﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,727
Précédemment dans Heartland...

2
00:00:01,847 --> 00:00:03,739
<i>Ahmed, Gypsy est incroyable !</i>

3
00:00:03,746 --> 00:00:05,753
<i>On doit l'entraîner comme
cheval de puissance. </i>

4
00:00:05,773 --> 00:00:07,822
Il adore sauter, mais
pas faire tout le parcours.

5
00:00:07,844 --> 00:00:09,438
Juste un obstacle élevé.

6
00:00:09,453 --> 00:00:11,197
TIM : Je pense que ce dont
vous avez vraiment besoin...

7
00:00:11,384 --> 00:00:12,465
c'est de quelqu'un qui
a le vrai coup d’œil.

8
00:00:12,477 --> 00:00:14,713
Merci pour l'intérêt d'un
partenariat avec nous, Tim,

9
00:00:14,732 --> 00:00:16,909
mais je vais faire avec mon
instinct sur ce coup là.

10
00:00:16,947 --> 00:00:18,951
J'aurais été bien meilleur
partenaire que compétiteur.

11
00:00:18,970 --> 00:00:20,225
Vous êtes mariés ?

12
00:00:20,267 --> 00:00:21,025
Ouais, nous sommes mariés.

13
00:00:21,068 --> 00:00:22,287
Comment avez-vous pu 
ne pas nous le dire ?!

14
00:00:22,373 --> 00:00:25,101
AMY : Ahmed, il veut que
je garde Gypsy...

15
00:00:25,221 --> 00:00:26,506
comme un cadeau.

16
00:00:28,573 --> 00:00:29,814
Oh mon Dieu.

17
00:00:30,669 --> 00:00:31,758
[PC SE FERME]

18
00:00:38,979 --> 00:00:40,357
♪

19
00:00:45,786 --> 00:00:47,331
[BRUIT DE SABOTS]

20
00:00:47,569 --> 00:00:49,910
[BRUIT DE SABOTS]

21
00:00:54,956 --> 00:00:57,101
♪

22
00:01:03,855 --> 00:01:05,298
Whoa...

23
00:01:05,582 --> 00:01:07,607
<i>Je suis désolée, garçon.
Je ne peux pas faire ça. </i>

24
00:01:10,586 --> 00:01:12,286
[RESPIRATION DIFFICILE]

25
00:01:13,823 --> 00:01:15,314
[BRUIT DE SABOTS]

26
00:01:15,350 --> 00:01:18,177
Ok... je sais, je sais, ça craignait.

27
00:01:18,475 --> 00:01:19,512
Mais ce n'est pas de sa faute,

28
00:01:19,512 --> 00:01:21,825
je n'ai juste pas été capable
de me lancer.

29
00:01:22,124 --> 00:01:23,553
D'où vient ce grand mur rouge ?

30
00:01:23,554 --> 00:01:26,819
AMY : D'Hillhurst. Un des avantages 
quand on travaille pour un prince.

31
00:01:27,085 --> 00:01:29,957
Tu me donnes un coup de main ? 
J'ai bien besoin de soutien moral.

32
00:01:30,643 --> 00:01:33,222
Désolée, j'ai un tas de devoirs à faire.

33
00:01:34,621 --> 00:01:38,426
LOU : Alors grand-père, Lisa va-t-elle
se joindre à nous pour le repas ?

34
00:01:38,454 --> 00:01:39,981
JACK : Nope.

35
00:01:40,283 --> 00:01:42,359
Je pense qu'elle reste à la maison
ce soir. [SOUPIR]

36
00:01:42,393 --> 00:01:44,619
LOU : Oh ? Et de quelle maison
il s'agit ?

37
00:01:46,859 --> 00:01:49,645
Voyons, Lou, tu le sais parfaitement.

38
00:01:49,658 --> 00:01:50,838
LOU : Non.

39
00:01:50,958 --> 00:01:53,316
Où est exactement la maison pour vous ?

40
00:01:53,436 --> 00:01:55,685
Et bien, ici et là-bas.

41
00:01:56,536 --> 00:01:59,316
Je pense que vous avez trouvé
le secret d'un mariage heureux :

42
00:01:59,436 --> 00:02:01,566
Ne pas vivre ensemble, ne rien changer,

43
00:02:01,572 --> 00:02:03,752
et le plus important,
ne le dire à personne.

44
00:02:03,770 --> 00:02:06,020
- JACK : Oh, Lou.
[PORTE S'OUVRE ET SE FERME]

45
00:02:06,140 --> 00:02:08,608
Bonjour, Georgie !
Comment c'était l'école ?

46
00:02:09,285 --> 00:02:10,783
Il y a des muffins tout frais.

47
00:02:11,069 --> 00:02:12,287
GEORGIE : Je n'ai pas faim.

48
00:02:12,624 --> 00:02:14,227
JACk : Je me demande ce qui l'embête ?

49
00:02:14,436 --> 00:02:16,410
LOU : Ce qui l'embête ? Honnêtement ?

50
00:02:16,530 --> 00:02:18,340
A ton avis, qu'est-ce qui l'embête,
grand-père ?

51
00:02:18,358 --> 00:02:20,792
Toi et Lisa vous vous êtes
mariés en secret,

52
00:02:20,827 --> 00:02:21,963
comme si on ne comptait
même pas pour vous.

53
00:02:21,976 --> 00:02:25,504
JACK : Lou, tu exagères.

54
00:02:26,799 --> 00:02:30,018
Oh, j'ai presque oublié.

55
00:02:30,568 --> 00:02:33,202
Pete a appelé... ton mari.

56
00:02:33,458 --> 00:02:34,702
Il a dit qu'il était au travail,

57
00:02:34,724 --> 00:02:36,937
et qu'il te rappellerait
en arrivant à la maison.

58
00:02:37,263 --> 00:02:41,155
Tu sais, sa maison... à, euh,

59
00:02:41,368 --> 00:02:42,546
Vancouver.

60
00:02:43,087 --> 00:02:44,875
[PORTE GRINCE]

61
00:02:48,853 --> 00:02:50,938
- CALEB : Voyons voir ce qu'on a.
- TY : Bien.

62
00:02:53,964 --> 00:02:55,237
[VACHE MEUGLE]

63
00:02:56,828 --> 00:02:58,722
[VACHE MEUGLE]

64
00:03:01,109 --> 00:03:02,704
[HENNISSEMENT]

65
00:03:02,741 --> 00:03:04,197
CALEB : Whoa ! Whoa !

66
00:03:04,317 --> 00:03:06,179
[LE CHEVAL HENNIT,
CALEB GROGNE]

67
00:03:09,816 --> 00:03:11,633
Ungh !

68
00:03:14,643 --> 00:03:17,474
<i>- TY : Hé ! Tu vas bien ?
- CALEB : Ouais.</i>

69
00:03:17,594 --> 00:03:18,512
Wow.

70
00:03:18,594 --> 00:03:21,760
On dirait que vous avez hérité d'un
bon cheval qui rue.

71
00:03:21,835 --> 00:03:24,487
Trop dommage que vous pensiez avoir
un cheval de lasso. [RIRE]

72
00:03:24,607 --> 00:03:26,031
CALEB : Que faites-vous ici, Tim ?

73
00:03:26,263 --> 00:03:29,442
Moi ? Oh, je venais juste chercher
quelques chevaux retraités des courses

74
00:03:29,461 --> 00:03:30,604
à des prix défiant
toute concurrence.

75
00:03:30,622 --> 00:03:32,186
Quoi, vous reprenez du service
dans les affaires de courses ?

76
00:03:32,214 --> 00:03:34,052
TIM : Non, non. Je vais les entraîner
et les vendre en tant que sauteurs.

77
00:03:34,071 --> 00:03:36,156
Et vous les gars ? Que faites-vous
à part avaler la poussière ?

78
00:03:37,162 --> 00:03:39,020
Et bien, pour l'instant pas de vente.

79
00:03:39,066 --> 00:03:41,001
Ouais, cependant nous avons eu
de très charmantes offres.

80
00:03:41,004 --> 00:03:42,029
- TIM : Vraiment ?
- CALEB : Ouais.

81
00:03:42,047 --> 00:03:43,767
Et nous sommes occupés en ce moment.

82
00:03:43,799 --> 00:03:46,565
TIM : Ok. Et bien, je vous aiderai bien,

83
00:03:46,931 --> 00:03:48,514
mais je sais que vous ne voulez pas
de mon aide.

84
00:03:49,053 --> 00:03:50,462
<i>Ce qui est dommage, car...</i>

85
00:03:50,490 --> 00:03:51,715
<i>si on était partenaires, </i>

86
00:03:51,715 --> 00:03:53,773
vous n'auriez pas 6 chevaux
et aucun acheteur, mais...

87
00:03:54,683 --> 00:03:57,014
[OISEAUX GAZOUILLENT,
VACHES MEUGLENT]

88
00:03:58,221 --> 00:03:59,810
[CLIC]

89
00:04:02,270 --> 00:04:04,200
<i>LOU : Georgie ?
[ON TOQUE A LA PORTE]</i>

90
00:04:05,142 --> 00:04:06,953
Je t'ai apporté un muffin.

91
00:04:09,094 --> 00:04:11,458
Chérie, tu vas bien ?

92
00:04:11,874 --> 00:04:13,374
Ouais, j'ai juste beaucoup de devoirs.

93
00:04:13,612 --> 00:04:17,073
Ok. Le système solaire !

94
00:04:17,148 --> 00:04:18,834
Hé, tu as besoin d'aide ?

95
00:04:18,861 --> 00:04:20,114
Parce que quand j'étais en 6ème,

96
00:04:20,142 --> 00:04:22,424
j'ai fait une maquette,
avec les neuf planètes.

97
00:04:22,438 --> 00:04:23,846
En fait, il y en a seulement 8.

98
00:04:23,966 --> 00:04:26,605
Pluton a été rétrogradé de planète
à planète naine.

99
00:04:26,725 --> 00:04:27,807
Vraiment ?

100
00:04:28,200 --> 00:04:31,731
Mais une planète naine est juste comme
une... petite planète, non ?

101
00:04:31,851 --> 00:04:34,922
Ouais, tout comme VP 113 et Sedan.

102
00:04:35,206 --> 00:04:37,199
Les astronomes pensent que...

103
00:04:37,521 --> 00:04:39,826
il y en a des centaines, voir
même des milliers ou plus.

104
00:04:40,338 --> 00:04:41,480
Oh.

105
00:04:42,002 --> 00:04:43,374
Ok.

106
00:04:43,676 --> 00:04:45,999
Et bien, si tu as d'autres
questions ou...

107
00:04:46,032 --> 00:04:48,203
Nope. En fait, j'ai compris.

108
00:04:48,724 --> 00:04:50,402
Ok. Ok.

109
00:04:51,222 --> 00:04:55,992
♪

110
00:05:06,034 --> 00:05:07,812
[GYPSY RENÂCLE]

111
00:05:09,346 --> 00:05:11,589
[BRUIT DE SABOTS]

112
00:05:20,645 --> 00:05:24,175
[BLOC TOMBENT]

113
00:05:32,036 --> 00:05:36,157
Mince !
[SOUPIR]

114
00:05:38,347 --> 00:05:46,684
♪

115
00:05:48,851 --> 00:05:53,964
♪

116
00:05:54,011 --> 00:06:00,205
♪ and at the break of day
you sank into your dream ♪

117
00:06:00,325 --> 00:06:02,656
♪ you dreamer ♪

118
00:06:02,701 --> 00:06:05,006
♪ oh, oh, oh... ♪

119
00:06:05,126 --> 00:06:07,110
♪ You dreamer ♪

120
00:06:09,260 --> 00:06:13,741
♪ You dreamer ♪

121
00:06:13,768 --> 00:06:18,204
Synch. par MartyTheCrazy & chamallow
Corrigé par chamallow. www.addic7ed.com

122
00:06:21,634 --> 00:06:25,009
VAL : Et bien, si ce n'est pas le 
célibataire le plus en vue d'Hudson !

123
00:06:26,968 --> 00:06:29,277
[VAL ET JACK RIGOLENT]

124
00:06:29,306 --> 00:06:31,309
Combien de temps ça fait, Val ?

125
00:06:31,334 --> 00:06:33,276
3, ou 4 ans ? Je ne sais pas.

