1
00:00:07,531 --> 00:00:08,536
<i>La terre.</i>

2
00:00:09,277 --> 00:00:10,364
<i>Le feu.</i>

3
00:00:11,168 --> 00:00:12,169
<i>L'air.</i>

4
00:00:12,890 --> 00:00:14,039
<i>L'eau.</i>

5
00:00:15,103 --> 00:00:18,808
<i>Seul l'Avatar peut maîtriser
les quatre éléments</i>

6
00:00:19,058 --> 00:00:21,551
<i>et maintenir l'équilibre du monde.</i>

7
00:00:23,002 --> 00:00:24,910
LA LÉGENDE DE KORRA

8
00:00:26,905 --> 00:00:30,529
Livre IV : Équilibre
Chapitre 1 : Après toutes ces années

9
00:00:31,278 --> 00:00:33,152
<i>Bienvenue à Republic City,</i>

10
00:00:33,402 --> 00:00:36,418
<i>la ville de l'espoir, des rêves
et de la jungle aux esprits.</i>

11
00:00:36,668 --> 00:00:39,508
<i>Cette métropole
a de quoi plaire à chacun.</i>

12
00:00:39,758 --> 00:00:41,483
<i>Visitez l'île du Temple de l'Air,</i>

13
00:00:41,733 --> 00:00:45,333
<i>où les maîtres de l'air se retrouvent
après leurs missions humanitaires.</i>

14
00:00:45,583 --> 00:00:48,977
<i>Ou promenez-vous
dans le parc Avatar Korra,</i>

15
00:00:49,227 --> 00:00:51,515
<i>nommé ainsi en l'honneur
de qui vous savez.</i>

16
00:00:51,765 --> 00:00:55,506
<i>Elle nous manque depuis trois ans
et avons hâte qu'elle revienne.</i>

17
00:00:55,756 --> 00:00:57,456
<i>Bon rétablissement, Korra !</i>

18
00:00:57,706 --> 00:01:00,435
<i>Et bien sûr, venez voir
notre plus fabuleuse attraction :</i>

19
00:01:00,903 --> 00:01:02,503
<i>la jungle aux esprits.</i>

20
00:01:02,878 --> 00:01:06,108
<i>Ici, esprits et humains
vivent en harmonie,</i>

21
00:01:06,358 --> 00:01:09,158
<i>comme ce vieux bonhomme
et ses nouveaux amis.</i>

22
00:01:09,942 --> 00:01:13,034
<i>Ça oui, cette ville est vraiment
de mieux en mieux !</i>

23
00:01:13,284 --> 00:01:16,656
<i>Venez prendre part à la vie
à Republic City !</i>

24
00:01:18,511 --> 00:01:20,755
Et je remercie tout particulièrement

25
00:01:21,005 --> 00:01:23,105
Asami Sato et Future Industries.

26
00:01:23,730 --> 00:01:27,045
Grâce à elle, notre gare centrale
entre dans les temps modernes.

27
00:01:27,295 --> 00:01:30,411
Mesdames et messieurs,
le monde entame un nouvel âge

28
00:01:30,661 --> 00:01:32,259
de paix et de prospérité.

29
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
Bientôt, le prince Wu prendra
sa place légitime

30
00:01:35,303 --> 00:01:37,053
sur le trône de la Terre,

31
00:01:37,303 --> 00:01:39,577
et grâce à notre nouveau
réseau ferroviaire,

32
00:01:39,827 --> 00:01:43,777
Republic City et le royaume de la
Terre seront plus unis que jamais.

33
00:01:48,930 --> 00:01:50,774
Salut, Asami, c'est ça ?

34
00:01:51,024 --> 00:01:52,520
Super, la gare.

35
00:01:52,770 --> 00:01:55,991
Vous pourriez me faire faire
une visite privée, un de ces quatre.

36
00:01:56,363 --> 00:02:01,121
Je ne suis pas contre vous mettre
dans un train pour très loin d'ici.

