﻿1
00:00:18,840 --> 00:00:20,968
- On vous a trouvé.
- Je n'ai pas fui.

2
00:00:21,160 --> 00:00:23,162
- Si.
- J'aurais pu aller à la police.

3
00:00:23,320 --> 00:00:25,243
On serait allé voir votre famille.

4
00:00:25,400 --> 00:00:27,528
Il doit y avoir une solution.

5
00:00:28,240 --> 00:00:30,481
Je ne suis pas là pour négocier.

6
00:00:42,000 --> 00:00:43,525
- S'il vous plaît !
- Ça va pas ?

7
00:00:43,680 --> 00:00:45,045
J'ai failli vous tuer

8
00:00:45,200 --> 00:00:47,407
- Aidez-moi !
- Du calme.

9
00:00:47,560 --> 00:00:50,325
Il y a un homme là-bas.

10
00:00:54,400 --> 00:00:55,526
Il s'est évanoui.

11
00:00:57,680 --> 00:01:00,160
- Pouls stable.
- Il se réveille.

12
00:01:00,320 --> 00:01:01,970
- On va l'opérer.
- Pitié.

13
00:01:02,600 --> 00:01:05,809
Un site de livraison.
Fielding attend le cadavre.

14
00:01:06,000 --> 00:01:07,161
Combien de temps ?

15
00:01:07,320 --> 00:01:10,642
Pas plus de 40 minutes.
Le médecin se prépare.

16
00:01:11,600 --> 00:01:15,127
0,05 de Iorazépam.
On lui fait un ECG.

17
00:01:15,280 --> 00:01:17,169
NFS, tests sanguins.

18
00:01:20,240 --> 00:01:23,005
Désolé, M. Wyatt.
C'est terminé.

19
00:01:32,040 --> 00:01:33,087
Debout.

20
00:01:33,280 --> 00:01:34,691
Il est <i>5</i> h.

21
00:01:34,840 --> 00:01:36,285
Vos chaussures.

22
00:01:36,960 --> 00:01:38,405
Vous.

23
00:01:39,640 --> 00:01:41,369
Où sont vos vêtements ?

24
00:01:41,920 --> 00:01:43,729
Allons-y.

25
00:01:47,000 --> 00:01:49,048
Mon Dieu.

26
00:02:12,080 --> 00:02:13,730
Tu cherches ça ?

27
00:02:18,880 --> 00:02:20,644
- Je vais crier.
- Écoute.

28
00:02:20,800 --> 00:02:24,088
Reddington m'a trouvé.
Il va venir.

29
00:02:24,240 --> 00:02:28,006
Sache que tu ne peux pas
lui faire confiance.

30
00:02:28,160 --> 00:02:32,245
Il t'utilise.
Quand Berlin sera mort, il te tuera.

31
00:02:32,400 --> 00:02:35,802
Tu veux m'aider ?
Alors baisse ton arme.

32
00:02:41,040 --> 00:02:42,929
Il t'a parlé ?

33
00:02:44,360 --> 00:02:47,204
De cette nuit-là, de l'incendie ?

34
00:02:48,680 --> 00:02:53,607
Demande-lui
pourquoi il s'est rendu au FBI.

35
00:02:53,760 --> 00:02:55,364
- Non.
- C'est pas ce que tu penses.

36
00:02:57,680 --> 00:02:59,170
Vous auriez dû le tuer.

37
00:02:59,360 --> 00:03:01,408
- Demande.
- Il fallait le tuer.

38
00:03:01,560 --> 00:03:04,291
Tu mérites de savoir la vérité.

39
00:03:04,440 --> 00:03:06,681
Ton père, Naomi Hyland...

40
00:03:06,840 --> 00:03:10,128
Red ne veut pas que tu saches
que cette nuit-là...

41
00:03:16,240 --> 00:03:18,242
Que voulez-vous, Agent Keen ?

42
00:03:29,640 --> 00:03:31,165
Vraiment ?

43
00:04:04,640 --> 00:04:06,881
- Vous me suivez.
- Je séjourne au Millbrook.

44
00:04:07,040 --> 00:04:10,169
- Je viens de la gym.
- Ouvrez votre sac.

45
00:04:12,080 --> 00:04:15,562
- Ouvrez-le !
- Vous faites quoi ?

46
00:04:17,400 --> 00:04:19,050
Qui êtes-vous ?

47
00:04:22,400 --> 00:04:23,447
Pardon.

48
00:04:30,120 --> 00:04:32,805
Le gouvernement indonésien est d'accord

49
00:04:33,000 --> 00:04:37,369
pour déléguer les opérations
portuaires à une société privée.

50
00:04:37,520 --> 00:04:40,569
Cette société doit être gérée
par le syndicat.

51
00:04:40,720 --> 00:04:41,846
Ça m'étonnerait.

52
00:04:42,000 --> 00:04:44,321
Notre société de logistique
est trop petite.

53
00:04:44,480 --> 00:04:45,811
C'est vrai.

54
00:04:45,960 --> 00:04:48,167
J'ai donc pris des mesures.

55
00:04:48,320 --> 00:04:50,209
Je triple notre investissement.

56
00:04:51,120 --> 00:04:52,770
Et si on n'obtient pas le contrat ?

57
00:04:53,400 --> 00:04:55,482
Dans votre guerre contre Berlin,

58
00:04:55,640 --> 00:04:58,450
vous nous mettez tous en danger.

59
00:04:58,600 --> 00:05:01,410
Il faut être prudent.

60
00:05:01,960 --> 00:05:04,008
Le fruit est mûr.

61
00:05:05,800 --> 00:05:07,290
J'ai pris ma décision.

62
00:05:07,440 --> 00:05:09,602
Ces hommes vont vous raccompagner.

63
00:05:16,160 --> 00:05:18,367
Où est Naomi Hyland ?

64
00:05:18,520 --> 00:05:20,045
Difficile à dire.

65
00:05:20,200 --> 00:05:22,806
Impossible de décrypter ses émotions.

66
00:05:22,960 --> 00:05:24,200
Je dois lui parler.

67
00:05:24,360 --> 00:05:25,486
Oui.

68
00:05:25,640 --> 00:05:27,768
Des questions personnelles

69
00:05:27,920 --> 00:05:30,526
- à mon ex-femme ?
- Vous la cachez.

70
00:05:31,040 --> 00:05:34,806
- Que savez-vous sur Paul Wyatt ?
- Comme tout le monde.

71
00:05:34,960 --> 00:05:37,008
Il était dans l'investissement,

72
00:05:37,160 --> 00:05:40,084
mais a été accusé de fraude par la SEC.

73
00:05:40,240 --> 00:05:42,447
Il volait économies et retraites.

74
00:05:42,600 --> 00:05:45,046
Et on lui a arraché le cœur.

75
00:05:45,240 --> 00:05:49,165
Selon la police, un de ses clients
voulait donner l'exemple.

76
00:05:49,320 --> 00:05:53,803
J'adore le sens de l'ironie de la police,

77
00:05:53,960 --> 00:05:56,122
mais ils se trompent.

78
00:05:56,280 --> 00:05:59,124
Celui qui a tué Paul Wyatt voulait vendre

79
00:05:59,280 --> 00:06:00,611
quelque chose.