126
00:06:33,396 --> 00:06:35,033
[JACK RIGOLE]
VAL : Jack !

127
00:06:36,313 --> 00:06:37,923
Ça fait tellement plaisir de te voir.

128
00:06:38,096 --> 00:06:39,844
Alors comment vas-tu ?

129
00:06:39,844 --> 00:06:43,466
Et bien... tu sais, que puis-je dire ?
La Floride est géniale...

130
00:06:43,512 --> 00:06:46,731
le soleil, les gens, l'immobilier...

131
00:06:46,767 --> 00:06:47,737
mais...

132
00:06:47,857 --> 00:06:50,243
[SOUPIR]
J'ai dû revenir.

133
00:06:50,252 --> 00:06:53,344
Je ressens pratiquement la même
chose à chaque fois que je pars.

134
00:06:53,344 --> 00:06:55,640
Ce qui fait quoi ? Une fois par siècle ?

135
00:06:55,760 --> 00:06:58,073
Oh, je ne sais pas. 
Je pourrais essayer 2 fois ce siècle.

136
00:06:58,082 --> 00:06:59,931
- VAL : Oh... [RIRE]
- [JACK RIGOLE]

137
00:06:59,975 --> 00:07:01,228
Alors qu'est-ce qui t'a ramené
à la maison ?

138
00:07:01,247 --> 00:07:03,240
J'ai juste décidé que je ne pouvais
plus m'occuper des affaires

139
00:07:03,259 --> 00:07:05,069
- de Briar Ridge...
- Oh ?

140
00:07:05,087 --> 00:07:06,944
Je suis ici pour superviser 
la transition.

141
00:07:07,064 --> 00:07:08,407
Une transition ?

142
00:07:08,527 --> 00:07:11,728
Oh, tu vends ou tu engages quelqu'un ?

143
00:07:11,763 --> 00:07:13,666
Ouais, et bien, c'est ça le truc.

144
00:07:14,068 --> 00:07:16,364
Je veux que ça reste dans la famille.

145
00:07:16,734 --> 00:07:18,184
[BRUIT DE VOITURE]

146
00:07:20,871 --> 00:07:23,726
[PORTE S'OUVRE ET SE FERME]

147
00:07:23,846 --> 00:07:25,641
JESSE : Amy.

148
00:07:25,676 --> 00:07:26,754
[CHIEN ABOIE AU LOIN]

149
00:07:26,791 --> 00:07:28,565
Quoi, tu ne vas pas dire bonjour ?

150
00:07:28,685 --> 00:07:31,028
AMY : Jesse... Jesse Stanton ?!

151
00:07:31,148 --> 00:07:33,532
JESSE : [EN RIGOLANT]
Wow, tu as trouvé du 1er coup.

152
00:07:33,834 --> 00:07:35,416
- AMY : Que ?
- JESSE : Alors, comment tu vas ?

153
00:07:35,435 --> 00:07:37,234
Tu reviens juste d'Europe, exact ?

154
00:07:37,354 --> 00:07:38,672
Euh...

155
00:07:38,718 --> 00:07:40,740
Ouais, ma mère et Ashley
me tiennent au courant.

156
00:07:40,767 --> 00:07:41,572
Bien sûr.

157
00:07:41,600 --> 00:07:43,484
En fait, j'ai entendu dire
que tu allais te marier

158
00:07:43,511 --> 00:07:45,332
avec ce gars que j'ai frappé
quand on était au lycée ?

159
00:07:45,340 --> 00:07:47,535
[RIRE]
Oui, Ty.

160
00:07:47,564 --> 00:07:48,944
Euh, mais de ce que je me rappelle,

161
00:07:48,962 --> 00:07:50,819
c'est lui qui t'a frappé.

162
00:07:50,939 --> 00:07:53,197
JESSE : [EN RIGOLANT] Ok, ouais. Ouais.

163
00:07:53,224 --> 00:07:56,152
<i>Et bien, bon choix !
Je veux dire, un gars comme ça,</i>

164
00:07:56,170 --> 00:07:57,533
<i>tu peux être plutôt sûr qu'il
va protéger tes arrières. </i>

165
00:07:57,653 --> 00:08:00,231
AMY : Ouais. Alors, tu vas bien ?

166
00:08:00,267 --> 00:08:02,143
Super. Je viens d'avoir
mon master de commerce,

167
00:08:02,170 --> 00:08:04,777
que je prévois d'utiliser à bon
escient à Briar Ridge.

168
00:08:04,897 --> 00:08:07,439
Donc si tu cherches un boulot tu peux
toujours venir travailler pour moi ?

169
00:08:07,483 --> 00:08:09,213
Ouais, tu vois, je ne pense pas que 
tu puisses te permettre mes services.

170
00:08:09,232 --> 00:08:11,353
Mon dernier patron était
un vrai prince, tu sais.

171
00:08:11,399 --> 00:08:13,722
- JESSE : J'ai entendu.
[LES DEUX RIGOLENT]

172
00:08:14,122 --> 00:08:15,387
Mais penses-y, d'accord ?

173
00:08:15,414 --> 00:08:17,682
Je veux dire, avec ton talent
et mon expérience financière,

174
00:08:17,700 --> 00:08:19,160
on pourrait vraiment
faire fonctionner ça.

175
00:08:19,194 --> 00:08:21,730
Ouais, je vais y penser.

176
00:08:21,743 --> 00:08:24,880
- AMY : Contente de te voir.
- JESSE : Moi aussi.

177
00:08:25,356 --> 00:08:27,501
- JESSE : Prends soin de toi, ok ?
- AMY : Ok.

178
00:08:33,239 --> 00:08:35,434
[PORTE S'OUVRE]

179
00:08:35,554 --> 00:08:37,080
[BRUIT DE PAS]

180
00:08:37,108 --> 00:08:38,545
TY : Tu ne vas même pas regarder ?

181
00:08:38,580 --> 00:08:40,181
[BRUIT DE SABOTS]

182
00:08:40,209 --> 00:08:43,428
Pas besoin. Je sais déjà ce que ça dit.

183
00:08:44,114 --> 00:08:45,889
Tu vas me donner un indice ?

184
00:08:45,987 --> 00:08:48,624
CALEB : Ok. Ça vient de la société AG.

185
00:08:48,643 --> 00:08:50,991
Il s'avère que nous sommes un peu
à court pour la pension des chevaux.

186
00:08:51,025 --> 00:08:52,411
De combien ?

187
00:08:52,531 --> 00:08:53,939
De tout.

188
00:08:53,975 --> 00:08:56,088
De quoi tu parles ? Je viens
juste de te donner 5000$ !

189
00:08:56,124 --> 00:08:58,513
CALEB : Ok, si on ne vend pas
ses chevaux rapidement,

190
00:08:58,633 --> 00:09:00,633
alors les frais de nourriture,
de vétérinaire,

191
00:09:00,679 --> 00:09:01,995
et la pension vont nous tuer.

192
00:09:02,370 --> 00:09:05,059
Alors pour le moment, on a juste
besoin de conserver nos ressources

193
00:09:05,179 --> 00:09:07,929
- et de rester dans la course.
- Tu es fou ?

194
00:09:08,209 --> 00:09:10,543
Si on ne paie pas nos factures,
on va avoir plus de dettes.

195
00:09:10,578 --> 00:09:12,283
CALEB : Ok. Alors que suggères-tu ?

196
00:09:12,310 --> 00:09:13,874
On les vend maintenant, 
avant d'être tellement ensevelis

197
00:09:13,902 --> 00:09:15,762
- TY : qu'on ne puisse plus en sortir.
- CALEB : Whoa, whoa.

198
00:09:15,882 --> 00:09:18,438
On s'est déjà assez fait
tailler par Tim, non ?

199
00:09:18,484 --> 00:09:20,734
Pense à quoi ça va ressembler 
si on foire ça.

200
00:09:20,854 --> 00:09:22,746
Je prévois de me marier
à un membre de cette famille,

201
00:09:22,773 --> 00:09:25,142
alors se faire tailler par Tim
ça vient avec.

202
00:09:27,265 --> 00:09:29,890
AMY : Alors, comment ça s'est passé
aujourd'hui avec Caleb et les chevaux ?

203
00:09:30,431 --> 00:09:33,032
TY : Euh, on a eu quelques défis.

204
00:09:33,066 --> 00:09:35,022
On a passé la plus grand partie de 
l'après-midi à travailler avec ce cheval

205
00:09:35,035 --> 00:09:36,897
qui éjecte Caleb dès qu'il
attrape un veau.

206
00:09:36,915 --> 00:09:38,470
AMY : Oh, attends une seconde.

207
00:09:38,505 --> 00:09:40,043
Vous devriez retravailler ses bases

208
00:09:40,073 --> 00:09:42,856
parce qu'attraper un veau devrait
être la dernière étape.

209
00:09:43,116 --> 00:09:45,019
TY : Je sais, mais le truc,

210
00:09:45,037 --> 00:09:47,607
c'est qu’on a pas vraiment le temps ou
l'argent pour les entrainer proprement,

211
00:09:47,634 --> 00:09:49,454
alors j'essaye de convaincre
Caleb de les vendre maintenant.

212
00:09:49,473 --> 00:09:52,455
AMY : Non, Ty, tu ne peux pas les 
vendre pas avant qu'ils soient entrainés

213
00:09:52,575 --> 00:09:53,852
Tu perdrai de l'argent,

214
00:09:53,886 --> 00:09:56,095
et papa n'arrêterait pas de
dire " je te l'avais bien dit. "

215
00:09:56,452 --> 00:09:58,948
TY : Je ne pense pas vraiment que nous
ayons d'autres options, Amy. Alors...

216
00:09:59,068 --> 00:10:01,363
AMY : Bien sûr qu'il y en a. 
J'ai plein de temps

217
00:10:01,394 --> 00:10:04,043
et il s'avère que je connais
une ou deux choses sur les chevaux.

218
00:10:04,163 --> 00:10:06,540
- KATIE : Grand-père !
- TIM : Bonjour !

219
00:10:07,153 --> 00:10:08,700
TIM : hé, tout le monde.

220
00:10:08,734 --> 00:10:11,242
J'espère que ça ne dérange pas que
je sois passé sans être invité ?

221
00:10:11,288 --> 00:10:13,452
LOU : Comme toujours.
Bien sûr que non, papa.

222
00:10:13,572 --> 00:10:15,010
TIM : Où est Jack ?

223
00:10:15,056 --> 00:10:16,583
LOU : Il mange chez sa nouvelle femme.

224
00:10:16,592 --> 00:10:18,440
TIM : Oh !
[RIRE]

225
00:10:18,989 --> 00:10:20,545
Et Peter ?

226
00:10:20,579 --> 00:10:22,309
Il ne va jamais revenir de Vancouver ?

227
00:10:22,319 --> 00:10:26,956
LOU : Si. Mais ce n'est pas juste
Vancouver, c'est Fort Mac, Houston...

228
00:10:26,984 --> 00:10:28,493
TIM : Wow, le grand tour.

229
00:10:28,511 --> 00:10:30,555
<i>LOU : Et bien, ce n'est pas
une petite croisière. </i>

230
00:10:30,589 --> 00:10:33,194
Ce sont les affaires.
Il fait ce qu'il doit faire.

231
00:10:33,213 --> 00:10:35,014
Ouais, et bien, c'est ce
qu'on fait tous.

232
00:10:35,227 --> 00:10:36,871
En parlant de ça, Amy,

233
00:10:36,991 --> 00:10:39,514
j'ai acheté quelques chevaux de course
à des prix fous.

234
00:10:39,551 --> 00:10:41,188
J'aimerai que tu en fasses
des sauteurs pour moi.

235
00:10:41,234 --> 00:10:42,240
AMY : Ouais, bien sûr.

236
00:10:42,266 --> 00:10:44,517
Euh, j'ai d'autres trucs à faire
pour le moment,

237
00:10:44,563 --> 00:10:45,460
mais peut être dans quelques jours ?

238
00:10:45,469 --> 00:10:47,288
TIM : Ok, ouais, rien ne presse.

239
00:10:47,526 --> 00:10:49,575
Et comment va le prince ?

240
00:10:49,941 --> 00:10:53,554
Euh, et bien, je suis toujours
en contact avec lui,

241
00:10:53,674 --> 00:10:56,571
euh, mais je... fais surtout mes
propres trucs en ce moment.