37
00:02:02,249 --> 00:02:05,250
C'est drôle.
J'aime les filles drôles.

38
00:02:05,500 --> 00:02:08,837
Laissez-moi me présenter.
Prince Wu, futur roi.

39
00:02:10,392 --> 00:02:11,890
Je sais qui vous êtes.

40
00:02:12,140 --> 00:02:13,926
Ne soyez pas intimidée,

41
00:02:14,176 --> 00:02:16,515
je suis un être humain
comme tout le monde.

42
00:02:16,765 --> 00:02:19,014
Mais encore plus humain.
Extrahumain.

43
00:02:19,264 --> 00:02:21,183
Ou... surhumain.

44
00:02:21,746 --> 00:02:23,101
Surhumain ?

45
00:02:23,548 --> 00:02:28,273
Alors, tentée ? Une soirée tranquille
avec un futur roi surhumain ?

46
00:02:30,559 --> 00:02:31,485
Prince Wu,

47
00:02:31,735 --> 00:02:35,209
le président Raiko doit vous parler
d'un truc royal très important.

48
00:02:35,459 --> 00:02:36,710
Tout de suite ?

49
00:02:37,567 --> 00:02:38,568
Bon...

50
00:02:38,818 --> 00:02:40,827
Réfléchissez à mon invitation,
je reviens.

51
00:02:43,292 --> 00:02:44,919
Un vrai charmeur, hein ?

52
00:02:45,169 --> 00:02:47,255
Il est... quelque chose.

53
00:02:47,613 --> 00:02:49,753
Comment tu supportes
d'être son garde du corps ?

54
00:02:50,003 --> 00:02:52,983
Je me rappelle
qu'une fois qu'il sera sur le trône,

55
00:02:53,233 --> 00:02:55,844
- je redeviendrai inspecteur.
- Et ça suffit ?

56
00:02:56,094 --> 00:03:00,244
Et je me tape la tête contre un mur
une heure tous les soirs. Ça détend.

57
00:03:01,355 --> 00:03:03,871
C'est bon de te revoir,
ça faisait longtemps.

58
00:03:04,121 --> 00:03:05,477
Des nouvelles de Bolin ?

59
00:03:05,727 --> 00:03:09,020
Pas depuis un bail,
mais il sera là au couronnement.

60
00:03:09,270 --> 00:03:11,441
Et Beifong a dit
que Korra arrivait ce soir.

61
00:03:11,691 --> 00:03:13,341
J'ai hâte de la revoir.

62
00:03:13,735 --> 00:03:17,668
Ça va faire bizarre de réunir
la bande après toutes ces années.

63
00:03:18,894 --> 00:03:20,250
Après le couronnement,

64
00:03:20,500 --> 00:03:22,782
les Forces unies
vous escorteront à Ba Sing Sé.

65
00:03:23,032 --> 00:03:23,954
À ce propos,

66
00:03:24,204 --> 00:03:27,539
on est sûrs que je ne crains rien
en retournant là-bas ?

67
00:03:27,789 --> 00:03:31,243
Pas besoin de vous rappeler
ce qui est arrivé à ma grand-tante.

68
00:03:34,652 --> 00:03:36,044
Qu'elle repose en paix.

69
00:03:36,294 --> 00:03:37,676
Prince Wu, je vous assure,

70
00:03:37,926 --> 00:03:41,138
Kuvira a à peu près stabilisé
le royaume à ce stade.

71
00:03:41,388 --> 00:03:43,734
"À peu près", c'est-à-dire ?

72
00:03:43,984 --> 00:03:47,031
Les bandes de bandits
ont été neutralisées pour la plupart.

73
00:03:47,281 --> 00:03:49,134
- La plupart ?
- Vous en faites pas.

74
00:03:49,384 --> 00:03:52,065
Quasiment aucune chance
que vous soyez assassiné.

75
00:03:52,315 --> 00:03:53,442
Quasiment ?

76
00:04:04,808 --> 00:04:07,581
Allez-vous-en.
Il ne nous reste plus rien.