80
00:06:01,400 --> 00:06:04,006
C'est le Dr James Covington.

81
00:06:04,160 --> 00:06:08,802
C'était un des grands chirurgiens
cardiothoraciques.

82
00:06:08,960 --> 00:06:13,090
Aujourd'hui, il dirige
un réseau illégal de greffes d'organes.

83
00:06:13,240 --> 00:06:15,561
Son entreprise est un service

84
00:06:15,720 --> 00:06:20,567
<i>d'achats centralise pour les gens
qui ont besoin d'une greffe,</i>

85
00:06:20,720 --> 00:06:24,486
<i>mais ne veulent pas passer
par les circuits classiques.</i>

86
00:06:24,640 --> 00:06:28,440
Je suis Oliver Fleck.
Je représente le Dr James Covington.

87
00:06:28,600 --> 00:06:30,204
<i>Y compris les criminels</i>

88
00:06:30,360 --> 00:06:33,409
et les clients riches
qui ne sont pas en haut

89
00:06:33,560 --> 00:06:34,846
de la liste des bénéficiaires.

90
00:06:35,040 --> 00:06:38,283
- D'où viennent les organes ?
- Aucune importance.

91
00:06:38,440 --> 00:06:41,523
Nous faisons tout
pour en assurer la qualité.

92
00:06:41,680 --> 00:06:43,887
En cas de complications
les 10 premières années,

93
00:06:44,040 --> 00:06:46,122
tout sera fait pour y remédier.

94
00:06:46,280 --> 00:06:48,203
Il prélève des organes.

95
00:06:48,360 --> 00:06:50,806
Il tue des innocents ?

96
00:06:50,960 --> 00:06:54,601
Lizzy, les pires crapules sont en vie

97
00:06:54,760 --> 00:06:56,649
grâce au Dr Covington.

98
00:06:56,800 --> 00:06:58,802
Vous savez où le trouver ?

99
00:06:58,960 --> 00:07:00,724
Non. Un granité ?

100
00:07:01,680 --> 00:07:03,091
Non, merci.

101
00:07:03,240 --> 00:07:05,163
Vous ratez quelque chose.

102
00:07:05,360 --> 00:07:08,887
Essayez le jus de raisin.
Un peu acide, comme vous.

103
00:07:09,960 --> 00:07:11,405
Deux jus de raisin.

104
00:07:11,560 --> 00:07:14,803
M. Reddington avait raison.
Covington était un grand chirurgien.

105
00:07:14,960 --> 00:07:16,291
Doctorat à Yale,

106
00:07:16,440 --> 00:07:19,091
chirurgie cardiothoracique à Vanderbilt.

107
00:07:19,240 --> 00:07:21,720
- Que s'est-il passé ?
- Il a craqué.

108
00:07:21,920 --> 00:07:24,890
D'après ceci, il a falsifié un document

109
00:07:25,040 --> 00:07:27,441
et a volé deux poumons
dans la base de donneurs.

110
00:07:27,600 --> 00:07:30,843
Il a fait une expérience
sur un enfant de 10 ans.

111
00:07:31,000 --> 00:07:34,721
Le type qui devait recevoir
la greffe est mort.

112
00:07:34,880 --> 00:07:37,326
Le procureur a voulu l'inculper,
mais il avait disparu.

113
00:07:37,480 --> 00:07:40,689
Je vous présente Samar Navabi.

114
00:07:42,080 --> 00:07:43,241
Vous êtes grande.

115
00:07:43,440 --> 00:07:45,602
Agent Ressler. Keen.

116
00:07:45,760 --> 00:07:49,048
- Vous vous êtes rencontrées.
- A Varsovie.

117
00:07:49,200 --> 00:07:52,841
Elle nous a été prêtée pour nous aider.

118
00:07:53,440 --> 00:07:56,603
- Vous avez trouvé Reddington.
- Ce sont des infos en temps réel ?

119
00:07:56,760 --> 00:07:59,491
Je l'ai chassé pendant cinq ans.
Et vous ?

120
00:07:59,640 --> 00:08:02,450
Dans les 74 jours.

121
00:08:02,840 --> 00:08:04,285
On a eu de la chance.

122
00:08:04,440 --> 00:08:06,442
A Téhéran, ils tueraient pour voir ça.

123
00:08:06,600 --> 00:08:09,080
Pourquoi une Iranienne
travaille pour le Mossad ?

124
00:08:09,240 --> 00:08:11,083
Pourquoi le FBI travaille
pour Reddington ?

125
00:08:11,240 --> 00:08:14,449
Qui vous a dit qu'on était à Varsovie ?

126
00:08:14,600 --> 00:08:17,683
Le médecin légiste veut vous voir.

127
00:08:17,840 --> 00:08:19,569
Tout de suite.

128
00:08:25,160 --> 00:08:27,640
- On peut lui faire confiance ?
- Non.

129
00:08:27,800 --> 00:08:31,646
Mais elle nous a sauvé la vie.
Un bon point pour elle.

130
00:08:31,800 --> 00:08:34,246
Reddington l'a envoyée à Varsovie.

131
00:08:34,400 --> 00:08:36,289
C'est louche ça.

132
00:08:36,440 --> 00:08:39,649
Jalouse du nouveau
béguin de l'oncle Red ?

133
00:08:41,280 --> 00:08:42,770
Qu'avez-vous trouvé ?

134
00:08:42,920 --> 00:08:48,370
J'ai fait l'autopsie de M. Wyatt.

135
00:08:48,520 --> 00:08:53,003
Vous pensez que le cœur a été prélevé.

136
00:08:53,160 --> 00:08:57,404
- Oui.
- Attendez un peu

137
00:08:57,560 --> 00:09:00,131
car j'ai quelque chose de nouveau.

138
00:09:00,680 --> 00:09:05,607
L'incision dans sa poitrine a été faite
par-dessus une autre.

139
00:09:05,760 --> 00:09:08,570
Il est positif aux immunodépresseurs,

140
00:09:08,720 --> 00:09:11,564
et il y a eu cicatrisation de l'aorte.

141
00:09:11,720 --> 00:09:12,960
Ce qui veut dire ?

142
00:09:14,080 --> 00:09:17,289
Il reste des tissus étrangers

143
00:09:17,440 --> 00:09:19,647
là où le cœur a été enlevé.

144
00:09:21,800 --> 00:09:25,122
Cet homme a déjà eu une greffe cardiaque.

145
00:09:25,280 --> 00:09:28,682
Le cœur qu'on lui a retiré
n'était pas le sien.

146
00:09:28,880 --> 00:09:31,963
J'aimerais pouvoir vous aider,
mais ma vie...

147
00:09:33,320 --> 00:09:35,527
est un vrai désordre.

148
00:09:35,720 --> 00:09:38,087
On fait faillite, et maintenant ça ?

149
00:09:38,240 --> 00:09:40,368
Regardez les rapports.

150
00:09:40,520 --> 00:09:44,320
Le dossier de votre mari
ne mentionne pas de greffe.

151
00:09:44,520 --> 00:09:46,602
- Que dire ?
- On a vérifié.

152
00:09:46,760 --> 00:09:49,843
Il n'est pas dit qu'il a reçu un organe.