242
00:10:56,572 --> 00:10:58,063
La relation.

243
00:10:58,483 --> 00:11:00,779
AMY : Ça va, papa. 
La relation est super.

244
00:11:00,818 --> 00:11:02,124
<i>TIM : C'est important. </i>

245
00:11:02,244 --> 00:11:04,484
Euh, je peux sortir de table ?

246
00:11:15,910 --> 00:11:18,490
LOU : Tu as remarqué quelque chose de
différent chez Georgie dernièrement ?

247
00:11:18,535 --> 00:11:20,493
AMY : Ouais. Ouais, elle semble...

248
00:11:20,520 --> 00:11:22,020
- AMY : Plutôt stressée.
- LOU : Ouais.

249
00:11:22,048 --> 00:11:23,703
Peut être qu'il se passe
quelque chose à l'école ?

250
00:11:23,749 --> 00:11:26,676
LOU : Nope. Je pense que c'est
quelque chose qui se passe à la maison.

251
00:11:27,911 --> 00:11:29,923
Écoute, elle a été ballotté

252
00:11:29,946 --> 00:11:32,356
entre des foyers et des familles

253
00:11:32,365 --> 00:11:33,649
la plupart de sa vie

254
00:11:33,683 --> 00:11:35,448
et je pensais qu'elle commençait
enfin à comprendre

255
00:11:35,475 --> 00:11:38,027
que tout ça était définitif, tu sais ?

256
00:11:38,045 --> 00:11:40,256
Que nous sommes la famille
qu'elle n'a jamais eu.

257
00:11:40,290 --> 00:11:43,425
Mais maintenant, je pense qu'elle a le
sentiment que tout ça s'écroule.

258
00:11:43,460 --> 00:11:45,453
Parce que Peter est toujours
à Vancouver ?

259
00:11:45,573 --> 00:11:46,943
Quoi ?! Non.

260
00:11:47,246 --> 00:11:49,258
Parce que grand-père et Lisa
se sont juste faufilés

261
00:11:49,295 --> 00:11:50,969
pour se marier comme ils l'ont fait.

262
00:11:51,005 --> 00:11:52,300
Tu sais, Lou,

263
00:11:52,334 --> 00:11:55,039
ça semble plus être ton problème
que celui de Georgie.

264
00:11:55,542 --> 00:11:57,172
Ok, tu sais quoi ?

265
00:11:57,206 --> 00:11:59,667
Dans un mariage il ne s'agit pas
juste de deux personnes, Amy.

266
00:11:59,787 --> 00:12:03,678
Il s'agit de partager une étape
importante avec les amis et la famille.

267
00:12:03,883 --> 00:12:05,630
Et... et grand-père et Lisa ont juste...

268
00:12:05,676 --> 00:12:07,222
N'ont même pas pensé à nous.

269
00:12:07,716 --> 00:12:09,850
Et je ne sais pas si on
va jamais dépasser ça.

270
00:12:14,082 --> 00:12:15,829
[CHEVAL RENÂCLE]

271
00:12:19,027 --> 00:12:21,152
[AMY SOUPIRE]
- CALEB : Alors, tu en penses quoi ?

272
00:12:21,792 --> 00:12:24,865
AMY : Je pense que celui qui a débourré
ces chevaux à mal travaillé.

273
00:12:24,900 --> 00:12:27,549
Ils ne sont pas équilibrés, ils ne
répondent pas à la jambe.

274
00:12:27,554 --> 00:12:30,234
L'un se bat avec le mors et celui-ci va
avoir besoin de beaucoup plus de temps.

275
00:12:30,354 --> 00:12:32,988
Ok, et bien, que devrait-on faire ?

276
00:12:33,015 --> 00:12:34,808
- On doit revenir aux bases...
- Revenir ?

277
00:12:34,808 --> 00:12:36,930
Non, il n'y a pas de retour.
On doit aller de l'avant.

278
00:12:36,939 --> 00:12:38,485
En fait, on doit aller de
l'avant rapidement.

279
00:12:38,503 --> 00:12:40,231
Caleb, c'est pas comme ça
que ça fonctionne.

280
00:12:40,247 --> 00:12:41,905
CALEB : Et bien, j'ai un emploi du
temps très serré ici, Amy.

281
00:12:41,951 --> 00:12:43,003
AMY : Dis-leur ça à eux.

282
00:12:43,003 --> 00:12:44,805
Tu penses qu'ils vont se soucier
de ton emploi du temps ?

283
00:12:44,841 --> 00:12:46,744
Écoute, j'ai juste besoin que
tu les remettes sur pied,

284
00:12:46,753 --> 00:12:48,061
aussi vite que possible.

285
00:12:48,106 --> 00:12:51,024
Caleb, je connais une seule
façon de faire ça, ok ?

286
00:12:51,051 --> 00:12:53,827
Alors si ça ne te convient pas
et bien trouve quelqu'un d'autre.

287
00:12:54,188 --> 00:12:55,743
Ok, euh...

288
00:12:55,789 --> 00:12:57,243
Je suis... je suis désolé...

289
00:12:57,691 --> 00:13:00,966
Fais ce que tu dois faire.
Ça m'ira aussi.

290
00:13:01,615 --> 00:13:02,804
Totalement.

291
00:13:03,426 --> 00:13:04,871
[AMY SOUPIRE]

292
00:13:10,313 --> 00:13:11,420
LOU : Hé, euh,

293
00:13:11,445 --> 00:13:13,295
Georgie, je vais aller
en ville cet après-midi,

294
00:13:13,295 --> 00:13:14,493
si tu veux venir.

295
00:13:17,081 --> 00:13:18,792
Georgie, tu vas bien ?

296
00:13:19,285 --> 00:13:21,755
Tu sais, depuis que grand-père
a annoncé son mariage secret,

297
00:13:21,801 --> 00:13:24,152
tu sembles, je ne sais pas...

298
00:13:24,272 --> 00:13:25,438
Pas dans ton assiette ?

299
00:13:25,558 --> 00:13:28,597
Je ne suis pas " pas dans mon
assiette ", quoi que ça veuille dire.

300
00:13:28,816 --> 00:13:32,237
LOU : Et bien, ne t'inquiète pas,
parce que tu n'es pas la seule.

301
00:13:32,698 --> 00:13:35,703
Et j'aimerais savoir comment
arranger ça, mais je...

302
00:13:36,234 --> 00:13:38,264
- Je ne sais pas.
- Et bien...

303
00:13:38,384 --> 00:13:39,783
On pourrait...

304
00:13:39,903 --> 00:13:41,337
Leur donner un cadeau de mariage.

305
00:13:41,365 --> 00:13:43,084
On ne leur en a pas offert
quand ils se sont mariés.

306
00:13:43,102 --> 00:13:45,343
Et bien, c'est parce qu'ils ne nous ont
pas dit qu'ils étaient mariés.

307
00:13:45,380 --> 00:13:47,226
Et bien alors, pourquoi
on n'organise pas un mariage ?

308
00:13:47,254 --> 00:13:50,016
Ça serait vraiment sympa, mais ils
ont déjà eu un mariage.

309
00:13:50,044 --> 00:13:51,873
Non, je voulais dire comme
quand on fait les discours,

310
00:13:51,891 --> 00:13:52,861
et qu'ensuite on danse.

311
00:13:52,981 --> 00:13:54,690
Tu veux dire une réception ?

312
00:13:54,720 --> 00:13:56,272
GEORGIE : Ouais. Ils n'en ont
même pas eu une,

313
00:13:56,318 --> 00:13:58,155
et on pourrait leur donner un cadeau.

314
00:13:58,275 --> 00:14:00,557
Tu sais, ce n'est pas
une si mauvaise idée.

315
00:14:00,781 --> 00:14:02,519
Mais je croyais que tu étais
en colère contre Jack ?

316
00:14:02,528 --> 00:14:03,781
<i>LOU : Oh, non, je suis en colère.</i>

317
00:14:03,795 --> 00:14:07,403
Mais, tu sais, une fête sympa,
quelque chose qu'on pourrait partager...

318
00:14:08,033 --> 00:14:10,567
Georgie, je... vais avoir besoin
de ton aide pour ça.

319
00:14:10,797 --> 00:14:12,936
Et si tu te chargeais de...

320
00:14:12,970 --> 00:14:15,370
Choisir un cadeau de mariage sympa
pour grand-père et Lisa ?

321
00:14:15,398 --> 00:14:17,630
- GEORGIE : Ok, bien sûr.
- LOU : Super.

322
00:14:17,909 --> 00:14:21,361
LOU : Ok, je dois l'admettre,
j'ai été un peu...

323
00:14:21,956 --> 00:14:24,673
un petit peu stressée dernièrement.

324
00:14:24,793 --> 00:14:26,650
Et je ne vous blâme pas.

325
00:14:26,684 --> 00:14:28,395
C'est juste...

326
00:14:28,515 --> 00:14:31,523
Je me suis sentie comme la fois
où j'ai découvert que Mary Jane Sutka

327
00:14:31,542 --> 00:14:33,398
avait eu cette incroyable
fête d'anniversaire pour ses 12 ans

328
00:14:33,435 --> 00:14:34,478
et qu'elle ne m'avait pas invité.

329
00:14:34,491 --> 00:14:37,267
JACK : Et bien, c'est différent.
Il n'y a pas eu de fête de mariage.

330
00:14:37,387 --> 00:14:39,142
Et bien, sauf pour ton père.

331
00:14:39,262 --> 00:14:40,931
LOU : Ce n'est pas 
une consolation, Lisa.

332
00:14:40,965 --> 00:14:43,926
Mais je ne suis pas la seule à m'être
sentie laissée de côté.

333
00:14:43,953 --> 00:14:47,338
Il y a aussi Amy, Ty,
et Peter et Georgie.

334
00:14:47,594 --> 00:14:49,204
Surtout Georgie.

335
00:14:49,562 --> 00:14:51,876
Alors on doit faire quelque
chose à ce sujet.

336
00:14:51,912 --> 00:14:54,811
Et bien, on ne va pas de
nouveau se marier, Lou.

337
00:14:54,845 --> 00:14:57,702
Non, mais nous sommes prêts à
faire tout ce qu'il faut.

338
00:14:57,730 --> 00:15:00,126
<i>LOU : Et bien, j'ai
parlé avec Georgie </i>

339
00:15:00,246 --> 00:15:03,116
et elle a parlé de combien ça
serait super pour tout le monde

340
00:15:03,162 --> 00:15:06,016
si on pouvait...
partager votre bonheur.

341
00:15:06,317 --> 00:15:08,083
<i>Alors ça m'a fait penser...</i>

342
00:15:08,203 --> 00:15:11,202
Que peut être on devrait faire
une petit... fête.

343
00:15:11,322 --> 00:15:13,424
- LISA : Oh !
- JACK : Quel genre de fête ?

344
00:15:13,452 --> 00:15:16,452
Oh, tu sais, quelques amis,
du bœuf sur un petit pain,

345
00:15:16,488 --> 00:15:18,042
<i>peut être un peu de musique.</i>

346
00:15:18,401 --> 00:15:22,149
Ouais, j'aime cette idée.
Ça me semble très bien.

347
00:15:22,158 --> 00:15:24,628
Et bien, ça a l'air d'une
réception de mariage

348
00:15:24,646 --> 00:15:26,975
et on avait décidé qu'on ne voulait pas
de réception de mariage.

349
00:15:27,009 --> 00:15:28,853
LISA : Et bien, c'était avant
de se marier !

350
00:15:28,853 --> 00:15:30,831
Et maintenant que nous sommes mariés,
et que tout le monde est au courant,

351
00:15:30,854 --> 00:15:32,710
on peut faire ce qu'on veut.

352
00:15:37,217 --> 00:15:38,300
Bien.

353
00:15:39,108 --> 00:15:40,002
Ok.

354
00:15:40,548 --> 00:15:43,563
Assure-toi juste que ça reste petit...

355
00:15:43,683 --> 00:15:46,490
- LOU : Oui.
- JACK : Et pas trop fantaisiste.

356
00:15:46,525 --> 00:15:49,230
LISA : Non. Pas... pas gros,
pas fantaisiste...

