance,

256
00:16:25,575 --> 00:16:26,956
Jinora et toi, ça va ?

257
00:16:27,206 --> 00:16:28,758
Très bien, figure-toi.

258
00:16:29,586 --> 00:16:30,836
Tu entends ?

259
00:16:33,968 --> 00:16:35,369
Encore des bandits.

260
00:16:40,731 --> 00:16:42,381
Ils nous ont accrochés.

261
00:17:57,080 --> 00:17:58,827
Où sont les vivres ?

262
00:17:59,300 --> 00:18:02,251
Ils nous ont attaqués en plein ciel.
On a tout perdu.

263
00:18:02,501 --> 00:18:04,458
Il est peut-être temps
de se résigner.

264
00:18:19,051 --> 00:18:21,899
Voilà. Dites à Kuvira
de sauver mon peuple.

265
00:18:22,149 --> 00:18:25,140
Ça vaut ce que ça vaut, mais je crois
que c'était le bon choix.

266
00:18:25,655 --> 00:18:28,205
Tu crois vraiment
que j'avais le choix ?

267
00:18:34,392 --> 00:18:38,313
Quand Korra arrivera,
je parie qu'elle me reconnaîtra pas.

268
00:18:38,563 --> 00:18:39,618
Pourquoi ?

269
00:18:39,868 --> 00:18:41,954
Parce que Meelo le petit garçon

270
00:18:42,204 --> 00:18:44,900
est devenu un homme !

271
00:18:46,667 --> 00:18:49,528
Oh oui.
Tu es tout à fait méconnaissable.

272
00:18:50,685 --> 00:18:52,881
Vous avez jamais fait
d'enveloppement ?

273
00:18:53,131 --> 00:18:54,934
Vous savez pas ce que vous ratez.

274
00:18:55,184 --> 00:18:57,584
Rien que le massage facial,
un régal !

275
00:18:58,105 --> 00:19:00,097
Vivement le couronnement.

276
00:19:00,516 --> 00:19:02,759
J'ai hâte de redevenir inspecteur.

277
00:19:03,162 --> 00:19:04,296
Oui...

278
00:19:05,616 --> 00:19:07,021
À ce propos...

279
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
Quoi ?

280
00:19:08,480 --> 00:19:10,369
Je ne sais pas comment te le dire...

281
00:19:10,619 --> 00:19:13,155
Tu accompagneras
le prince à Ba Sing Sé.

282
00:19:14,019 --> 00:19:17,095
J'ai essayé de te sortir de là,
mais ça vient d'en haut.

283
00:19:17,345 --> 00:19:18,991
Wu l'a demandé à Raiko.

284
00:19:19,241 --> 00:19:21,130
Il dit que tu lui es indispensable.

285
00:19:21,380 --> 00:19:24,118
C'est pas possible, je suis même pas
citoyen de la Terre !

286
00:19:24,368 --> 00:19:26,248
Je suis policier à Republic City !

287
00:19:26,498 --> 00:19:29,793
Plus maintenant.
Tu es un pion diplomatique de Raiko.

288
00:19:30,043 --> 00:19:32,918
Tu peux lui parler, mais je doute
qu'il te laisse démissionner.

289
00:19:34,506 --> 00:19:37,051
Un navire de l'Eau australe
vient de s'arrimer.

290
00:19:37,301 --> 00:19:38,477
Korra !

291
00:20:09,388 --> 00:20:13,337
L'État de Yi est maintenant
sous la protection de mon armée.

292
00:20:16,920 --> 00:20:18,715
Prêtez-moi allégeance

293
00:20:18,965 --> 00:20:21,095
si vous voulez garder votre poste.

294
00:20:22,867 --> 00:20:25,182
Je vous proclame mon allégeance,

295
00:20:25,654 --> 00:20:27,518
Grande Fédératrice.

296
00:20:54,545 --> 00:20:56,889
Tonraq, content de vous revoir
à Republic City.

297
00:20:57,139 --> 00:20:59,424
Et tout le monde a hâte
de revoir l'Avatar.

298
00:20:59,780 --> 00:21:01,077
Comment ça ?

299
00:21:01,327 --> 00:21:02,845
Korra n'est pas déjà là ?

300
00:21:03,279 --> 00:21:05,472
Non, nous pensions
qu'elle venait avec vous.

301
00:21:05,722 --> 00:21:08,337
Korra a quitté le Pôle Sud
il y a six mois.

302
00:21:08,587 --> 00:21:11,812
Elle m'a écrit qu'elle était
à Republic City.

303
00:21:12,254 --> 00:21:14,982
Je vous assure
que votre fille n'est pas là.

304
00:21:15,232 --> 00:21:16,732
Où est-elle, alors ?

305
00:21:29,128 --> 00:21:30,428
T'as pas mieux ?

306
00:21:49,374 --> 00:21:51,161
<i>Nous avons une gagnante.</i>

307
00:21:56,222 --> 00:21:58,922
Tiens, pour ta participation
mollassonne.

308
00:21:59,539 --> 00:22:00,360
Merci.

309
00:22:00,893 --> 00:22:02,992
Ta tête me dit quelque chose.

310
00:22:03,557 --> 00:22:06,408
Ah oui, tu ressembles un peu
à l'Avatar.

311
00:22:07,183 --> 00:22:08,660
On me le dit souvent.

312
00:22:09,660 --> 00:22:11,413
Elle est devenue quoi, d'ailleurs ?

313
00:22:11,892 --> 00:22:13,142
J'en sais rien.

314
00:22:15,333 --> 00:22:17,633
Sous-titres : nathbot
~ bufgelfly ~