153
00:09:51,280 --> 00:09:52,930
Ils me tueront.

154
00:09:53,080 --> 00:09:56,880
Si vous ne parlez pas,
on ne pourra pas vous protéger.

155
00:10:00,640 --> 00:10:03,166
Le Dr James Covington.

156
00:10:03,960 --> 00:10:06,281
Votre mari était un client à lui ?

157
00:10:06,440 --> 00:10:08,488
Paul souffrait d'insuffisance cardiaque.

158
00:10:08,640 --> 00:10:10,961
Il lui fallait une greffe.

159
00:10:11,560 --> 00:10:14,848
Il aurait pu attendre,
comme tout le monde.

160
00:10:15,000 --> 00:10:16,411
Mais pas Paul.

161
00:10:16,560 --> 00:10:19,848
Il a trouvé un moyen d'avoir une greffe.

162
00:10:20,000 --> 00:10:21,684
Il a acheté un cœur à Covington.

163
00:10:22,040 --> 00:10:24,008
Oui et non.

164
00:10:25,080 --> 00:10:30,086
Les organes du Dr Covington
ne sont pas à vendre.

165
00:10:30,960 --> 00:10:32,007
On les loue

166
00:10:32,480 --> 00:10:35,723
500000 S par an.

167
00:10:35,880 --> 00:10:38,565
Quand la société
de Paul marchait, ça allait.

168
00:10:38,720 --> 00:10:41,326
Après l'enquête de la SEC,
impossible de payer.

169
00:10:41,480 --> 00:10:44,529
Et quand on ne paye pas,
on rend le produit.

170
00:10:44,680 --> 00:10:48,844
- Pardon ?
- On n'a pas prélevé son cœur.

171
00:10:50,160 --> 00:10:52,049
On l'a récupéré.

172
00:10:57,400 --> 00:10:59,721
Il ne les convaincra pas
de nous laisser le port.

173
00:10:59,880 --> 00:11:02,690
Je me fiche de Reddington.
C'est imprudent.

174
00:11:02,840 --> 00:11:03,841
Exact.

175
00:11:04,000 --> 00:11:07,607
On sait qui prend les décisions.

176
00:11:07,760 --> 00:11:10,240
Garong Sundri,
le ministre des Transports.

177
00:11:10,440 --> 00:11:11,487
Il est contre nous.

178
00:11:11,640 --> 00:11:15,645
Reddington achète plein
de matériel pour qu'il change d'avis.

179
00:11:15,800 --> 00:11:19,486
- On risque la faillite.
- C'est un geste désespéré.

180
00:11:23,000 --> 00:11:25,685
- Messieurs.
- Vous avez fait une erreur.

181
00:11:25,840 --> 00:11:29,322
- Vous savez où vous êtes ?
- Absolument, Niko.

182
00:11:29,480 --> 00:11:32,245
Et je sais avec qui vous travaillez.

183
00:11:32,400 --> 00:11:36,200
Mais je travaille
pour le seul homme qui s'en fiche.

184
00:11:36,360 --> 00:11:37,725
Berlin ?

185
00:11:38,200 --> 00:11:39,326
Que voulez-vous ?

186
00:11:41,040 --> 00:11:42,883
Berlin vous fait une offre.

187
00:11:43,240 --> 00:11:44,366
A votre place...

188
00:11:45,840 --> 00:11:50,289
je la considérerais
comme l'occasion du siècle.

189
00:11:52,720 --> 00:11:56,122
Récupéré pour non-paiement,
comme une voiture.

190
00:11:56,280 --> 00:11:58,328
Il a tué Paul Wyatt

191
00:11:58,480 --> 00:12:02,007
parce qu'il n'a pas eu
ses 500000 S de location.

192
00:12:02,200 --> 00:12:05,363
On peut réutiliser un cœur déjà greffé ?

193
00:12:05,520 --> 00:12:08,967
Covington l'a tué pour donner l'exemple.

194
00:12:09,160 --> 00:12:12,050
Dans mon pays,
la peur est la seule force.

195
00:12:12,400 --> 00:12:14,129
Je suis du Delaware.

196
00:12:14,440 --> 00:12:16,920
Je suis à moitié juif.

197
00:12:17,080 --> 00:12:19,321
Un quart. Moitié musulman aussi...

198
00:12:19,480 --> 00:12:20,925
Mais...

199
00:12:21,840 --> 00:12:22,921
Qu'importe ?

200
00:12:23,080 --> 00:12:25,082
D'après Mme Wyatt,

201
00:12:25,240 --> 00:12:27,288
ils ont payé la location

202
00:12:27,440 --> 00:12:30,444
en faisant des dons
à la fondation Wellbright.

203
00:12:30,640 --> 00:12:32,847
Une association enregistrée.

204
00:12:33,000 --> 00:12:35,128
On a leur déclaration d'impôts ?

205
00:12:35,280 --> 00:12:39,490
Oui. La fondation a payé 200000 S
à un certain Dr Gordon Albee

206
00:12:39,640 --> 00:12:42,610
- en consultations.
- Pour quoi ?

207
00:12:44,080 --> 00:12:45,445
COGAN FALLS
MARYLAND

208
00:12:45,600 --> 00:12:47,807
- Dr Albee.
- FBI.

209
00:12:47,960 --> 00:12:49,371
Il n'y a aucun crime.

210
00:12:49,520 --> 00:12:53,206
- Norman s'est suicidé.
- Vous êtes le médecin légiste ?

211
00:12:53,360 --> 00:12:55,442
Vous êtes déclaré comme chirurgien.

212
00:12:55,840 --> 00:12:57,888
Je porte plusieurs casquettes.

213
00:12:58,040 --> 00:13:01,647
Vous consultez aussi
pour la fondation Wellbright ?

214
00:13:04,120 --> 00:13:05,929
Qu'y faites-vous ?

215
00:13:07,320 --> 00:13:11,962
Excusez-moi, une autopsie m'attend.

216
00:13:12,120 --> 00:13:16,330
- Appelez mon cabinet...
- Ils vous ont payé 200000 S.

217
00:13:17,200 --> 00:13:18,770
Appelez mon cabinet.

218
00:13:22,640 --> 00:13:25,291
Même si on arrive à l'inculper,

219
00:13:25,440 --> 00:13:28,444
il ne nous dira rien.

220
00:13:28,600 --> 00:13:30,489
"M. Vargas."

221
00:13:30,640 --> 00:13:33,644
On dirait un personnage louche
dans un film avec Humphrey Bogart.

222
00:13:33,800 --> 00:13:37,043
- Il me plaît déjà.
- Il travaille pour Berlin.

223
00:13:37,200 --> 00:13:38,690
Et son offre ?

224
00:13:38,880 --> 00:13:41,167
Berlin nous offre une possibilité.

225
00:13:41,320 --> 00:13:44,642
Si on vous lâche,
on pourra gérer sous son nom.

226
00:13:44,840 --> 00:13:47,810
Et les autres ont été réceptifs.

227
00:13:47,960 --> 00:13:50,327
Ils se mettent en danger
pour vous soutenir.

228
00:13:50,480 --> 00:13:54,565
Si le contrat du port capote,
on risque la faillite.