357
00:15:49,247 --> 00:15:50,248
- LOU : Ouais.
- LISA : Une fête.

358
00:15:50,259 --> 00:15:51,664
<i>LOU : Mm-hmm. Et...
et tu sais quoi ?</i>

359
00:15:51,682 --> 00:15:54,364
Ça ne ressemblera pas du tout
à une réception de mariage.

360
00:15:57,906 --> 00:16:00,616
[LASSO TOURNE,
CHEVAL S'ÉBROUE]

361
00:16:02,015 --> 00:16:03,744
<i>CALEB : Une demie-heure, Amy.</i>

362
00:16:03,778 --> 00:16:05,803
Tu fais tourner ce lasso
depuis une demie-heure.

363
00:16:05,826 --> 00:16:07,892
AMY : Ouais et il est toujours nerveux.
Tu veux essayer ?

364
00:16:07,921 --> 00:16:09,713
Non, je ne veux pas.
Je veux faire du vrai travail.

365
00:16:09,736 --> 00:16:11,099
Et c'est supposé vouloir dire quoi ?

366
00:16:11,117 --> 00:16:12,615
<i>CALEB : Met-le dans le box,
poursuis un veau, </i>

367
00:16:12,639 --> 00:16:14,271
vois si tu peux attraper
quelque chose.

368
00:16:15,067 --> 00:16:17,942
AMY : Ok. Bien, pourquoi
tu n'essayes pas ?

369
00:16:17,988 --> 00:16:19,703
Parce que j'en ai assez

370
00:16:19,726 --> 00:16:20,839
que tu me dises comment
faire mon travail.

371
00:16:20,844 --> 00:16:22,319
Tu me feras savoir comment
ça a fonctionné.

372
00:16:27,635 --> 00:16:29,279
[BRUIT D'ENGIN]

373
00:16:30,368 --> 00:16:33,039
[DISCUSSION, CHAUSSURES
CLAQUENT SUR LE PAVÉ]

374
00:16:33,588 --> 00:16:34,700
VAL : Bonjour, Lou !

375
00:16:35,970 --> 00:16:39,471
- Tu prévois une fête ?
- Val ! [GRATTE LA GORGE]

376
00:16:39,722 --> 00:16:40,882
Wow !

377
00:16:41,221 --> 00:16:43,077
Je ne t'ai pas vu depuis des années.

378
00:16:43,197 --> 00:16:44,216
Comment vas-tu ?

379
00:16:44,387 --> 00:16:45,435
Bien.

380
00:16:47,923 --> 00:16:49,586
J'ai toujours adoré les fêtes
à Heartland.

381
00:16:49,603 --> 00:16:51,910
LOU : Une fête ?
Ce n'est... non, c'est rien.

382
00:16:51,927 --> 00:16:54,134
C'est juste... une petite réunion.

383
00:16:54,638 --> 00:16:55,984
Et bien, c'est dommage.

384
00:16:56,104 --> 00:16:57,547
Je veux rencontrer ton nouveau bébé.

385
00:16:57,594 --> 00:16:59,438
En fait, elle a presque 4 ans.

386
00:16:59,558 --> 00:17:01,900
Bien sûr. Oh mon dieu.

387
00:17:02,242 --> 00:17:04,906
Et j'ai cru comprendre que tu avais
pris une petite fille orpheline

388
00:17:04,935 --> 00:17:06,322
- sous ton aile ?
- LOU : georgie.

389
00:17:06,442 --> 00:17:07,680
VAL : Aw...

390
00:17:07,704 --> 00:17:08,851
Et Jack ?

391
00:17:09,115 --> 00:17:10,959
Je dois passer du temps avec Jack.

392
00:17:11,222 --> 00:17:12,861
On a beaucoup de temps à rattraper.

393
00:17:12,981 --> 00:17:15,016
Je.. j'en suis sûre.

394
00:17:15,179 --> 00:17:18,314
Mais, euh, regarde l'heure.
Je dois vraiment y aller.

395
00:17:18,609 --> 00:17:20,406
- LOU : Contente de t'avoir vu.
- VAL : Ouais !

396
00:17:20,992 --> 00:17:22,385
Et, euh,

397
00:17:23,035 --> 00:17:24,212
on reste en contact.

398
00:17:25,400 --> 00:17:26,811
Ok.

399
00:17:27,157 --> 00:17:29,322
<i>[VOITURE DÉMARRE ET S'EN VA]</i>

400
00:17:31,161 --> 00:17:32,834
LOU : Je ne pouvais pas juste
lui dire moi-même

401
00:17:32,846 --> 00:17:34,268
pourquoi on organisait une fête.

402
00:17:34,298 --> 00:17:36,621
Je veux dire, cette femme
a le béguin pour toi

403
00:17:36,645 --> 00:17:37,891
depuis que grand-mère est morte,

404
00:17:37,926 --> 00:17:40,456
donc je ne pense pas
que ça devrait être à moi

405
00:17:40,473 --> 00:17:41,539
de lui annoncer la mauvaise nouvelle.

406
00:17:41,571 --> 00:17:44,155
Et bien, dis-moi juste
que tu ne l'as pas invité.

407
00:17:44,190 --> 00:17:45,688
LOU : Bien sûr que 
je ne l'ai pas invité !

408
00:17:45,700 --> 00:17:47,524
Je me suis sortie de ça
aussi vite que j'ai pu.

409
00:17:47,971 --> 00:17:49,762
Mais depuis que tu as 
créé cette situation...

410
00:17:49,774 --> 00:17:51,659
Je n'ai pas créé de
situation, c'est toi.

411
00:17:51,677 --> 00:17:53,573
LOU : Grand-père, même si on ne
faisait pas cette petite fête,

412
00:17:53,583 --> 00:17:56,301
éventuellement tu devrais dire
à Val que tu as épousé Lisa.

413
00:17:56,529 --> 00:17:58,116
Alors je te laisse faire.

414
00:17:59,755 --> 00:18:02,015
TY : Alors.. comment ça se passe ?

415
00:18:02,272 --> 00:18:04,848
AMY : Super bien. Tu sais, j'ai le
sentiment qu'aujourd'hui

416
00:18:04,859 --> 00:18:06,200
est le grand jour où je vais
réussir à sauter ce mur.

417
00:18:06,721 --> 00:18:07,996
Et bien, c'est super.

418
00:18:08,418 --> 00:18:09,536
Tu as besoin d'aide pour monter ?

419
00:18:09,656 --> 00:18:10,882
- AMY : Ouais.
- TY : Ouais ?

420
00:18:13,662 --> 00:18:14,836
AMY : Merci.

421
00:18:19,042 --> 00:18:21,876
[BRUIT DE SABOTS]

422
00:18:21,911 --> 00:18:28,783
♪

423
00:18:28,817 --> 00:18:30,585
[BRUIT DE BRIQUE]

424
00:18:35,223 --> 00:18:37,025
<i>TY : Tu y étais presque.</i>

425
00:18:37,145 --> 00:18:39,321
AMY : [SOUPIR FRUSTRÉ]
On a la hauteur,

426
00:18:39,330 --> 00:18:42,077
mais il ne me manquait
qu'une seconde de timing.

427
00:18:42,197 --> 00:18:43,665
TY : Alors...

428
00:18:44,269 --> 00:18:46,007
Que s'est-il passé avec Caleb ?

429
00:18:46,127 --> 00:18:48,317
J'ai essayé, Ty. Vraiment.

430
00:18:48,330 --> 00:18:50,504
TY : Amy, j'ai mis beaucoup
d'argent dans ces chevaux.

431
00:18:50,817 --> 00:18:53,323
AMY : C'est juste que ça
ne fonctionne pas, ok ?

432
00:18:53,543 --> 00:18:54,997
Écoute... je ne faisais aucun progrès,

433
00:18:55,043 --> 00:18:56,991
et Caleb me rendait dingue.

434
00:18:57,111 --> 00:18:58,720
TY : Ok, et bien,

435
00:18:58,840 --> 00:19:01,444
peut être que tu as besoin de voir ça
comme tu vois ce mur.

436
00:19:01,646 --> 00:19:04,152
Tu sais, tu essayes,
tu n'y arrives pas,

437
00:19:04,418 --> 00:19:06,553
tu ramasses les briques,
tu les remets en place,

438
00:19:06,673 --> 00:19:08,808
et éventuellement...

439
00:19:09,290 --> 00:19:10,990
[TY REMET LES BRIQUES]

440
00:19:11,024 --> 00:19:12,625
Tu y arrives.

441
00:19:12,659 --> 00:19:16,372
AMY : Ok. Sauf qu'il s'agit d'un mur
fait de briques en mousse.

442
00:19:16,492 --> 00:19:18,898
- On parle de Caleb.
- Je sais. [SOUPIR]

443
00:19:20,834 --> 00:19:23,183
Mais c'est mon partenaire, Amy,

444
00:19:23,457 --> 00:19:26,485
et j'ai vraiment besoin d'un engagement.

445
00:19:30,216 --> 00:19:32,091
Alors,

446
00:19:32,320 --> 00:19:34,634
J'ai entendu dire que
tu avais rencontré Lou...

447
00:19:34,754 --> 00:19:37,460
- Hier.
- VAL : Oui, c'est vrai.

448
00:19:37,570 --> 00:19:41,512
Et, euh, si c'est au sujet de la fête,
j'adorerai passer.

449
00:19:41,530 --> 00:19:44,531
Et bien, ce n'est pas vraiment
une fête, Val. C'est ça le truc.

450
00:19:44,651 --> 00:19:47,466
C'est... c'est... plus comme...

451
00:19:47,485 --> 00:19:50,256
Tu sais, une petite
réunion de famille.

452
00:19:50,283 --> 00:19:52,176
Ah...

453
00:19:53,185 --> 00:19:56,274
[SOUPIR] J'avais l'habitude de sentir
que je faisais partie de ta famille.

454
00:19:56,301 --> 00:19:57,746
[LES DEUX RIGOLENT]

455
00:19:57,866 --> 00:19:59,887
Nous avons traversé beaucoup ensemble,

456
00:20:00,007 --> 00:20:03,428
- de bons et de mauvais moments, hein ?
- Ouais, c'est sur.

457
00:20:03,463 --> 00:20:05,156
Mais tu vois,

458
00:20:05,276 --> 00:20:07,900
euh... c'est différent...

459
00:20:08,677 --> 00:20:10,333
Parce que

460
00:20:10,689 --> 00:20:11,842
euh...

461
00:20:12,043 --> 00:20:15,788
- Lisa et moi...
- Q.. quoi ? Lisa Stillman ?

462
00:20:16,131 --> 00:20:18,675
[RIRE]
Elle est toujours là ?

463
00:20:18,795 --> 00:20:21,647
Et bien, ouais. Euh...

464
00:20:22,347 --> 00:20:26,796
Et je sais qu'elle et toi, vous ne
vous êtes jamais bien entendu...

465
00:20:26,916 --> 00:20:30,051
VAL : [RIRE] Oh, Jack, je me fiche
qu'elle soit à la fête.

466
00:20:30,344 --> 00:20:32,137
Je suis en ville seulement
pour quelques jours

467
00:20:32,164 --> 00:20:34,323
et j'adorerai passer un peu
de temps avec toi.

468
00:20:35,183 --> 00:20:39,029
Et c'est important pour moi...

469
00:20:39,063 --> 00:20:42,663
Parce que je euh.. je ne suis
plus en rémission.

470
00:20:42,691 --> 00:20:45,572
Mon cancer est revenu.
[RIRE FORCÉ]

471
00:20:48,060 --> 00:20:49,862
JACK : Mince, Val,

472
00:20:51,042 --> 00:20:53,685
je suis désolé. Je, je...

473
00:20:55,446 --> 00:20:58,999
Mince, que dis-tu ?
Je ne sais jamais quoi dire.

474
00:20:59,027 --> 00:20:59,960
[RIRE]

475
00:20:59,978 --> 00:21:02,749
JE sais. C'est déjà vu, hein ?

476
00:21:02,795 --> 00:21:05,306
[SOUPIR]

477
00:21:07,121 --> 00:21:08,749
Wow.

478
00:21:08,959 --> 00:21:10,944
Tout ce que je peux faire.

479
00:21:13,871 --> 00:21:17,603
Je veux dire tout, Val,
tu sais que je serai là.