77
00:04:18,694 --> 00:04:20,744
Là, il ne vous reste plus rien.

78
00:04:54,857 --> 00:04:57,714
Vous ne risquez plus rien,
les maîtres de l'air sont là.

79
00:04:58,505 --> 00:05:00,217
Vous voilà enfin !

80
00:05:00,784 --> 00:05:02,551
Où sont les autres ?

81
00:05:02,801 --> 00:05:04,788
Il n'y a que nous,

82
00:05:05,038 --> 00:05:07,555
mais on fera tout notre possible
pour vous aider.

83
00:05:07,805 --> 00:05:09,443
Je m'appelle Opal, et voici Kai.

84
00:05:09,693 --> 00:05:11,311
- Enchanté.
- Quoi ?

85
00:05:11,561 --> 00:05:14,288
J'ai contacté maître Tenzin
car des bandits nous assiègent

86
00:05:14,538 --> 00:05:15,671
depuis des mois.

87
00:05:15,921 --> 00:05:19,404
Ils barrent nos routes,
coupent nos lignes de ravitaillement,

88
00:05:19,654 --> 00:05:21,947
et il n'a envoyé que deux gamins ?

89
00:05:22,197 --> 00:05:25,200
Deux gamins qui viennent
d'arrêter ces trois-là.

90
00:05:25,450 --> 00:05:27,248
Trois sur des centaines !

91
00:05:27,498 --> 00:05:31,998
Mes citoyens sont affamés,
notre État est prêt à s'effondrer.

92
00:05:32,248 --> 00:05:35,674
Malheureusement, la nation de l'Air
est un peu éparpillée en ce moment.

93
00:05:35,924 --> 00:05:37,421
Vous n'avez que nous.

94
00:05:47,667 --> 00:05:51,768
Bonne nouvelle, deux autres États
ont accepté de se joindre à nous.

95
00:05:52,018 --> 00:05:54,197
Excellent.
Merci, Bolin.

96
00:05:54,896 --> 00:05:56,565
Nous sommes à 90 %, Kuvira.

97
00:05:57,474 --> 00:05:58,624
C'est super !

98
00:05:59,449 --> 00:06:03,248
Zhu Li, sors-nous
le thé de célébration !

99
00:06:08,606 --> 00:06:09,607
Non merci.

100
00:06:10,258 --> 00:06:14,221
Je me réjouirai quand le royaume
sera réunifié à 100 %.

101
00:06:25,677 --> 00:06:27,514
Pourquoi le train s'est-il arrêté ?

102
00:06:27,764 --> 00:06:31,286
Navré. Des rochers sur les rails.
Sûrement des bandits.

103
00:06:31,536 --> 00:06:33,310
Nous envoyons des troupes.

104
00:06:33,682 --> 00:06:34,768
Rappelez-les.

105
00:06:35,018 --> 00:06:37,189
Je vais m'occuper
de ces bandits moi-même.

106
00:08:03,971 --> 00:08:06,027
Vous êtes... Kuvira.

107
00:08:06,277 --> 00:08:08,363
Et vous,
les bandits qui sèment le chaos

108
00:08:08,681 --> 00:08:11,433
là où j'essaie d'établir l'ordre.

109
00:08:11,683 --> 00:08:14,160
Pardon, on ne savait pas
que c'était votre train...

110
00:08:14,410 --> 00:08:15,910
Ne m'interrompez pas.

111
00:08:17,561 --> 00:08:19,457
Ayez pitié !

112
00:08:19,707 --> 00:08:22,925
Arrêtez de ramper comme si
c'était le pire jour de votre vie.

113
00:08:23,175 --> 00:08:24,462
C'est le contraire.

114
00:08:24,712 --> 00:08:28,274
Je vais vous offrir l'occasion
de vous réinsérer dans la société

115
00:08:28,524 --> 00:08:31,115
en devenant des citoyens productifs.

116
00:08:31,592 --> 00:08:33,644
Aujourd'hui, vous êtes perdus.