229
00:13:54,720 --> 00:13:58,042
C'est une proposition très fragile.

230
00:13:58,960 --> 00:14:00,769
Merci, Niko.

231
00:14:00,920 --> 00:14:03,764
Merci de m'avoir donné votre avis.

232
00:14:03,920 --> 00:14:06,844
Mais j'ai confiance.

233
00:14:08,880 --> 00:14:10,370
Surveillez les autres.

234
00:14:10,520 --> 00:14:14,525
Si quelqu'un veut se retirer,
il devra me faire face.

235
00:14:22,200 --> 00:14:23,565
Je dois lui parler.

236
00:14:23,720 --> 00:14:26,166
Je voudrais emprunter M. Kaplan.

237
00:14:33,000 --> 00:14:35,321
Il n'arrêtait pas de parler.

238
00:14:35,520 --> 00:14:37,682
J'ai réussi à avoir une heure de plus.

239
00:14:37,840 --> 00:14:41,162
Mais il faut faire vite.
Il a bowling à 18 h.

240
00:14:41,320 --> 00:14:43,402
- Si c'était une erreur ?
- Non.

241
00:14:43,560 --> 00:14:47,690
Il faudra des semaines
pour avoir les ordonnances de la cour,

242
00:14:47,840 --> 00:14:50,241
et il y aura combien d'autres victimes ?

243
00:14:50,400 --> 00:14:53,290
Le cœur et les poumons manquent aussi.

244
00:14:53,440 --> 00:14:56,728
Il y a des signes de cirrhose au foie.

245
00:14:56,880 --> 00:14:58,848
Pas assez en bonne santé pour être vendu.

246
00:14:59,040 --> 00:15:03,284
Vous vous rappelez le ragoût
avec le légiste de Des Moines ?

247
00:15:03,440 --> 00:15:05,522
C'était de la soupe Reuben.

248
00:15:05,680 --> 00:15:08,047
Oublier ?
Je couchais avec sa sœur.

249
00:15:08,200 --> 00:15:09,804
Exact.

250
00:15:10,440 --> 00:15:14,161
Le Dr Albee va avoir des ennuis.
Vous avez ce qu'il faut.

251
00:15:19,920 --> 00:15:22,446
Quatre corps, Dr Albee.

252
00:15:22,600 --> 00:15:25,729
Vous les avez tous autopsiés
dans l'année.

253
00:15:25,880 --> 00:15:28,087
Aucun n'était donneur,

254
00:15:28,280 --> 00:15:31,409
mais il leur manquait
des organes. Pourquoi ?

255
00:15:31,560 --> 00:15:33,483
Je vais répondre.

256
00:15:33,640 --> 00:15:35,961
Vous fournissez le Dr James Covington.

257
00:15:36,160 --> 00:15:38,401
Il vend les organes,

258
00:15:38,560 --> 00:15:41,530
et vous paie via la fondation Wellbright.

259
00:15:43,080 --> 00:15:48,041
Je ne connais pas Covington.
J'ai été contacté par un associé.

260
00:15:48,200 --> 00:15:49,281
Les organes

261
00:15:49,440 --> 00:15:51,807
- ne doivent pas être frais ?
- Si.

262
00:15:51,960 --> 00:15:56,329
Il faut des circonstances particulières
une fois que j'ai le corps.

263
00:15:56,480 --> 00:15:58,847
- En combien de temps ?
- Ça dépend.

264
00:15:59,000 --> 00:16:01,162
Entre 30 et 90 minutes.

265
00:16:01,320 --> 00:16:02,924
Vous les transportez comment ?

266
00:16:03,080 --> 00:16:06,527
J'appelle.
Un coursier vient les prendre.

267
00:16:07,040 --> 00:16:09,441
Je vais coopérer.

268
00:16:09,600 --> 00:16:11,284
Mais protégez-moi.

269
00:16:12,000 --> 00:16:15,607
D'accord. Passez d'abord un coup de fil.

270
00:16:24,320 --> 00:16:27,210
Le coursier pourrait inspecter l'organe ?

271
00:16:27,360 --> 00:16:31,081
Oui. Il doit vérifier la taille et le poids.

272
00:16:31,240 --> 00:16:35,040
Il ne verra pas
que c'est un cœur de porc ?

273
00:16:35,200 --> 00:16:37,806
C'est très proche d'un cœur humain.

274
00:16:37,960 --> 00:16:41,089
Sauf si c'est un expert,
il ne remarquera rien.

275
00:16:41,240 --> 00:16:44,847
Aram a fini le dossier
de notre faux donneur.

276
00:16:45,000 --> 00:16:46,570
Notre porc a un nom.

277
00:16:46,720 --> 00:16:50,167
Gustavo Mosquera, <i>35</i> ans,
pas de maladie cardiaque.

278
00:16:50,360 --> 00:16:53,364
- Accident de voiture. Mort...
- Il y a 30 mn.

279
00:16:53,520 --> 00:16:56,922
Il a même une déclaration d'impôts
s'ils vérifient.

280
00:16:57,120 --> 00:16:58,645
Heure de la livraison ?

281
00:16:58,800 --> 00:17:00,165
D'ici une heure.

282
00:17:01,880 --> 00:17:04,247
Mes hommes ont pris cette photo.

283
00:17:05,920 --> 00:17:07,126
Émoustillant.

284
00:17:07,280 --> 00:17:11,365
Ce que font Laskin et Russo ensemble
pendant leur temps libre

285
00:17:11,520 --> 00:17:13,204
ne me regarde pas.

286
00:17:13,360 --> 00:17:16,170
Oui. Sauf qu'une minute après...

287
00:17:18,040 --> 00:17:20,441
Une partie à trois ? Intéressant.

288
00:17:20,640 --> 00:17:25,202
Vu son élégance,
je dirais que c'est M. Vargas.

289
00:17:26,520 --> 00:17:29,046
Ce sont de vrais cheveux ?

290
00:17:29,200 --> 00:17:32,170
Ils ont dû accepter son offre

291
00:17:32,360 --> 00:17:34,840
et conclure le marché avec Berlin.

292
00:17:35,920 --> 00:17:39,891
Si je leur posais
la question moi-même ?

293
00:17:48,440 --> 00:17:51,842
Je vous ai envoyé une photo
du possible suspect.

294
00:17:52,000 --> 00:17:55,368
Je traite l'info dans l'ordinateur.

295
00:17:58,240 --> 00:18:01,449
- On a combien de temps ?
- 2 h. Son dossier.

296
00:18:03,320 --> 00:18:04,401
Ronald Cassell.

297
00:18:04,600 --> 00:18:06,250
Fraude, vol, agression.

298
00:18:06,400 --> 00:18:08,721
Mais il a une formation médicale.

299
00:18:08,880 --> 00:18:11,121
Ancien toubib de l'armée.

300
00:18:11,280 --> 00:18:13,442
Ça colle pour notre client.

301
00:18:13,600 --> 00:18:15,967
Excellent.
Je vous vois dans 20 mn.

302
00:18:21,640 --> 00:18:22,687
Bonne nouvelle,
M. Babbitt.

303
00:18:23,520 --> 00:18:25,522
On peut commencer.

304
00:18:27,840 --> 00:18:29,922
La cible bouge.