480
00:21:24,920 --> 00:21:28,898
GEORGIE : Écoute, Lou, j'ai trouvé le
cadeau parfait : Les sabots de l'espoir.

481
00:21:28,916 --> 00:21:31,020
On peut adopter un cheval avec un
problème pour Jack et Lisa.

482
00:21:31,047 --> 00:21:32,995
LOU : Oh, chérie, je ne
suis pas sûre que euh...

483
00:21:33,032 --> 00:21:35,364
Leur acheter un cheval est
une si bonne idée.

484
00:21:35,391 --> 00:21:36,974
GEORGIE : Et bien, tu n'achètes
pas vraiment le cheval.

485
00:21:37,001 --> 00:21:38,346
Tu obtiens juste une petite
peluche tout mignonne.

486
00:21:38,466 --> 00:21:39,925
A chaque donation d'une
centaine de dollars,

487
00:21:39,946 --> 00:21:41,647
tu sauves un cheval de l'abattoir !

488
00:21:41,693 --> 00:21:44,620
LOU : Hmm. Et bien, on
dirait un bel endroit.

489
00:21:44,740 --> 00:21:46,449
<i>GEORGIE : Ouais, et ils ne veulent
pas juste de ton argent. </i>

490
00:21:46,451 --> 00:21:47,922
<i>Tu peux aussi devenir
volontaire là-bas. </i>

491
00:21:47,949 --> 00:21:49,971
J'ai essayé de les appeler,
mais leur ligne était occupée.

492
00:21:50,091 --> 00:21:51,521
Hmmm.

493
00:21:51,556 --> 00:21:53,623
[PORTE CLAQUE]

494
00:21:54,114 --> 00:21:56,437
AMY : [CLAQUE DE LA LANGUE]
Allez. Bon garçon.

495
00:21:56,456 --> 00:21:58,029
TIM : Hé.

496
00:21:58,367 --> 00:22:00,123
- AMY : Bien.
- TIM : Que fait Amy ici ?

497
00:22:00,142 --> 00:22:01,486
- AMY : allez ! Allez !
- CALEB : Elle nous aide juste.

498
00:22:01,531 --> 00:22:03,389
Et bien, combien est-ce
qu'elle te demande ?

499
00:22:03,509 --> 00:22:05,117
Pour dire la vérité,
en fait, on n'a pas encore

500
00:22:05,163 --> 00:22:06,974
- eu la chance de parler de ça.
- TIM : Amy !

501
00:22:07,441 --> 00:22:10,011
Je croyais que tu étais trop occupée
pour travailler avec mes chevaux ?

502
00:22:10,131 --> 00:22:12,215
AMY : Et bien, c'est le cas. J'ai 
beaucoup de boulot à faire ici.

503
00:22:12,252 --> 00:22:14,358
TIM : Ouais, je peux voir ça,
avec les chevaux de Caleb.

504
00:22:14,478 --> 00:22:16,385
Je suppose que le prix 
était bien, hein ?

505
00:22:16,386 --> 00:22:18,792
Comme je l'ai dit, nous n'avons pas
encore parlés du salaire.

506
00:22:18,829 --> 00:22:20,475
TIM : Bien sûr que non.

507
00:22:21,485 --> 00:22:23,668
Et bien, bonne chance, chérie.

508
00:22:24,061 --> 00:22:26,832
Elle va en avoir besoin avec
ces poneys à vache trop chers.

509
00:22:31,909 --> 00:22:35,411
LOU : Ok, alors... même si j'enlève
tous les gens que je n'aime pas,

510
00:22:35,531 --> 00:22:37,899
j'en suis toujours à 30 personnes.

511
00:22:38,019 --> 00:22:40,022
Ouais, et c'est un gala pour Jack.

512
00:22:40,049 --> 00:22:42,116
Je sais, je sais. Alors...

513
00:22:42,236 --> 00:22:43,698
[PORTE CLAQUE, JACK SOUPIRE]

514
00:22:43,735 --> 00:22:46,927
LOU : Oh, grand-père, comment
Val a pris la nouvelle ?

515
00:22:46,964 --> 00:22:49,332
JACK : Et bien, elle ne sait pas.

516
00:22:49,945 --> 00:22:52,213
J'allais aborder le sujet

517
00:22:52,223 --> 00:22:55,177
quand elle m'a dit que
son cancer était revenu.

518
00:22:55,177 --> 00:22:56,284
- LOU : Oh non.
- LISA : Oh.

519
00:22:56,318 --> 00:22:58,094
Elle dit que ses médecins
sont optimistes.

520
00:22:58,113 --> 00:23:00,866
- Elle a une attitude positive.
- Bien.

521
00:23:01,590 --> 00:23:03,363
Tu l'as invité à venir, hein ?

522
00:23:03,483 --> 00:23:05,174
Oui, je l'ai invité.

523
00:23:06,317 --> 00:23:08,485
- LISA : Tu lui as dit pour nous ?
- JACK : Non.

524
00:23:08,485 --> 00:23:11,432
- [LOU SOUPIRE] - JACK : Ce n'était
pas le bon moment, Lis.

525
00:23:11,466 --> 00:23:14,137
On va devoir organiser
une plus grande fête.

526
00:23:14,173 --> 00:23:16,369
Pourquoi on ferait ça ?

527
00:23:16,571 --> 00:23:18,272
LISA : Et bien, si...

528
00:23:18,306 --> 00:23:20,429
Je veux dire, ça te donnerait 
l'occasion de parler à plus de gens

529
00:23:20,429 --> 00:23:22,496
et tu n'auras pas à tout expliquer
à Val toute la nuit.

530
00:23:22,542 --> 00:23:24,307
Exactement.

531
00:23:25,112 --> 00:23:26,731
Ok.

532
00:23:27,298 --> 00:23:29,292
[MURMURES]
Ça change tout.

533
00:23:29,316 --> 00:23:31,752
[RIRE]
Très certainement.

534
00:23:34,038 --> 00:23:36,471
Tu sais, c'est comme s'il avait cette
énorme rancune contre toi,

535
00:23:36,490 --> 00:23:38,172
et maintenant ça m'inclut.

536
00:23:38,437 --> 00:23:39,882
TY : Il a dit quoi ?

537
00:23:39,928 --> 00:23:41,583
AMY : Je ne sais pas, juste...

538
00:23:41,601 --> 00:23:44,715
Bonne chance, tu vas en avoir besoin,
un truc comme ça, et il est partit.

539
00:23:44,835 --> 00:23:47,391
[SOUPIR] Je suppose qu'il
prend ce truc de compétition

540
00:23:47,410 --> 00:23:48,800
un peu trop au sérieux.

541
00:23:48,820 --> 00:23:51,663
Et bien, quoi que ce soit, quelqu'un
doit lui dire d'arrêter...

542
00:23:52,024 --> 00:23:54,050
Et je pensais...

543
00:23:54,078 --> 00:23:56,092
Que tu étais la meilleure personne
pour ce boulot.

544
00:23:56,212 --> 00:23:58,092
- TY : Oh, moi ?
- AMY : Ouais.

545
00:23:58,129 --> 00:23:59,364
TY : Pourquoi pas toi ?
C'est ton père.

546
00:23:59,400 --> 00:24:01,320
AMY : Parce que vous 
êtes en compétition,

547
00:24:01,440 --> 00:24:04,257
et il ne te respectera jamais
si tu ne t'opposes pas à lui.

548
00:24:04,636 --> 00:24:06,397
Quoi, tu es en train de dire que
ton père ne me respecte pas ?

549
00:24:06,517 --> 00:24:08,326
Non, je ne dis pas ça.

550
00:24:08,573 --> 00:24:10,649
Je dis juste qu'il te
respecterait encore plus

551
00:24:10,659 --> 00:24:11,720
si tu fais ça pour moi.

552
00:24:12,140 --> 00:24:14,427
- AMY : Hhm ?
- [TY SOUPIRE]

553
00:24:14,547 --> 00:24:16,579
[PORTE S'OUVRE ET SE FERME]

554
00:24:22,949 --> 00:24:26,342
AMY : Alors cette " intime " fête en
famille va vraiment avoir lieu, hein ?

555
00:24:26,379 --> 00:24:27,687
LOU : En fait, ça va
être un peu plus gros que ça.

556
00:24:27,705 --> 00:24:30,019
Mais Georgie a eu une idée
vraiment intéressante

557
00:24:30,056 --> 00:24:32,031
pour le cadeau de mariage.

558
00:24:32,830 --> 00:24:36,332
Ils achètent des chevaux destinés à
l'abattoir et ils les relogent.

559
00:24:36,366 --> 00:24:38,734
Ça lui tient à cœur d'adopter
un de ces chevaux pour eux.

560
00:24:38,769 --> 00:24:41,333
AMY : " Les sabots de l'espoir. "
Je n'ai jamais entendu ça avant.

561
00:24:41,361 --> 00:24:43,913
LOU : Vraiment ? C'est local.

562
00:24:44,140 --> 00:24:46,410
AMY : Huh. Tu sais, peut être qu'avant
de leur donner un chèque,

563
00:24:46,410 --> 00:24:47,663
je devrais aller jusque là-bas
pour voir.

564
00:24:47,681 --> 00:24:49,428
Tu devrais emmener Georgie avec toi.

565
00:24:49,712 --> 00:24:51,246
[BRUIT DE PAS]

566
00:24:54,010 --> 00:24:55,208
<i>AMY : Hé, Georgie ?</i>

567
00:24:55,328 --> 00:24:56,718
<i>[PAS QUI APPROCHENT]</i>

568
00:24:56,752 --> 00:24:58,387
[GEORGIE SOUPIRE]

569
00:24:58,421 --> 00:25:01,289
[PORTE GRINCE, REMY HALÈTE]

570
00:25:01,611 --> 00:25:03,083
Lou m'a dit que tu avais
eu une super idée

571
00:25:03,102 --> 00:25:04,492
de cadeau de mariage.

572
00:25:04,839 --> 00:25:06,778
Ouais, je suppose.

573
00:25:07,190 --> 00:25:10,099
AMY : Je n'ai jamais entendu parler
de cet endroit,

574
00:25:10,135 --> 00:25:11,946
donc je pensais conduire
jusque là-bas,

575
00:25:11,946 --> 00:25:13,071
voir comment c'est.

576
00:25:13,382 --> 00:25:15,047
Tu veux venir avec moi ?

577
00:25:15,304 --> 00:25:17,791
Peut être plus tard.
J'ai des trucs à faire.

578
00:25:18,532 --> 00:25:20,041
C'est dommage,

579
00:25:20,077 --> 00:25:22,355
parce que, tu sais, ils nous laisseront
peut être voir les chevaux,

580
00:25:22,475 --> 00:25:25,380
ou peut être même choisir celui
pour grand-père et Lisa.

581
00:25:25,414 --> 00:25:28,657
[BRUIT DE PAS]

582
00:25:29,385 --> 00:25:31,386
[STYLO CLAQUE]

583
00:25:31,420 --> 00:25:34,187
[PORTE SE FERME,
OISEAUX GAZOUILLENT]

584
00:25:34,530 --> 00:25:36,469
TIM : Tu es là pour m'aider ?

585
00:25:38,106 --> 00:25:40,274
- TY : Pas exactement.
- TIM : Bien.

586
00:25:40,511 --> 00:25:42,258
Attrape ça.

587
00:25:42,378 --> 00:25:45,121
Je vais couper ça.

588
00:25:45,322 --> 00:25:48,569
J'ai entendu dire que vous étiez tombé
sur Amy au terrain de rodéo.

589
00:25:50,038 --> 00:25:52,210
Ouais. 
[PINCE CLAQUE]

590
00:25:52,330 --> 00:25:55,575
Elle travaillait pour Caleb. Comment
ça se fait que personne n'ait rien dit ?

591
00:25:55,609 --> 00:25:58,100
Et bien, parce qu'elle ne travaille pas
pour Caleb, elle travaille pour moi.

592
00:25:58,136 --> 00:25:59,546
Et bien, je ne vois pas la différence.

593
00:25:59,580 --> 00:26:01,914
La différence c'est que Caleb ne va pas
épouser votre fille, moi si.

594
00:26:01,942 --> 00:26:03,725
Ouais, que tu dis.