117
00:08:33,894 --> 00:08:35,265
Prêtez-moi allégeance

118
00:08:35,515 --> 00:08:37,750
et je donnerai un nouveau sens
à votre vie.

119
00:08:38,000 --> 00:08:40,870
Bien sûr,
vous pouvez refuser et rester là.

120
00:08:41,120 --> 00:08:44,342
Quelqu'un vous sauvera peut-être
avant que le prochain train passe.

121
00:08:44,592 --> 00:08:46,067
Mais c'est peu probable.

122
00:08:46,317 --> 00:08:48,527
Non, c'est d'accord.
Ne nous laissez pas là.

123
00:08:48,777 --> 00:08:50,773
Nous vous prêtons allégeance,

124
00:08:51,023 --> 00:08:52,835
Grande Fédératrice.

125
00:09:05,961 --> 00:09:08,487
Pourquoi partir si tôt
juste pour aller chez le coiffeur ?

126
00:09:08,737 --> 00:09:11,267
Le dîner à l'île du Temple
commencera tard.

127
00:09:11,517 --> 00:09:14,203
Parce que je vais aussi
me faire pomponner.

128
00:09:14,453 --> 00:09:17,641
- Compte au moins quatre heures.
- Vous plaisantez ?

129
00:09:18,151 --> 00:09:20,644
Qu'est-ce qui pourrait bien
prendre quatre heures ?

130
00:09:20,894 --> 00:09:23,213
Un enveloppement rajeunissant
de feuilles de thé.

131
00:09:23,463 --> 00:09:25,106
T'en as déjà fait, Mako ?

132
00:09:25,774 --> 00:09:27,423
Ça m'intéresse pas.

133
00:09:27,673 --> 00:09:29,840
Ça va t'intéresser.

134
00:09:33,242 --> 00:09:34,930
Tes mains trempent dans du lait

135
00:09:35,180 --> 00:09:37,566
pendant que tes pieds
sont au milieu de poissons

136
00:09:37,816 --> 00:09:39,562
qui mangent tous tes cors !

137
00:09:39,812 --> 00:09:42,200
Ils les engloutissent !
C'est dingue, hein ?

138
00:09:42,450 --> 00:09:43,667
C'est répugnant.

139
00:09:44,167 --> 00:09:46,402
Après, on te gratte
avec du sel de mer,

140
00:09:46,652 --> 00:09:48,838
on te lubrifie
avec de l'aloès aux algues,

141
00:09:49,088 --> 00:09:51,570
on t'enveloppe dans une cabine
pendant 4 heures

142
00:09:51,820 --> 00:09:53,176
et hop, fini !

143
00:09:55,053 --> 00:09:56,955
Mako, tu as vu tous ces fans ?

144
00:09:57,205 --> 00:09:59,407
Ils doivent être là
pour mon couronnement.

145
00:09:59,657 --> 00:10:02,811
Je suis pas sûr
qu'ils soient tous des fans.

146
00:10:24,958 --> 00:10:27,210
Wu, vous ne pouvez pas rester là.

147
00:10:33,219 --> 00:10:34,300
Démarrez !

148
00:10:36,886 --> 00:10:38,203
C'était quoi, ça ?

149
00:10:38,453 --> 00:10:40,889
Je crois que c'étaient
des partisans de Kuvira.

150
00:10:41,754 --> 00:10:43,729
Mako, je suis touché !

151
00:10:43,979 --> 00:10:46,646
- Ça gicle !
- C'est pas du sang.

152
00:10:47,070 --> 00:10:48,690
C'est de la tarte aux fraises.

153
00:10:51,608 --> 00:10:55,530
En effet, mais je l'ai échappé belle.
Imagine, si tu n'avais pas été là !

154
00:10:55,780 --> 00:10:59,325
Vous vous seriez pris une tarte.
Pas de quoi en faire un plat.

155
00:10:59,719 --> 00:11:03,329
Ou j'aurais pu être tué.
Je sais pas ce que je ferais sans toi.