305
00:18:30,080 --> 00:18:32,765
<i>Ressler, il va vers la porte d'entrée.</i>

306
00:18:52,800 --> 00:18:55,326
Une moto, évidemment.

307
00:19:09,680 --> 00:19:11,523
Il m'a vu.

308
00:19:14,720 --> 00:19:16,404
Je vais l'intercepter.

309
00:19:22,640 --> 00:19:24,290
Docteur, on a un problème.

310
00:19:56,360 --> 00:19:57,691
Bon sang.

311
00:20:22,120 --> 00:20:25,090
Merci d'être venus aussi vite.

312
00:20:25,280 --> 00:20:27,408
Vous avez eu une journée chargée.

313
00:20:27,560 --> 00:20:28,800
Rien de spécial.

314
00:20:29,200 --> 00:20:33,250
Vous avez eu un petit rendez-vous
galant ce matin.

315
00:20:33,400 --> 00:20:34,970
Une réunion au Corgate.

316
00:20:35,120 --> 00:20:37,407
- C'est un interrogatoire ?
- Oui.

317
00:20:37,920 --> 00:20:41,481
Un représentant de Berlin
aurait fait une offre.

318
00:20:41,640 --> 00:20:42,766
Red...

319
00:20:42,920 --> 00:20:45,844
Pourquoi un seul de mes associés

320
00:20:46,000 --> 00:20:48,128
m'en a-t-il parlé ?

321
00:20:50,000 --> 00:20:52,526
Il n'y a rien à dire.

322
00:20:52,680 --> 00:20:57,766
J.P., je suis ravi
que vous ayez aidé ce cher Teddy

323
00:20:57,920 --> 00:21:02,403
à surmonter sa peur de me voir mettre
en faillite notre entreprise.

324
00:21:02,560 --> 00:21:05,803
J'étais inquiet à propos de ce marché.

325
00:21:05,960 --> 00:21:08,850
A votre place, je m’inquiéterais plutôt

326
00:21:09,000 --> 00:21:11,401
de ce que ces hommes vont vous faire.

327
00:21:11,560 --> 00:21:14,245
Qu'est-ce que vous faites ? Attendez.

328
00:21:15,000 --> 00:21:16,365
Que se passe-t-il ?

329
00:21:28,480 --> 00:21:31,006
On a perdu notre seule piste.

330
00:21:31,360 --> 00:21:32,600
On peut y arriver autrement.

331
00:21:34,040 --> 00:21:36,361
J'ai trouvé ça sur Cassell.

332
00:21:37,000 --> 00:21:40,925
- Le dossier médical du prochain.
- Celui qui aura le cœur ?

333
00:21:41,080 --> 00:21:44,084
<i>- Qui est-ce ?
- Bernard Babbitt.</i>

334
00:21:44,720 --> 00:21:47,291
Bernard Babbitt, surnom, B.B.

335
00:21:47,440 --> 00:21:49,568
Chef du syndicat Desobry
de la Nouvelle-Orléans.

336
00:21:49,720 --> 00:21:51,688
Trafic de drogue et d'armes.

337
00:21:51,840 --> 00:21:55,811
Le FBI essaie de l'inculper
depuis des années.

338
00:21:56,000 --> 00:21:59,049
- Vous le connaissez ?
- Si je le connais ?

339
00:22:00,360 --> 00:22:04,160
J'ai pris un avion bimoteur avec lui

340
00:22:04,320 --> 00:22:06,129
de Port-au-Prince
à Baracoa.

341
00:22:06,280 --> 00:22:08,009
On a dû faire contrepoids

342
00:22:08,160 --> 00:22:12,609
avec trois conteneurs
de lance-roquettes.

343
00:22:12,760 --> 00:22:15,366
Je le croyais plus prudent.

344
00:22:15,560 --> 00:22:17,642
B.B. est un homme complaisant.

345
00:22:17,800 --> 00:22:22,044
<i>Il aime être entouré
par ce qu'il aime le plus.</i>

346
00:22:24,120 --> 00:22:27,727
B.B. On dirait un ours
dans un camping.

347
00:22:27,880 --> 00:22:29,245
Mon pauvre.

348
00:22:29,680 --> 00:22:31,489
Comment vous faites ?

349
00:22:31,840 --> 00:22:34,081
C'est inimaginable.

350
00:22:34,840 --> 00:22:35,921
Red.

351
00:22:36,120 --> 00:22:37,849
Pas étonnant

352
00:22:38,040 --> 00:22:42,011
que vous vous empiffriez comme un porc

353
00:22:42,160 --> 00:22:46,006
étant donné que votre cœur pourri
va être remplacé.

354
00:22:46,160 --> 00:22:48,891
Comment ça va ?
Il paraît que le donneur

355
00:22:49,040 --> 00:22:52,169
n'est pas arrivé ?

356
00:22:52,320 --> 00:22:53,845
Laisse-nous un moment.

357
00:23:00,360 --> 00:23:02,727
Vous voulez quoi, Reddington ?

358
00:23:04,040 --> 00:23:07,362
Le bon Dr Covington.
Je dois lui parler.

359
00:23:07,520 --> 00:23:11,366
Vous pourriez nous mettre en contact.

360
00:23:13,400 --> 00:23:14,686
B.B.

361
00:23:14,840 --> 00:23:17,207
Vous devez savoir où le trouver.

362
00:23:17,360 --> 00:23:18,930
Il vous soigne.

363
00:23:19,120 --> 00:23:20,531
J'ai un numéro.

364
00:23:20,680 --> 00:23:22,648
Uniquement en cas d'urgence.

365
00:23:22,800 --> 00:23:26,441
Je ne risque pas de vous le donner.

366
00:23:26,600 --> 00:23:29,126
Pas question que je l'énerve

367
00:23:29,280 --> 00:23:32,284
avant qu'il m'opère.
On verra ça après mon opération.

368
00:23:38,360 --> 00:23:40,681
Ça ne va pas ?

369
00:23:42,240 --> 00:23:44,481
Rythme cardiaque irrégulier,

370
00:23:44,640 --> 00:23:46,369
respiration courte.

371
00:23:46,520 --> 00:23:49,046
Des picotements
dans les parties inférieures ?

372
00:23:49,440 --> 00:23:50,771
Vous faites quoi ?

373
00:23:50,920 --> 00:23:52,968
Les boissons que vous avez bues

374
00:23:53,160 --> 00:23:55,401
viennent de moi.

375
00:23:55,560 --> 00:23:59,770
J'ai rajouté un ingrédient surprise

376
00:23:59,920 --> 00:24:03,925
pour traiter
tout dysfonctionnement localisé.

377
00:24:04,080 --> 00:24:06,481
Le petit pénis a eu un coup de mou ?

378
00:24:06,640 --> 00:24:07,926
C'est un médicament miracle.

379
00:24:08,080 --> 00:24:10,811
Pas pour un glouton avec un mauvais cœur.

380
00:24:10,960 --> 00:24:14,442
Mais vous allez mourir
avec une magnifique érection.

381
00:24:14,640 --> 00:24:16,085
Je peux pas respirer.

382
00:24:16,240 --> 00:24:19,722
Ces deux messieurs sont urgentistes.