595
00:26:04,027 --> 00:26:05,783
Et bien, vous pouvez
comptez sur ça, Tim,

596
00:26:05,820 --> 00:26:07,887
et ça signifie que je vais
devenir votre gendre.

597
00:26:07,922 --> 00:26:10,557
Alors pourquoi traitez-vous Amy comme
si elle travaillait pour l'ennemi ?

598
00:26:11,015 --> 00:26:13,411
Et Caleb, vous êtes son héro,

599
00:26:13,531 --> 00:26:15,469
le cowboy national.

600
00:26:15,589 --> 00:26:16,987
TIM : Ouais.

601
00:26:17,344 --> 00:26:18,798
Quatre années de suite.

602
00:26:19,466 --> 00:26:21,150
J'ai entendu,

603
00:26:21,270 --> 00:26:23,070
tout comme tout le monde.

604
00:26:24,735 --> 00:26:27,406
Tim, je vais vous le dire
clairement, ok ?

605
00:26:27,441 --> 00:26:29,793
Vous devez dépasser ça et arrêter
de nous casser les pieds.

606
00:26:29,913 --> 00:26:31,631
Si tu veux vraiment
devenir mon gendre,

607
00:26:31,658 --> 00:26:33,926
tu dois t'endurcir. Tu penses
que je suis dur avec toi ?

608
00:26:34,046 --> 00:26:37,036
Je suis une partie de plaisir comparé
à ce que tu vas rencontrer

609
00:26:37,082 --> 00:26:37,841
dans le business des chevaux.

610
00:26:37,878 --> 00:26:39,835
Je ne parle pas des affaires.

611
00:26:39,881 --> 00:26:41,753
Je parle d'Amy.

612
00:26:42,067 --> 00:26:43,612
Vous devez sérieusement arrêter
de la faire culpabiliser

613
00:26:43,640 --> 00:26:45,277
de travailler avec nous, Tim.

614
00:26:48,332 --> 00:26:49,612
Bien.

615
00:26:51,149 --> 00:26:52,713
Ouais.

616
00:26:54,506 --> 00:26:55,823
Mais ne...

617
00:26:56,143 --> 00:26:57,707
M'appelle pas papa.

618
00:26:58,759 --> 00:27:00,314
TY : Ne vous inquiétez pas pour ça.

619
00:27:00,351 --> 00:27:03,771
Ça n'arrivera jamais... pap's.

620
00:27:03,891 --> 00:27:05,743
[BRUIT DE PAS]

621
00:27:09,148 --> 00:27:11,719
[VOITURE ROULE]

622
00:27:12,643 --> 00:27:14,060
GEORGIE : Pourquoi on s'arrête ?

623
00:27:14,180 --> 00:27:17,042
AMY : Parce que c'est ici,
66 route Head Hawk.

624
00:27:17,162 --> 00:27:18,817
GEORGIE : De quoi tu parles ?

625
00:27:19,320 --> 00:27:21,387
<i>Sur la photo, il y avait
une grande écurie blanche, </i>

626
00:27:21,414 --> 00:27:22,347
et là il n'y a pas de chevaux.

627
00:27:22,375 --> 00:27:24,752
AMY : Je sais. C'est de ça
dont j'avais peur.

628
00:27:24,872 --> 00:27:27,644
Des fois les trucs sur Internet,

629
00:27:27,764 --> 00:27:29,253
ce n'est pas de ce dont ça a l'air,

630
00:27:29,281 --> 00:27:31,568
et on dirait que Les Sabots de
l'Espoir pourrait être une arnaque.

631
00:27:31,805 --> 00:27:33,799
Tu savais que ça allait être comme ça ?

632
00:27:33,844 --> 00:27:36,753
Non, je n'étais pas sûre.
Je.. j'essayais d'aider.

633
00:27:36,873 --> 00:27:38,930
GEORGIE : Et bien, je ne veux plus
jamais de ton aide.

634
00:27:38,939 --> 00:27:41,280
AMY : Georgie, attends. C'est pas 
mieux de le découvrir maintenant,

635
00:27:41,299 --> 00:27:43,338
au lieu de le découvrir après
leur avoir déjà donné de l'argent ?

636
00:27:43,458 --> 00:27:45,259
Georgie, attends ! Que...

637
00:27:45,286 --> 00:27:47,344
Je te déteste ! Tu ruines tout !

638
00:27:47,464 --> 00:27:49,073
[PORTE CLAQUE]

639
00:27:49,419 --> 00:27:50,720
[VOITURE AVANCE]

640
00:27:53,257 --> 00:27:55,970
AMY : Georgie, que t'arrive-t-il ?

641
00:27:56,015 --> 00:27:57,150
GEORGIE : Rien !

642
00:27:57,628 --> 00:28:00,653
- AMY : C'est une longue route.
- GEORGIE : Je m'en fiche.

643
00:28:00,865 --> 00:28:02,829
AMY : Écoute, je suis sérieuse. Si tu
ne remontes pas tout de suite,

644
00:28:02,829 --> 00:28:03,772
je vais te laisser ici.

645
00:28:03,892 --> 00:28:05,701
GEORGIE : Je veux marcher.

646
00:28:05,735 --> 00:28:09,159
AMY : Ok, bien. Mais je te préviens,
à la vitesse où tu marches

647
00:28:09,204 --> 00:28:12,040
tu ne seras pas arrivée à la maison
avant qu'il ne fasse nuit.

648
00:28:16,346 --> 00:28:20,348
[VOITURE TOURNE, PORTE
S'OUVRE ET SE FERME]

649
00:28:25,164 --> 00:28:26,719
LOU : Que veux-tu dire,
tu ne peux pas venir ?

650
00:28:26,747 --> 00:28:28,590
C'est le mariage de grand-père !

651
00:28:29,467 --> 00:28:30,835
Ok, ce n'est pas un vrai mariage,

652
00:28:30,869 --> 00:28:32,143
mais tu dois quand même être là.

653
00:28:32,170 --> 00:28:35,189
Chéri, c'est ton...
beau grand-père.

654
00:28:35,720 --> 00:28:38,546
[SOUPIR] Oui, je comprends
que ce soit un gros projet

655
00:28:38,576 --> 00:28:40,357
et que ta carrière en dépend, mais...

656
00:28:40,375 --> 00:28:41,372
[PORTE CLAQUE]

657
00:28:41,492 --> 00:28:44,600
- LOU : Georgie ?
- KATE : Hee-haw ! Hee-haw !

658
00:28:44,720 --> 00:28:46,484
Chéri, je vais devoir te rappeler.

659
00:28:46,604 --> 00:28:49,905
Oui. Ouais. On parlera plus tard.
Au revoir.

660
00:28:50,025 --> 00:28:52,221
[AMY SOUPIRE]
LOU : Que s'est-il passé ?

661
00:28:52,256 --> 00:28:54,259
Il n'y a pas de Sabots de l’Espoir, Lou.

662
00:28:54,379 --> 00:28:57,423
Tout est faux, et apparemment,
c'est de ma faute.

663
00:28:57,661 --> 00:29:00,163
[PORTE S'OUVRE]

664
00:29:02,554 --> 00:29:04,694
LOU : Tu sais, tu n'es pas la
première personne a être dupé

665
00:29:04,731 --> 00:29:06,743
par un site frauduleux, chérie.

666
00:29:07,467 --> 00:29:10,494
<i>C'est une bonne chose que
nous soyons prudents. </i>

667
00:29:10,974 --> 00:29:12,808
GEORGIE : [SOUPIRE] Je sais
que c'était stupide,

668
00:29:12,928 --> 00:29:14,858
mais je ne pensais pas que
ce serait encore des mensonges.

669
00:29:14,978 --> 00:29:16,941
Encore des mensonges ?

670
00:29:17,490 --> 00:29:20,616
Tu veux dire comme la façon dont
grand-père a mentit sur son mariage ?

671
00:29:20,975 --> 00:29:23,233
Et bien, c'est pour ça qu'il veut
faire cette fête maintenant.

672
00:29:23,270 --> 00:29:25,164
Je ne sais même pas
de quoi tu parles.

673
00:29:25,455 --> 00:29:27,588
Et bien, alors, quel est le problème ?

674
00:29:28,502 --> 00:29:30,853
[GEORGIE SOUPIRE]
C'est dur à expliquer.

675
00:29:31,777 --> 00:29:32,883
Essaye.

676
00:29:38,938 --> 00:29:41,262
Tu dois promettre de ne pas
le dire à Amy.

677
00:29:41,637 --> 00:29:44,317
Ok, je promets. 
Que se passe-t-il ?

678
00:29:46,420 --> 00:29:48,094
GEORGIE : OK,

679
00:29:48,332 --> 00:29:50,061
regarde ça.

680
00:29:58,186 --> 00:30:00,536
LOU : Oh, c'est Amy.

681
00:30:00,656 --> 00:30:02,991
[GENS DISCUTENT DANS LA VIDÉO]

682
00:30:09,469 --> 00:30:11,801
Oh mon Dieu !

683
00:30:24,294 --> 00:30:26,818
- LISA : Bonjour ! Comment tu vas ?
- AMY : Hé. bien.

684
00:30:26,837 --> 00:30:29,197
LISA : Jolie jeune fille.

685
00:30:29,736 --> 00:30:31,877
AMY : Tu sais, Lou,
je pense que tu avais raison,

686
00:30:31,997 --> 00:30:35,270
- cette fête est une super idée.
- Ouais, je suppose.

687
00:30:35,533 --> 00:30:38,882
- Quelque chose ne va pas ?
- Non, bien sur que non.

688
00:30:39,103 --> 00:30:42,028
Oh, regarde, voilà Ty.

689
00:30:42,339 --> 00:30:45,079
<i>- Viens, Katie, on va surveiller
la nourriture. - KATIE : Ok.</i>

690
00:30:45,109 --> 00:30:47,750
[AMY RIGOLE]

691
00:30:48,246 --> 00:30:50,585
- TY : Hé.
- AMY : Hé.

692
00:30:51,082 --> 00:30:53,649
wow. Tu es superbe.

693
00:30:53,684 --> 00:30:55,835
Tout comme toi.
[RIRE]

694
00:30:55,955 --> 00:30:58,066
Où est Caleb ? Je croyais
qu'il venait avec toi ?

695
00:30:58,186 --> 00:31:00,207
Oh, il est resté un peu plus
avec les chevaux

696
00:31:00,225 --> 00:31:01,149
mais il devrait arriver bientôt.

697
00:31:01,269 --> 00:31:02,336
Je ne comprends pas.

698
00:31:02,456 --> 00:31:04,894
Depuis que tu as parlé à mon père,
il a totalement reculé.

699
00:31:04,929 --> 00:31:07,212
Le travail se passe bien,
alors pourquoi la précipitation ?

700
00:31:07,248 --> 00:31:10,258
Et bien, ça coûte une fortune de loger
6 chevaux au terrain de rodéo.

701
00:31:10,303 --> 00:31:12,242
Et bien, alors pourquoi tu ne
les ramènes pas juste ici ?

702
00:31:12,261 --> 00:31:14,008
Tu sais, un peu plus de bouches
à nourrir ne va pas nous tuer

703
00:31:14,037 --> 00:31:15,809
et ça m'épargnerait le voyage
tous les jours.

704
00:31:16,394 --> 00:31:18,006
Travailler gratuitement ?

705
00:31:18,041 --> 00:31:19,632
Nourrir les chevaux à tes frais ?

706
00:31:19,660 --> 00:31:20,904
Tu es peut être douée
avec les chevaux,

707
00:31:20,944 --> 00:31:23,093
mais en tant que femme d'affaires,
tu dois encore bosser.

708
00:31:23,213 --> 00:31:26,300
[SOUPIR]
Ouais, je suppose que j'en ai besoin.

709
00:31:31,349 --> 00:31:34,861
Alors, euh, je pense que l'ami
que tu as invité est là.

710
00:31:36,159 --> 00:31:37,925
Tu devrais aller lui parler.

711
00:31:38,045 --> 00:31:40,779
Ok, ok. Mais souviens-toi,
ce n'est pas mon petit-ami !

712
00:31:40,807 --> 00:31:42,096
Je sais.

713
00:31:44,613 --> 00:31:46,689
- GEORGIE : Bonjour !
- STEPHEN : Hé.

714
00:31:46,809 --> 00:31:48,280
Je suis contente que tu aies pu venir.