156
00:11:03,579 --> 00:11:06,297
Attends, tu as bien dit
une tarte aux fraises ?

157
00:11:06,547 --> 00:11:08,597
Je suis allergique aux fraises.

158
00:11:09,227 --> 00:11:10,606
J'arrive plus à respirer.

159
00:11:10,856 --> 00:11:13,001
À l'hôpital, vite !
Wu à terre !

160
00:11:13,251 --> 00:11:15,480
Vous êtes allergique
aux piqûres d'abeilles.

161
00:11:15,730 --> 00:11:18,428
Ah oui.
Je confonds toujours.

162
00:11:20,658 --> 00:11:22,471
Regarde,
un train est arrivé jusqu'ici.

163
00:11:22,721 --> 00:11:24,768
Ils apportent peut-être des vivres.

164
00:11:33,129 --> 00:11:34,947
Tiens, mais c'est ton copain.

165
00:11:35,197 --> 00:11:38,016
S'il est là, c'est qu'il doit être
avec Kuvira et mon frère.

166
00:11:38,266 --> 00:11:39,516
Je le sens mal.

167
00:11:43,747 --> 00:11:46,481
Dis donc, t'es plus lourd qu'avant.

168
00:11:46,731 --> 00:11:47,945
T'as bien grandi.

169
00:11:48,195 --> 00:11:50,722
C'est quoi, cette coupe ?
Elle te donne l'air coincé.

170
00:11:51,315 --> 00:11:53,945
Kuvira dit que j'ai l'air
plus intelligent et professionnel.

171
00:11:54,195 --> 00:11:56,345
Ne crois pas tout ce qu'elle dit.

172
00:11:56,595 --> 00:11:58,742
Opal, tu es là aussi !

173
00:11:59,886 --> 00:12:01,189
Tu m'as manqué.

174
00:12:01,439 --> 00:12:02,636
Toi aussi.

175
00:12:03,068 --> 00:12:04,368
Mais qui voilà ?

176
00:12:05,499 --> 00:12:07,434
Content de te revoir, petite soeur.

177
00:12:07,684 --> 00:12:11,773
Quelle bonne surprise,
mon couple préféré est réuni.

178
00:12:12,023 --> 00:12:13,066
Maman va bien ?

179
00:12:13,316 --> 00:12:15,985
Comme si ça t'intéressait.
Elle t'a toujours pas pardonné.

180
00:12:16,235 --> 00:12:20,323
Pour quelqu'un de soi-disant ouvert,
maman est sacrément rancunière.

181
00:12:20,668 --> 00:12:22,374
Une trahison de son fils suffit.

182
00:12:22,624 --> 00:12:24,503
Allons. Opal, nous ne sommes pas là

183
00:12:24,753 --> 00:12:27,080
pour ressasser un incident
d'il y a trois ans,

184
00:12:27,330 --> 00:12:29,571
mais pour aider cette ville,
comme toi.

185
00:12:29,821 --> 00:12:32,335
On m'a dit comment vous faites :
en les conquérant.

186
00:12:32,691 --> 00:12:35,164
Je sais qu'il y a
des rumeurs sinistres à mon sujet,

187
00:12:35,414 --> 00:12:38,457
mais j'offre à cette nation
un meilleur avenir.

188
00:12:38,707 --> 00:12:41,032
Avec l'aide de Bolin
et les idées de mon fiancé,

189
00:12:41,282 --> 00:12:44,430
nous posons les bases pour permettre
au peuple de prospérer par lui-même.

190
00:12:44,680 --> 00:12:46,266
Votre fiancé ?

191
00:12:46,516 --> 00:12:50,019
Tu n'es pas au courant ?
Baatar et moi allons nous marier.

192
00:12:50,551 --> 00:12:52,627
C'est génial, hein ?

193
00:12:52,877 --> 00:12:56,598
Je sais que notre départ de Zaofu
a créé des tensions avec ta famille,

194
00:12:56,848 --> 00:13:00,029
mais tu ne crois pas qu'il est temps
de passer l'éponge ?