383
00:24:19,880 --> 00:24:24,169
Dites-moi où est Covington,
et ils vous aideront.

384
00:24:25,200 --> 00:24:26,440
Alors, B.B. ?

385
00:24:27,200 --> 00:24:29,806
Est-ce que c'est une urgence ?

386
00:24:31,960 --> 00:24:33,200
Vous vouliez me voir ?

387
00:24:33,360 --> 00:24:34,441
Fermez la porte.

388
00:24:37,280 --> 00:24:40,568
J'ai les évaluations
de la psy, le Dr Friedman.

389
00:24:40,720 --> 00:24:42,245
Elle est inquiète.

390
00:24:42,400 --> 00:24:44,767
Elle voulait suspendre Ressler...

391
00:24:44,960 --> 00:24:47,122
Ce n'est pas Ressler.

392
00:24:47,280 --> 00:24:50,204
- C'est vous.
- C'est ridicule. Je vais bien.

393
00:24:50,360 --> 00:24:53,489
C'est bien ça qui nous inquiète.

394
00:24:53,640 --> 00:24:55,369
Que j'aille bien ?

395
00:24:56,000 --> 00:24:59,402
Que vous n'ayez pas pris
le temps de digérer

396
00:24:59,600 --> 00:25:01,921
ce que Keen vous a fait subir.

397
00:25:02,080 --> 00:25:04,731
Je le ferai quand on aura eu Berlin.

398
00:25:04,880 --> 00:25:07,167
Le docteur recommande
un mois de congés payés.

399
00:25:07,320 --> 00:25:09,721
J'aurai plus de temps
pour pourchasser Berlin.

400
00:25:09,880 --> 00:25:12,451
Je ne suis pas son conseil.

401
00:25:12,600 --> 00:25:14,967
Mais je m'inquiète.
Nous savons

402
00:25:15,120 --> 00:25:18,044
que Tom Keen est sûrement en vie.

403
00:25:18,240 --> 00:25:21,722
Votre combat, les chambres d'hôtel,
votre paranoïa,

404
00:25:21,880 --> 00:25:25,726
je comprends,
mais ça peut devenir un problème.

405
00:25:25,920 --> 00:25:29,970
Merci, mais je fais le maximum
pour gérer tout ça.

406
00:25:30,120 --> 00:25:31,645
Elizabeth...

407
00:25:32,880 --> 00:25:34,325
ce n'est pas une critique.

408
00:25:35,040 --> 00:25:36,530
Si j'étais vous...

409
00:25:40,240 --> 00:25:44,564
Si ça ne va pas, si vous avez

410
00:25:44,720 --> 00:25:47,849
besoin de parler, ma porte est ouverte.

411
00:25:48,320 --> 00:25:49,765
Merci.

412
00:25:53,360 --> 00:25:54,930
C'est Reddington.

413
00:25:56,080 --> 00:25:57,605
Une piste pour Covington ?

414
00:25:57,760 --> 00:26:00,604
- On regarde quoi ?
- On a un numéro.

415
00:26:00,760 --> 00:26:03,127
- Aram le trace.
- Une ligne VoIP.

416
00:26:03,280 --> 00:26:07,205
Elle rebondit partout
pour masquer son origine.

417
00:26:08,720 --> 00:26:12,805
La ligne vient d'être activée.
Covington passe un coup de fil.

418
00:26:13,360 --> 00:26:15,931
<i>Qu'est-il arrivé à Casse" ?</i>

419
00:26:16,080 --> 00:26:18,162
Je vais trouver l'adresse.

420
00:26:18,600 --> 00:26:20,090
<i>Venez tout de suite.</i>

421
00:26:20,240 --> 00:26:22,049
<i>On a un retrait à 17 h.</i>

422
00:26:22,200 --> 00:26:23,804
Non. Zut

423
00:26:23,960 --> 00:26:27,123
J'ai juste réussi à localiser cette zone.

424
00:26:27,280 --> 00:26:30,602
- Il va récupérer un organe.
- On doit y aller.

425
00:26:30,760 --> 00:26:34,560
Si on ne le trouve pas dans 43 mn,
on trouvera un corps.

426
00:26:38,080 --> 00:26:39,969
C'est le 5-7
dont vous chantez les louanges ?

427
00:26:40,160 --> 00:26:41,889
Voyez vous-même.

428
00:26:42,040 --> 00:26:44,611
Acier recouvert de polymère,
commandes ambidextres.

429
00:26:46,720 --> 00:26:48,210
J'arrive.

430
00:26:48,360 --> 00:26:49,600
On en a déjà parlé.

431
00:26:49,760 --> 00:26:53,970
Berlin préfère les armes russes
ou d'Europe de L'Est.

432
00:26:55,560 --> 00:26:58,609
Je veux la même cargaison
que la dernière fois.

433
00:27:02,440 --> 00:27:04,124
<i>Mes excuses.</i>

434
00:27:04,280 --> 00:27:07,523
J'espérais que tout serait réglé.

435
00:27:07,680 --> 00:27:08,761
Où en est-on ?

436
00:27:08,920 --> 00:27:11,526
- C'est fait.
- Reddington a marché avec la photo ?

437
00:27:11,680 --> 00:27:15,571
Même pas besoin de preuves
que ses hommes l'avaient trahi.

438
00:27:15,720 --> 00:27:17,961
Il est devenu instable.

439
00:27:18,440 --> 00:27:21,887
Notre arrangement démarre bien.

440
00:27:22,040 --> 00:27:27,729
A ce propos, nous devrions
revoir les conditions.

441
00:27:28,160 --> 00:27:30,527
J'ai trahi Raymond Reddington.

442
00:27:30,680 --> 00:27:34,048
Il ne va pas en rester là.

443
00:27:34,200 --> 00:27:35,850
Quelqu'un doit s'occuper de lui.

444
00:27:36,280 --> 00:27:39,204
Si Berlin voulait qu'il soit mort,
ce serait déjà fait.

445
00:27:39,360 --> 00:27:41,806
Les choses ont changé.

446
00:27:41,960 --> 00:27:44,042
Vous traitez avec moi.

447
00:27:44,200 --> 00:27:46,771
Je suis prêt à dire tout ce que je sais

448
00:27:46,920 --> 00:27:50,402
sur l'entreprise de Reddington
à votre employeur.

449
00:27:50,600 --> 00:27:53,410
Mais Reddington doit disparaître.

450
00:27:54,120 --> 00:27:58,808
Je ne veux pas regarder
sans arrêt par-dessus mon épaule.

451
00:28:00,080 --> 00:28:05,007
Organisez un rendez-vous avec
Reddington. Mes hommes feront le reste.

452
00:28:14,680 --> 00:28:17,445
- Le proprio ne répond pas.
- C'est ici.

453
00:28:17,600 --> 00:28:20,843
On a fait tous les magasins
et restos du coin.

454
00:28:21,000 --> 00:28:23,401
Prochaine victime dans 20 minutes.

455
00:28:28,920 --> 00:28:30,081
Tu fais quoi ?

456
00:28:30,760 --> 00:28:33,889
J'ai toujours une clé de rechange.

457
00:28:48,680 --> 00:28:49,806
Alors ?

458
00:28:50,480 --> 00:28:52,642
Absolument rien.