715
00:31:48,400 --> 00:31:50,805
Moi aussi. Ma mère m'a déposé.

716
00:31:50,839 --> 00:31:52,206
Cool.

717
00:31:52,241 --> 00:31:54,738
[LES GENS DISCUTENT]

718
00:31:54,765 --> 00:31:56,366
LISA : Oh ! Oh, regarde,
les problèmes arrivent.

719
00:31:56,376 --> 00:31:58,607
- VAL : Jack !
- JACK : Bonjour.

720
00:31:59,357 --> 00:32:01,232
- VAL : Et Lisa.
- LISA : Bonjour.

721
00:32:01,251 --> 00:32:03,684
JACK : Je euh... je suis content
que tu aies pu venir, Val.

722
00:32:03,718 --> 00:32:06,187
Regardez vous ! Le couple parfait.

723
00:32:06,221 --> 00:32:10,013
JACK : Ouais. Je suppose
que j'ai oublié de mentionner que...

724
00:32:10,041 --> 00:32:11,458
Que vous deux êtes mariés ?

725
00:32:11,495 --> 00:32:12,666
JACK : Uh-uhu.

726
00:32:14,329 --> 00:32:16,305
Je voulais être la première
à vous féliciter,

727
00:32:16,331 --> 00:32:18,601
mais ça ne semblait jamais
être le bon moment.

728
00:32:18,721 --> 00:32:20,233
Val ?

729
00:32:25,139 --> 00:32:27,341
Tu as su tout ce temps ?

730
00:32:27,375 --> 00:32:30,180
[RIRE]
Oh, s'il te plait, Jack.

731
00:32:30,211 --> 00:32:31,991
Tout le monde en ville
me l'a dit au moins une fois.

732
00:32:32,019 --> 00:32:33,537
Certaines personnes me l'ont
même dit deux fois.

733
00:32:33,555 --> 00:32:35,916
Mais alors pourquoi n'as-tu rien dit ?

734
00:32:36,036 --> 00:32:38,084
Parce que c'était tellement drôle

735
00:32:38,120 --> 00:32:40,032
de te regarder galérer !

736
00:32:40,152 --> 00:32:41,654
[RIRE]

737
00:32:41,689 --> 00:32:45,501
Et parce que ça me rendait
heureuse d'imaginer que...

738
00:32:45,621 --> 00:32:48,391
Tu te souciais assez de moi pour
essayer de me protéger de la vérité.

739
00:32:48,437 --> 00:32:50,330
Bien sûr que je me soucie de toi.

740
00:32:50,364 --> 00:32:52,332
[RIRE]

741
00:32:52,366 --> 00:32:55,077
Ne sois pas si sentimental
avec moi, Jack.

742
00:32:55,762 --> 00:32:57,701
On aurait pu avoir notre jour,

743
00:32:58,030 --> 00:33:00,134
mais c'était il y a longtemps.

744
00:33:00,463 --> 00:33:02,607
[RIRE]

745
00:33:02,642 --> 00:33:04,243
<i>[CLIC DU VERRE]</i>

746
00:33:04,277 --> 00:33:06,481
LOU : Euh, tout d'abord,

747
00:33:06,482 --> 00:33:08,759
je veux juste remercier tout
le monde d'être venu

748
00:33:08,781 --> 00:33:11,943
pour nous aider à célébrer
le mariage de Jack et Lisa...

749
00:33:11,952 --> 00:33:13,342
Même si ce mariage est arrivé
il y a des mois de ça.

750
00:33:13,370 --> 00:33:14,887
[LES INVITÉS RIGOLENT]

751
00:33:14,921 --> 00:33:17,577
LOU : Sérieusement, 
on vous adore les gars.

752
00:33:17,890 --> 00:33:19,725
Alors, commençons cette fête.

753
00:33:19,759 --> 00:33:22,287
<i>J'aimerai inviter ma fille,
Georgie, à venir. </i>

754
00:33:22,315 --> 00:33:24,663
<i>Elle a une annonce
spéciale à faire. </i>

755
00:33:24,697 --> 00:33:27,632
[INVITÉS APPLAUDISSENT]
ALlez, Georgie, Woo !

756
00:33:30,737 --> 00:33:32,637
[INVITÉS MURMURENT]

757
00:33:34,900 --> 00:33:37,799
GEORGIE : Plus tard ce soir, si vous
regardez dans le ciel au-dessus

758
00:33:37,919 --> 00:33:40,378
de l'écurie, vous verrez 
une grosse lumière bleue,

759
00:33:40,412 --> 00:33:42,628
appelée la galaxie Andromède,

760
00:33:42,665 --> 00:33:47,499
et aussi connu sous le nom
de M31 et NGC224.

761
00:33:47,619 --> 00:33:49,505
Dans cette galaxie,

762
00:33:49,533 --> 00:33:55,359
il y a une étoile qui s'appelait
la HD Triple 2 155.

763
00:33:55,394 --> 00:33:58,228
Mais maintenant, elle s'appelle
l'étoile de Jack et Lisa,

764
00:33:58,263 --> 00:34:00,389
comme ça, à partir de maintenant peu
importe la distance qui les séparera,

765
00:34:00,407 --> 00:34:02,328
ils pourront tous les deux
regarder la même étoile

766
00:34:02,333 --> 00:34:04,066
et savoir qu'ils seront
toujours ensemble.

767
00:34:04,186 --> 00:34:06,537
[INVITÉS APPLAUDISSENT]

768
00:34:06,571 --> 00:34:09,187
LISA : C'est tellement mignon.
Comment ont-ils fait ça ?

769
00:34:09,197 --> 00:34:11,044
LOU : Bon boulot. Et bien...

770
00:34:11,164 --> 00:34:13,193
C'est plutôt dur de faire mieux,

771
00:34:13,203 --> 00:34:15,453
mais il est temps pour le témoin
de faire son discours.

772
00:34:15,573 --> 00:34:18,096
Alors, papa, à ton tour.

773
00:34:18,216 --> 00:34:19,505
[APPLAUDISSEMENTS]

774
00:34:19,532 --> 00:34:22,119
Allez, Tim ! On t'écoute !

775
00:34:22,153 --> 00:34:24,186
TIM : Et bien, je dois être honnête,

776
00:34:24,221 --> 00:34:27,024
quand Jack m'a demandé
d'être son témoin,

777
00:34:27,682 --> 00:34:29,058
j'ai cru que c'était une blague.

778
00:34:29,092 --> 00:34:31,724
Il s'est proclamé lui-même témoin !

779
00:34:31,729 --> 00:34:32,905
C'est vrai.

780
00:34:32,941 --> 00:34:34,096
[AMY RIGOLE]

781
00:34:34,131 --> 00:34:35,713
TIM : Comme tout le monde le sait,

782
00:34:35,740 --> 00:34:39,307
Jack et moi avons eu beaucoup
de hauts et de bas.

783
00:34:39,904 --> 00:34:42,463
On s'est rencontrés la première fois
au rodéo de High River.

784
00:34:42,583 --> 00:34:45,641
<i>Et même si je lui bottais
les fesses tous les jours, </i>

785
00:34:45,675 --> 00:34:48,289
Jack n'en a jamais tenu rancune.

786
00:34:49,259 --> 00:34:53,357
En fait, quand je lui ai dis que
j'allais épouser sa fille,

787
00:34:54,084 --> 00:34:55,863
je peux dire que c'était
un gros truc pour lui.

788
00:34:56,286 --> 00:34:59,932
Mais c'était avant que tout
ne tombe en morceaux.

789
00:34:59,933 --> 00:35:02,585
C'était compliqué quand j'étais
marié avec la fille de Jack,

790
00:35:02,603 --> 00:35:05,695
et c'était encore plus dur quand j'étais
divorcé de la fille de Jack,

791
00:35:05,713 --> 00:35:07,798
donc je dois dire que, Jack,

792
00:35:07,835 --> 00:35:11,310
tu as eu ta part de moments
difficiles et de ruptures.

793
00:35:13,535 --> 00:35:16,404
Jack a perdu sa femme, Lindy, 
bien trop tôt,

794
00:35:16,439 --> 00:35:19,569
<i>et ensuite quelques années après,
il a perdu Marion.</i>

795
00:35:19,875 --> 00:35:24,579
Mais je peux dire qu'avoir
épousé Lisa est quelque chose que...

796
00:35:24,613 --> 00:35:26,948
<i>Marion et Lyndy auraient
voulu pour Jack. </i>

797
00:35:26,983 --> 00:35:29,522
C'est ce qu'on veut tous pour Jack.

798
00:35:31,520 --> 00:35:34,113
Tout le monde dit que Jack est
le rocher de cette famille...

799
00:35:34,233 --> 00:35:36,371
- demandez-lui...
[LES GENS RIGOLENT]

800
00:35:36,491 --> 00:35:38,092
<i>Mais je vois ça différemment.</i>

801
00:35:38,126 --> 00:35:40,966
Jack a besoin de cette famille
pour lui donner sa force,

802
00:35:40,972 --> 00:35:44,264
et on sait tous qu'il ne pourrait
pas le faire seul.

803
00:35:44,299 --> 00:35:46,085
<i>Alors c'est pour ça
que nous sommes là, </i>

804
00:35:46,205 --> 00:35:50,776
<i>pour aider Lou, et Amy,
et Georgie </i>

805
00:35:51,151 --> 00:35:55,020
et Katie à célébrer...

806
00:35:55,779 --> 00:35:59,579
A célébrer ce mariage entre
Jack et Lisa,

807
00:35:59,614 --> 00:36:02,803
et le plus important,

808
00:36:02,923 --> 00:36:06,820
pour accueillir Lisa dans la famille
et dans nos cœurs.

809
00:36:07,121 --> 00:36:08,977
A Jack et Lisa.

810
00:36:09,097 --> 00:36:11,932
INVITÉS : A Jack et Lisa.
TY : A Jack et Lisa.

811
00:36:12,159 --> 00:36:14,045
INVITÉS : Santé ! wow !

812
00:36:14,328 --> 00:36:16,029
[APPLAUDISSEMENTS]

813
00:36:18,566 --> 00:36:21,634
[APPLAUDISSEMENTS]

814
00:36:21,930 --> 00:36:24,792
♪ Over the mountains... ♪

815
00:36:27,674 --> 00:36:31,004
♪ Under the stars... ♪

816
00:36:31,412 --> 00:36:33,610
- LOU : Je vais mener.
- GEORGIE : Ok.

817
00:36:33,620 --> 00:36:35,995
♪ I will love you ♪

818
00:36:36,115 --> 00:36:38,065
<i>LOU : Oh, regarde, voilà Stephen.</i>

819
00:36:38,101 --> 00:36:40,260
Je pense qu'il veut danser avec toi.

820
00:36:40,287 --> 00:36:41,677
Non...

821
00:36:41,714 --> 00:36:43,543
LOU : Tu veux bien reprendre ?

822
00:36:43,589 --> 00:36:46,022
STEPHEN : Eh, ouais, bien sûr.

823
00:36:46,031 --> 00:36:49,361
- LOU : [EN MURMURANT] Amusez-vous !
- GEORGIE : Merci.

824
00:36:52,452 --> 00:36:54,474
<i>STEPHEN : J'étais juste...</i>

825
00:36:54,594 --> 00:36:57,483
Ce truc que tu as fait avec les
étoiles, c'était plutôt cool.

826
00:36:57,520 --> 00:36:59,029
GEORGIE : Merci. Je...

827
00:36:59,149 --> 00:37:00,172
Je l'ai trouvé sur Internet,

828
00:37:00,217 --> 00:37:02,440
quand je faisais des recherches pour
mon projet d'astronomie.

829
00:37:04,900 --> 00:37:07,511
[PORTE SE FERME,
MUSIQUE SE JOUE DEHORS]

830
00:37:11,283 --> 00:37:12,300
JESSE : Alors,

831
00:37:12,420 --> 00:37:14,906
- tu as déjà réfléchis ?
- Réfléchis à quoi ?

832
00:37:15,026 --> 00:37:16,480
[RIRE]
La plupart des gens,

833
00:37:16,498 --> 00:37:18,794
quand tu leur offre un travail
comme entraîneur à Briar Ridge,

834
00:37:18,840 --> 00:37:19,754
ils s'en souviennent.