195
00:13:00,279 --> 00:13:02,156
Qu'est-ce que vous venez faire ici ?

196
00:13:04,961 --> 00:13:06,202
Bonjour, gouverneur.

197
00:13:06,452 --> 00:13:09,104
Je souhaiterais
vous parler en privé.

198
00:13:11,874 --> 00:13:14,687
Avez-vous eu le temps de réexaminer
mon offre généreuse ?

199
00:13:14,937 --> 00:13:17,722
Généreuse ?
Vous voulez vous emparer de tout.

200
00:13:17,972 --> 00:13:19,549
En quoi est-ce généreux ?

201
00:13:19,799 --> 00:13:22,301
Gouverneur, votre État
est infesté de bandits.

202
00:13:22,551 --> 00:13:24,890
Ils vous surpassent en nombre
et en ressources.

203
00:13:25,140 --> 00:13:28,725
La question n'est pas de savoir
s'ils vont vous renverser, mais quand.

204
00:13:29,116 --> 00:13:30,977
Sauf si vous signez notre accord.

205
00:13:31,227 --> 00:13:32,581
Acceptez nos conditions

206
00:13:32,831 --> 00:13:35,672
et vous aurez mon armée
tout entière en renfort.

207
00:13:35,922 --> 00:13:39,235
Vous garderez votre position,
mais je superviserai.

208
00:13:39,919 --> 00:13:43,021
Je sauverai votre vie
et celle de vos citoyens.

209
00:13:43,521 --> 00:13:45,471
Je trouve ça plutôt généreux.

210
00:13:47,118 --> 00:13:49,228
Je sais comment
vous manipulez les États

211
00:13:49,478 --> 00:13:51,497
pour les forcer à se joindre à vous.

212
00:13:51,862 --> 00:13:54,748
Je sais que vous voulez cette région

213
00:13:54,998 --> 00:13:56,919
parce qu'elle est riche en minerai.

214
00:13:57,317 --> 00:13:59,766
Ils vous appellent peut-être
la Grande Fédératrice,

215
00:14:00,016 --> 00:14:01,799
mais vous détruisez tout.

216
00:14:02,049 --> 00:14:07,054
Je ne vous livrerai jamais
le grand État de Yi.

217
00:14:09,056 --> 00:14:11,750
Vous êtes très fier,
mais ça ne protégera pas votre peuple.

218
00:14:12,000 --> 00:14:15,455
Votre fierté n'arrêtera pas les hordes
qui s'empareront de votre ville,

219
00:14:15,705 --> 00:14:18,024
et elle ne remplira pas vos estomacs

220
00:14:18,274 --> 00:14:20,574
quand il ne restera que des cendres.

221
00:14:21,208 --> 00:14:23,112
Partez ! Quittez mon État.

222
00:14:23,475 --> 00:14:25,397
Vous périrez

223
00:14:25,647 --> 00:14:28,117
à moins d'accepter
mon offre généreuse.

224
00:14:37,508 --> 00:14:40,463
- Allons-y, on ne veut pas de nous.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

225
00:14:40,713 --> 00:14:43,174
On n'arrivera pas à un accord
pour le moment.

226
00:14:43,424 --> 00:14:45,916
Attendez, vous n'allez pas rester
pour nous aider ?

227
00:14:46,166 --> 00:14:47,516
Voilà le contrat.

228
00:14:47,766 --> 00:14:49,764
Nous attendrons 24 heures
à la frontière.

229
00:14:50,325 --> 00:14:51,958
Que le gouverneur signe,

230
00:14:52,208 --> 00:14:54,341
et vous aurez toute l'aide
que vous voulez.

231
00:14:57,478 --> 00:14:59,036
Je dois y aller, on dirait.

232
00:14:59,286 --> 00:15:01,962
Non ! Tu peux pas
laisser tomber ces gens.