459
00:29:06,960 --> 00:29:09,361
Keen. Regarde.

460
00:29:09,560 --> 00:29:12,404
- Un escalier vers le sous-sol.
- Sous-sol ?

461
00:29:12,600 --> 00:29:14,329
Il y a un accès.

462
00:29:14,520 --> 00:29:18,764
Les plans de l'immeuble
ne parlent pas de sous-sol.

463
00:30:40,000 --> 00:30:41,968
Montrez-moi vos mains.

464
00:30:42,120 --> 00:30:44,122
C'est interdit d'être ici.

465
00:30:44,920 --> 00:30:46,524
C'est bon.

466
00:30:47,640 --> 00:30:48,721
Attendez.

467
00:30:48,880 --> 00:30:50,041
- N'entrez pas.
- Assis.

468
00:30:50,240 --> 00:30:51,446
Je vous en prie.

469
00:30:51,600 --> 00:30:52,647
J'ai dit assis.

470
00:30:57,560 --> 00:30:58,846
Éloignez-vous de la table.

471
00:31:00,200 --> 00:31:02,248
- Qui êtes...
- Mains en l'air !

472
00:31:02,400 --> 00:31:04,801
Éloignez-vous de la table !

473
00:31:11,920 --> 00:31:15,481
- Vous ne savez pas ce que vous faites.
- On sait tout.

474
00:31:15,680 --> 00:31:19,127
Vous avez fait une opération
expérimentale sur un enfant.

475
00:31:19,280 --> 00:31:20,805
Mais pas aujourd'hui.

476
00:31:20,960 --> 00:31:23,531
J'essaie de sauver ce garçon.

477
00:31:23,680 --> 00:31:25,011
Il s'appelle Daniel.

478
00:31:25,160 --> 00:31:26,889
Il lui faut ces poumons

479
00:31:27,040 --> 00:31:29,486
- pour survivre.
- Il doit aller à l'hôpital.

480
00:31:29,640 --> 00:31:33,326
Trop tard. Je vais faire cette opération,

481
00:31:33,480 --> 00:31:35,642
ou tirez-moi dessus.

482
00:31:37,280 --> 00:31:39,408
Pas de problème.

483
00:31:43,120 --> 00:31:46,886
Les règles du don d'organes
sont très strictes.

484
00:31:47,040 --> 00:31:48,451
Actuellement,

485
00:31:48,600 --> 00:31:52,286
on donne des poumons
d'adultes à des adultes

486
00:31:52,440 --> 00:31:55,011
même si des enfants en ont plus besoin.

487
00:31:55,160 --> 00:31:57,845
- Je ne veux pas en parler.
- J'ai greffé

488
00:31:58,000 --> 00:32:00,048
des poumons d'adulte à une fillette.

489
00:32:00,200 --> 00:32:02,726
J'ai perdu le droit d'opérer pour ça.

490
00:32:02,880 --> 00:32:04,120
Et vous décidez ?

491
00:32:04,920 --> 00:32:07,082
Il y a un risque à faire ça.

492
00:32:07,240 --> 00:32:11,450
Mais on doit essayer
dans de nombreux cas.

493
00:32:11,600 --> 00:32:14,171
Je ne suis pas le seul.
Les temps changent.

494
00:32:14,320 --> 00:32:17,324
Il y a une procédure d'appel officielle.

495
00:32:17,480 --> 00:32:20,211
Ses parents peuvent demander
une exception à la règle.

496
00:32:20,360 --> 00:32:21,771
Et risquer de se la voir refuser.

497
00:32:21,960 --> 00:32:24,964
Au moins, je lui offre une chance.

498
00:32:25,120 --> 00:32:28,408
Vous avez arraché le cœur de Paul Wyatt.

499
00:32:28,560 --> 00:32:31,325
Pensez de moi ce que vous voulez,

500
00:32:31,480 --> 00:32:34,723
mais l'argent gagné
sur des criminels comme Paul Wyatt

501
00:32:34,880 --> 00:32:37,804
a servi à faire fonctionner cet endroit.

502
00:32:37,960 --> 00:32:40,804
Ce garçon n'aura pas d'avenir

503
00:32:40,960 --> 00:32:43,804
si je ne fais pas cette greffe.

504
00:32:43,960 --> 00:32:46,247
Les poumons sont déjà là.

505
00:32:46,440 --> 00:32:49,125
Si on ne les greffe pas, ils mourront

506
00:32:49,640 --> 00:32:51,722
et l'enfant aussi.

507
00:33:00,640 --> 00:33:04,440
Si on l'emmène, l'enfant mourra.
Tu peux vivre avec cette idée ?

508
00:33:04,600 --> 00:33:07,251
Covington est un tueur.

509
00:33:07,400 --> 00:33:10,085
Il est la seule chance de ce garçon.

510
00:33:10,240 --> 00:33:13,403
Et si c'était ton enfant ?

511
00:33:13,560 --> 00:33:15,210
Et si ça tourne mal ?

512
00:33:15,360 --> 00:33:18,011
S'il meurt sur la table ?

513
00:33:18,160 --> 00:33:21,084
Gagne du temps avec Cooper et Aram.

514
00:33:21,240 --> 00:33:23,561
On dépasse les limites.

515
00:33:24,400 --> 00:33:26,402
On doit le laisser faire.

516
00:33:38,040 --> 00:33:41,806
Niko, vous êtes en sueur.
Ça ne pouvait pas attendre ?

517
00:33:42,480 --> 00:33:44,562
On est associé depuis longtemps,

518
00:33:44,720 --> 00:33:46,802
et on a bien réussi.

519
00:33:47,000 --> 00:33:48,809
Je voulais vous regarder

520
00:33:49,000 --> 00:33:52,083
droit dans les yeux pour dire
que vous dégagez.

521
00:33:53,960 --> 00:33:55,007
Je vois.

522
00:33:56,360 --> 00:33:59,887
- Vous parlez au nom de...
- Tout le monde.

523
00:34:00,640 --> 00:34:02,608
Vous êtes devenu une charge.

524
00:34:02,760 --> 00:34:04,762
Attention à qui vous parlez.

525
00:34:04,920 --> 00:34:06,206
Évidemment.

526
00:34:06,360 --> 00:34:10,206
Surtout si c'est
notre dernière conversation.

527
00:34:10,400 --> 00:34:11,765
Raymond Reddington...

528
00:34:12,640 --> 00:34:14,130
M. Vargas.

529
00:34:17,240 --> 00:34:18,844
Je vous ai trompé.

530
00:34:19,000 --> 00:34:23,289
Ce ne sont pas Laskin et Russo
qui ont accepté l'offre de Berlin,

531
00:34:23,440 --> 00:34:24,487
mais moi.

532
00:34:27,680 --> 00:34:31,969
Bien joué, Niko.
Je ne vous en croyais pas capable.

533
00:34:33,400 --> 00:34:35,050
Tuez-le.

534
00:34:50,720 --> 00:34:54,520
Je trouve le chrome
un peu tape-à-l'œil.

535
00:35:00,560 --> 00:35:02,244
Désolé, M. Demakis.

536
00:35:02,400 --> 00:35:04,482
C'est moi qui vous ai trompé.