835
00:37:19,800 --> 00:37:22,389
Oh. Je ne pensais pas
que tu étais sérieux !

836
00:37:22,434 --> 00:37:24,461
Ok, et bien, disons que je l'étais.

837
00:37:24,495 --> 00:37:26,965
Disons que tu puisses choisir ton
salaire. Tu dis quoi alors ?

838
00:37:26,966 --> 00:37:29,435
C'est plutôt une super offre,

839
00:37:29,901 --> 00:37:32,569
mais je pense que, d'une manière ou
d'une autre, ma réponse est non.

840
00:37:32,603 --> 00:37:34,594
[RIRE]
Et bien, c'est dommage, Amy.

841
00:37:34,603 --> 00:37:36,372
Ça aurait pu être un très bon accord.

842
00:37:36,407 --> 00:37:38,692
Fais-moi savoir si tu changes
d'avis, d'accord ?

843
00:37:38,902 --> 00:37:40,610
[MUSIQUE SE JOUE DEHORS]

844
00:37:44,881 --> 00:37:50,233
-♪ Where you find your strength... ♪
JACK : Une danse en l'honneur du

845
00:37:50,353 --> 00:37:52,321
bon vieux temps ? - VAL : J'ai cru 
que tu ne demanderai jamais.

846
00:37:52,355 --> 00:37:57,451
♪ Because you found the
strength to carry on ♪

847
00:37:58,960 --> 00:38:01,328
♪ well, it was... ♪
- Hé, georgie,

848
00:38:01,448 --> 00:38:03,733
pourquoi tu ne danses pas
avec ton ami Stephen ?

849
00:38:03,853 --> 00:38:05,655
Et bien, je ne peux pas
trop danser avec lui,

850
00:38:05,701 --> 00:38:07,128
ou sinon tout le monde va penser
que c'est mon petit-ami,

851
00:38:07,164 --> 00:38:08,344
ce qui n'est pas le cas.

852
00:38:08,464 --> 00:38:10,850
Oh. Et bien, je ne suis pas
super danseur,

853
00:38:10,896 --> 00:38:13,118
mais au moins personne ne pensera
que je suis ton petit-ami.

854
00:38:14,677 --> 00:38:18,813
♪ No use drowning in your sorrow
or being frozen by your fears ♪

855
00:38:18,848 --> 00:38:21,569
- GEORGIE : Oopsy !
[LES DEUX RIGOLENT]

856
00:38:22,612 --> 00:38:25,053
[PORTE SE FERME]

857
00:38:25,419 --> 00:38:28,089
- AMY : Hé, Lou.
- LOU : Oh, Amy.

858
00:38:28,124 --> 00:38:30,725
Je ne savais pas que
tu étais à l'intérieur.

859
00:38:31,127 --> 00:38:32,527
Quelque chose ne va pas ?

860
00:38:32,846 --> 00:38:34,767
LOU : Non, rien.

861
00:38:34,887 --> 00:38:36,624
Juste...
[S’ÉCLAIRCIT LA GORGE]

862
00:38:36,744 --> 00:38:38,899
C'était un sacré discours
que papa nous a fait.

863
00:38:38,933 --> 00:38:41,443
Ouais, au début je ne savais pas si
on était à un mariage ou un enterrement.

864
00:38:41,563 --> 00:38:43,666
Ouais, moi aussi...

865
00:38:44,139 --> 00:38:47,425
Quoi qu'il en soit, je pensais
qu'on devrait faire une donation

866
00:38:47,434 --> 00:38:48,943
à un vrai refuge pour animaux,

867
00:38:48,989 --> 00:38:51,266
juste pour que Georgie ne pense pas
qu'ils sont tous faux.

868
00:38:51,275 --> 00:38:52,108
Ouais.

869
00:38:52,135 --> 00:38:54,148
Alors tu as des suggestions ?

870
00:38:54,182 --> 00:38:56,850
Je doute qu'elle accepte une
de mes propositions.

871
00:38:56,885 --> 00:38:59,589
Depuis notre balade jusqu'au
" Sabots de l'Espoir " ,

872
00:38:59,634 --> 00:39:01,765
elle est glaciale avec moi.

873
00:39:01,802 --> 00:39:04,555
Elle... elle traverse juste...

874
00:39:04,675 --> 00:39:06,796
Des trucs d'adolescente.
Ne t'inquiète pas pour ça.

875
00:39:06,842 --> 00:39:08,241
Ok, Lou,

876
00:39:08,991 --> 00:39:11,964
- explique moi ce qui se passe ?
- LOU : Rien.

877
00:39:14,241 --> 00:39:16,481
Sauf...

878
00:39:17,497 --> 00:39:19,306
Tu as parlé à Ahmed dernièrement ?

879
00:39:19,701 --> 00:39:21,860
D'où ça sort ?

880
00:39:21,896 --> 00:39:24,256
Je suis juste curieuse parce que
tu n'as pas vraiment parlé de lui

881
00:39:24,274 --> 00:39:25,875
depuis que tu es rentrée, et je...

882
00:39:26,122 --> 00:39:28,198
Je me demandais si vous
étiez toujours en contact ?

883
00:39:28,318 --> 00:39:32,186
Euh... il y a eu quelques
mails, appels téléphoniques.

884
00:39:32,306 --> 00:39:34,281
Où veux-tu en venir ?

885
00:39:34,654 --> 00:39:36,705
C'est juste qu'il y a...

886
00:39:36,825 --> 00:39:39,321
[SOUPIR] Tu sais quoi ?
Ce n'est pas le bon moment.

887
00:39:39,367 --> 00:39:40,666
- LOU : Pourquoi on ne...
- AMY : Lou.

888
00:39:43,236 --> 00:39:45,678
[SOUPIR]
Ok.

889
00:39:45,798 --> 00:39:47,736
Viens là, je dois te montrer
quelque chose.

890
00:39:50,891 --> 00:39:54,120
- Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble !
- J'espère vraiment, Amy.

891
00:39:54,240 --> 00:39:56,772
Parce qu'on dirait qu'Ahmed 
t'a juste proposé

892
00:39:56,809 --> 00:39:58,245
ou a fait des propositions,

893
00:39:58,281 --> 00:40:00,568
et dans les deux cas, tu étais
prête à dire oui.

894
00:40:00,595 --> 00:40:02,247
Je n'ai dit oui à rien !

895
00:40:02,281 --> 00:40:05,160
Ils m'ont donné un collier
et j'ai dit merci.

896
00:40:05,280 --> 00:40:06,861
Et c'est tout !
Rien ne s'est passé.

897
00:40:06,981 --> 00:40:08,253
Il t'a embrassé, Amy,

898
00:40:08,535 --> 00:40:10,529
et c'était plus qu'un
simple baiser sur la joue.

899
00:40:10,649 --> 00:40:11,599
Ouais,

900
00:40:11,719 --> 00:40:14,636
il m'a embrassé. Une fois.

901
00:40:14,974 --> 00:40:17,295
Mais tout le temps où
on était sur la tournée,

902
00:40:17,329 --> 00:40:20,431
il a été poli, il a été formel,
il était comme il est.

903
00:40:20,466 --> 00:40:22,533
Et il n'avait rien fait
jusqu'à cette nuit.

904
00:40:22,568 --> 00:40:23,700
Et ensuite...

905
00:40:23,709 --> 00:40:25,621
Ensuite je lui ai dit d'arrêté, qu'il
avait franchit la limite,

906
00:40:25,621 --> 00:40:28,072
et il s'est excusé. 
Et c'est arrivé très vite.

907
00:40:28,319 --> 00:40:29,189
Honnêtement ?

908
00:40:29,234 --> 00:40:31,887
AMY : Lou, je n'ai juste pas eu
de chance qu'un crétin

909
00:40:31,905 --> 00:40:34,366
ait enregistré tout le truc
sur son portable.

910
00:40:36,396 --> 00:40:39,323
Oh mon Dieu, Lou, tu ne peux
le dire à personne !

911
00:40:39,443 --> 00:40:41,537
Ça ne pourrait pas être
aussi simple, Amy.

912
00:40:41,657 --> 00:40:44,052
Je veux dire, c'est déjà sur Internet.

913
00:40:46,009 --> 00:40:48,936
Mais je te jure, je ne
le dirai à personne.

914
00:40:53,747 --> 00:40:55,787
Tu sais quoi, Lou ?

915
00:40:55,823 --> 00:40:57,415
Tu avais raison.

916
00:40:57,461 --> 00:41:00,662
C'était un mariage, ça me 
semble plus réel maintenant.

917
00:41:00,700 --> 00:41:03,324
Vous ne devriez pas tous les deux être
en lune de miel dans un endroit exotique

918
00:41:03,324 --> 00:41:04,878
[LISA RIGOLE]

919
00:41:05,205 --> 00:41:08,391
JACK : Pas sûr qu'il y ait un endroit
où je préférerai être en ce moment.

920
00:41:09,510 --> 00:41:12,983
La seule chose que je regrette...

921
00:41:13,480 --> 00:41:15,974
c'est de ne pas avoir dansé
avec toi à la fête.

922
00:41:18,284 --> 00:41:20,035
[LISA RIGOLE]

923
00:41:21,988 --> 00:41:23,794
[LOU ET JACK RIGOLENT]

924
00:41:23,914 --> 00:41:26,556
♪ I stumbled out of bed this mornin', ♪

925
00:41:26,584 --> 00:41:29,862
♪ told myself the sky ain't falling ♪

926
00:41:29,896 --> 00:41:33,343
♪ still you won't catch me out there ♪

927
00:41:35,668 --> 00:41:38,470
♪ I won't ever learn
to live without you ♪

928
00:41:38,504 --> 00:41:41,547
♪ I'm too busy thinking about you ♪

929
00:41:41,575 --> 00:41:42,940
TY : Besoin d'aide pour monter ?

930
00:41:42,975 --> 00:41:44,876
AMY : Non, ça va.

931
00:41:48,371 --> 00:41:51,883
♪ Praying a losing man's prayer ♪

932
00:41:53,185 --> 00:41:58,148
♪ I'm waiting for the healing ♪

933
00:41:58,623 --> 00:42:02,327
♪ I'm sick and tired of this feeling ♪

934
00:42:04,763 --> 00:42:10,111
♪ nothing changing but the seasons ♪

935
00:42:10,468 --> 00:42:14,566
♪ I'm right here where you left me ♪

936
00:42:19,110 --> 00:42:22,358
[GEORGIE CHIFFONNE LE PAPIER]

937
00:42:24,048 --> 00:42:26,449
♪ I've gotta move on, I know ♪

938
00:42:26,483 --> 00:42:30,587
♪ but I can't see just where to go ♪

939
00:42:30,621 --> 00:42:33,489
♪ out here in the darkness
where you left me ♪

940
00:42:33,609 --> 00:42:35,892
[BRUIT DE SABOTS]

941
00:42:35,927 --> 00:42:38,958
♪ Wish you'd come back
and leave me whole, ♪

942
00:42:38,995 --> 00:42:42,432
♪ but maybe it's best
that I'm on my own ♪

943
00:42:42,466 --> 00:42:45,059
♪ 'cause I don't want
you to see me this way ♪

944
00:42:45,179 --> 00:42:47,519
[BRUIT DE SABOTS]

945
00:42:48,689 --> 00:42:51,013
Oui ! Tu l'as fait !

946
00:42:51,242 --> 00:42:53,537
[EXHALE]

947
00:42:55,135 --> 00:42:57,495
- Bon garçon. 
- Super !

948
00:42:59,388 --> 00:43:04,419
♪ I'm waiting for the healing ♪

949
00:43:05,059 --> 00:43:10,673
♪ I'm sick and tired of this feeling ♪

950
00:43:11,132 --> 00:43:14,361
♪ and nothing changing ♪

951
00:43:14,397 --> 00:43:16,497
♪ but the seasons ♪

952
00:43:16,531 --> 00:43:20,324
♪ I'm right here where you left me ♪

953
00:43:22,300 --> 00:43:25,673
♪ still right here where you left me ♪

954
00:43:25,707 --> 00:43:27,575
[GEORGIE PLEURE]

955
00:43:31,904 --> 00:43:40,383
Sync. par MartyTheCrazy & chamallow
corr. par chamallow. www.addic7ed.com