233
00:15:02,212 --> 00:15:05,655
Mais non ! Je veux les aider,
mais si le gouverneur ne veut pas,

234
00:15:05,905 --> 00:15:07,185
je peux rien y faire.

235
00:15:07,435 --> 00:15:08,616
Désolé.

236
00:15:10,410 --> 00:15:11,577
Opal, allez...

237
00:15:11,827 --> 00:15:14,080
Va-t'en, si c'est ce que tu veux.

238
00:15:22,844 --> 00:15:24,978
Tu sais, on a peut-être pas
besoin d'eux.

239
00:15:25,228 --> 00:15:27,834
Les routes sont peut-être barrées,
mais pas le ciel.

240
00:15:28,084 --> 00:15:30,409
Lefty peut nous emmener
aux villages voisins

241
00:15:30,659 --> 00:15:32,103
pour chercher des vivres.

242
00:15:32,353 --> 00:15:35,469
Tu as raison. On peut sauver
cette ville nous-mêmes.

243
00:15:39,480 --> 00:15:42,942
Désolé de ne pas vous donner plus,
c'est tout ce qu'on peut se permettre.

244
00:15:43,192 --> 00:15:44,564
C'est toujours ça.

245
00:15:44,814 --> 00:15:46,900
Grâce à vous et aux autres fermiers,

246
00:15:47,150 --> 00:15:50,934
on a assez pour les nourrir
en attendant des renforts.

247
00:15:52,348 --> 00:15:53,161
Merci.

248
00:16:00,273 --> 00:16:02,882
- Ça va, Bolin et toi ?
- Je sais pas.

249
00:16:03,132 --> 00:16:05,819
C'est pas facile,
une relation à distance.

250
00:16:06,069 --> 00:16:08,301
Et je supporte pas
qu'il bosse pour Kuvira.

251
00:16:08,908 --> 00:16:09,969
Je vois ça,

252
00:16:10,219 --> 00:16:13,347
mais il a trouvé sa place, non ?
Il adore aider les gens.

253
00:16:13,818 --> 00:16:17,643
Peut-être, mais il a beaucoup changé
depuis qu'il la suit.

254
00:16:18,132 --> 00:16:21,564
- Il devient adulte.
- J'ai peur qu'on s'éloigne trop.

255
00:16:22,929 --> 00:16:25,242
En parlant de relations à distance,

256
00:16:25,492 --> 00:16:26,873
Jinora et toi, ça va ?

257
00:16:27,123 --> 00:16:28,675
Très bien, figure-toi.

258
00:16:29,503 --> 00:16:30,753
Tu entends ?

259
00:16:33,885 --> 00:16:35,286
Encore des bandits.

260
00:16:40,648 --> 00:16:42,298
Ils nous ont accrochés.

261
00:17:56,997 --> 00:17:58,744
Où sont les vivres ?

262
00:17:59,217 --> 00:18:02,168
Ils nous ont attaqués en plein ciel.
On a tout perdu.

263
00:18:02,418 --> 00:18:04,375
Il est peut-être temps
de se résigner.

264
00:18:18,968 --> 00:18:21,816
Voilà. Dites à Kuvira
de sauver mon peuple.

265
00:18:22,066 --> 00:18:25,057
Ça vaut ce que ça vaut, mais je crois
que c'était le bon choix.

266
00:18:25,572 --> 00:18:28,122
Tu crois vraiment
que j'avais le choix ?

267
00:18:34,309 --> 00:18:38,230
Quand Korra arrivera,
je parie qu'elle me reconnaîtra pas.

268
00:18:38,480 --> 00:18:39,535
Pourquoi ?

269
00:18:39,785 --> 00:18:41,871
Parce que Meelo le petit garçon

270
00:18:42,121 --> 00:18:44,817
est devenu un homme !

271
00:18:46,584 --> 00:18:49,445
Oh oui.
Tu es tout à fait méconnaissable.

272
00:18:50,602 --> 00:18:52,798
Vous avez jamais fait
d'enveloppement ?