537
00:35:11,960 --> 00:35:14,088
Quand j'avais 15 ans,

538
00:35:14,240 --> 00:35:18,768
j'ai installé de la moquette
un été pour Albert Kodagolian

539
00:35:18,920 --> 00:35:21,082
sur le lac Charlevoix.

540
00:35:21,240 --> 00:35:22,685
Un boulot horrible.

541
00:35:22,840 --> 00:35:25,127
Chaud, toujours à l'intérieur,

542
00:35:25,280 --> 00:35:27,282
obligé d'écouter "The Gambler"

543
00:35:27,440 --> 00:35:30,444
sur un 8 pistes
au lieu d'être à la plage.

544
00:35:30,600 --> 00:35:33,001
Trois jours après, je voulais partir.

545
00:35:33,160 --> 00:35:34,571
Mon père voulait

546
00:35:34,720 --> 00:35:38,088
savoir si j'avais promis
à M. Kodagolian

547
00:35:38,280 --> 00:35:40,487
de travailler l'été.

548
00:35:41,640 --> 00:35:42,801
Je lui ai dit oui.

549
00:35:42,960 --> 00:35:44,928
Mon père m'a dit de rester.

550
00:35:45,120 --> 00:35:46,929
J'avais donné ma parole.

551
00:35:47,400 --> 00:35:51,291
Les huit semaines les pires de ma vie.

552
00:35:52,000 --> 00:35:53,570
Jusqu'au dernier jour.

553
00:35:53,720 --> 00:35:58,123
M. Kodagolian
arrive au boulot et me dit

554
00:35:58,280 --> 00:36:03,650
qu'en 27 ans,
aucun gamin n'avait tenu tout l'été,

555
00:36:03,800 --> 00:36:06,770
et il me donne une prime de 40 S.

556
00:36:07,400 --> 00:36:10,165
L'argent le plus précieux
que j'aie gagné.

557
00:36:10,320 --> 00:36:13,767
Une leçon de vie inestimable.

558
00:36:15,360 --> 00:36:20,969
Être loyal, par-dessus tout.

559
00:36:24,520 --> 00:36:25,851
J'oubliais le plus important.

560
00:36:26,000 --> 00:36:29,561
Le gouvernement indonésien
a choisi notre société

561
00:36:29,720 --> 00:36:31,324
pour gérer le port de Tankulu.

562
00:36:31,480 --> 00:36:34,802
Le ministre des Transports
n'était pas très chaud.

563
00:36:35,000 --> 00:36:38,846
Mais il lui fallait
rapidement une greffe cardiaque.

564
00:36:39,000 --> 00:36:40,411
Il est mort ce matin.

565
00:36:40,560 --> 00:36:44,770
Apparemment,
il n'a pas trouvé le bon donneur.

566
00:36:44,920 --> 00:36:47,491
Le nouveau ministre nous soutient.

567
00:36:47,680 --> 00:36:48,806
Quelle chance.

568
00:36:48,960 --> 00:36:52,646
La chance n'a rien à voir là-dedans.

569
00:36:53,880 --> 00:36:55,041
Vous avez raison.

570
00:36:55,200 --> 00:36:58,363
C'est rarement une question de chance.

571
00:37:02,920 --> 00:37:05,605
Combien de fois en a-t-on parlé ?

572
00:37:05,760 --> 00:37:07,330
Quoi ?

573
00:37:08,280 --> 00:37:11,090
Vous savez que je n'aime pas le sang...

574
00:37:12,240 --> 00:37:14,846
Je veux sortir de la pièce
avant l'effusion de sang.

575
00:37:15,040 --> 00:37:17,088
Je suis fragile.

576
00:37:17,240 --> 00:37:19,720
Une chaise. Il va s'évanouit

577
00:37:23,080 --> 00:37:24,809
Mon Dieu.

578
00:38:03,840 --> 00:38:05,490
Merci.

579
00:38:07,880 --> 00:38:11,327
Reddington savait que Covington
essayait de sauver des enfants ?

580
00:38:11,480 --> 00:38:14,609
Covington a tué des gens
pour garder en vie

581
00:38:14,760 --> 00:38:17,923
- des tueurs comme B.B.
- Je ferais ce compromis.

582
00:38:20,160 --> 00:38:24,370
Ces compromis et ces règles
que tu transgresserais...

583
00:38:24,520 --> 00:38:27,842
Il y a un an,
l'agent Keen n'aurait jamais fait ça.

584
00:38:47,520 --> 00:38:50,649
Vous avez eu Covington,
et l'enfant récupère.

585
00:38:50,800 --> 00:38:52,086
C'est une victoire.

586
00:38:56,080 --> 00:38:59,163
Vous ne fêtez pas ça ?

587
00:38:59,320 --> 00:39:01,448
Je vous offre un verre.

588
00:39:02,280 --> 00:39:04,328
Merci, mais je vais rentrer.

589
00:39:06,400 --> 00:39:08,801
Vous savez juste
que j'ai trouvé Reddington,

590
00:39:08,960 --> 00:39:11,566
et ce que vous avez lu
dans un mince dossier.

591
00:39:11,720 --> 00:39:15,691
Et on travaille ensemble
avec tout ce que ça implique.

592
00:39:16,200 --> 00:39:19,568
- Vous ne savez pas quoi penser.
- C'est faux.

593
00:39:19,720 --> 00:39:22,530
Non. Vous avez raison
de ne pas me faire confiance.

594
00:39:22,680 --> 00:39:24,603
Pour ça, vous avez raison.

595
00:39:29,520 --> 00:39:33,764
Vous vous trompez si vous pensez
avoir trouvé Reddington.

596
00:39:34,360 --> 00:39:36,647
Il voulait que ce soit vous

597
00:39:37,000 --> 00:39:41,005
- qui le trouviez.
- Je suis peut-être juste douée.

598
00:39:41,160 --> 00:39:42,924
C'est si difficile à croire ?

599
00:39:43,080 --> 00:39:46,084
Il a une raison
de vouloir votre présence ici.

600
00:39:47,080 --> 00:39:48,491
D'où mon manque de confiance.

601
00:39:49,680 --> 00:39:54,527
Je ne connais pas cette raison,
et vous non plus.

602
00:40:16,280 --> 00:40:18,248
Monsieur ?

603
00:40:20,600 --> 00:40:26,801
Pardon de vous avoir fouillé.

604
00:40:27,800 --> 00:40:28,881
Pas de problème.

605
00:40:30,000 --> 00:40:32,844
C'est votre truc,
la fouille injustifiée ?

606
00:40:35,200 --> 00:40:36,804
C'est mon truc.

607
00:40:39,640 --> 00:40:41,449
Je suis agent fédéral.

608
00:40:41,600 --> 00:40:44,729
Je m'en doutais.
Mieux vaut prévenir que guérir.

609
00:40:46,080 --> 00:40:47,127
Bonne soirée.

610
00:40:47,480 --> 00:40:49,084
Vous aussi.

611
00:42:24,240 --> 00:42:25,924
Tu as l'air si différente.

612
00:42:27,320 --> 00:42:29,209
Pas autant que toi.

613
00:43:16,880 --> 00:43:18,882
Traduction <i>:</i>
Agnès Marquette