273
00:18:53,048 --> 00:18:54,851
Vous savez pas ce que vous ratez.

274
00:18:55,101 --> 00:18:57,501
Rien que le massage facial,
un régal !

275
00:18:58,022 --> 00:19:00,014
Vivement le couronnement.

276
00:19:00,433 --> 00:19:02,676
J'ai hâte de redevenir inspecteur.

277
00:19:03,079 --> 00:19:04,213
Oui...

278
00:19:05,533 --> 00:19:06,938
À ce propos...

279
00:19:07,188 --> 00:19:08,147
Quoi ?

280
00:19:08,397 --> 00:19:10,286
Je ne sais pas comment te le dire...

281
00:19:10,536 --> 00:19:13,072
Tu accompagneras
le prince à Ba Sing Sé.

282
00:19:13,936 --> 00:19:17,012
J'ai essayé de te sortir de là,
mais ça vient d'en haut.

283
00:19:17,262 --> 00:19:18,908
Wu l'a demandé à Raiko.

284
00:19:19,158 --> 00:19:21,047
Il dit que tu lui es indispensable.

285
00:19:21,297 --> 00:19:24,035
C'est pas possible, je suis même pas
citoyen de la Terre !

286
00:19:24,285 --> 00:19:26,165
Je suis policier à Republic City !

287
00:19:26,415 --> 00:19:29,710
Plus maintenant.
Tu es un pion diplomatique de Raiko.

288
00:19:29,960 --> 00:19:32,835
Tu peux lui parler, mais je doute
qu'il te laisse démissionner.

289
00:19:34,423 --> 00:19:36,968
Un navire de l'Eau australe
vient de s'arrimer.

290
00:19:37,218 --> 00:19:38,394
Korra !

291
00:20:09,305 --> 00:20:13,254
L'État de Yi est maintenant
sous la protection de mon armée.

292
00:20:16,837 --> 00:20:18,632
Prêtez-moi allégeance

293
00:20:18,882 --> 00:20:21,012
si vous voulez garder votre poste.

294
00:20:22,784 --> 00:20:25,099
Je vous proclame mon allégeance,

295
00:20:25,571 --> 00:20:27,435
Grande Fédératrice.

296
00:20:54,462 --> 00:20:56,806
Tonraq, content de vous revoir
à Republic City.

297
00:20:57,056 --> 00:20:59,341
Et tout le monde a hâte
de revoir l'Avatar.

298
00:20:59,697 --> 00:21:00,994
Comment ça ?

299
00:21:01,244 --> 00:21:02,762
Korra n'est pas déjà là ?

300
00:21:03,196 --> 00:21:05,389
Non, nous pensions
qu'elle venait avec vous.

301
00:21:05,639 --> 00:21:08,254
Korra a quitté le Pôle Sud
il y a six mois.

302
00:21:08,504 --> 00:21:11,729
Elle m'a écrit qu'elle était
à Republic City.

303
00:21:12,171 --> 00:21:14,899
Je vous assure
que votre fille n'est pas là.

304
00:21:15,149 --> 00:21:16,649
Où est-elle, alors ?

305
00:21:29,045 --> 00:21:30,345
T'as pas mieux ?

306
00:21:49,291 --> 00:21:51,078
<i>Nous avons une gagnante.</i>

307
00:21:56,139 --> 00:21:58,839
Tiens, pour ta participation
mollassonne.

308
00:21:59,456 --> 00:22:00,277
Merci.

309
00:22:00,810 --> 00:22:02,909
Ta tête me dit quelque chose.

310
00:22:03,474 --> 00:22:06,325
Ah oui, tu ressembles un peu
à l'Avatar.

311
00:22:07,100 --> 00:22:08,577
On me le dit souvent.

312
00:22:09,577 --> 00:22:11,330
Elle est devenue quoi, d'ailleurs ?

313
00:22:11,809 --> 00:22:13,059
J'en sais rien.

314
00:22:15,250 --> 00:22:17,550
Sous-titres : nathbot
~ bufgelfly ~

