1
00:00:01,501 --> 00:00:02,891
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,058 --> 00:00:04,462
La ville doit être sauvée.

3
00:00:04,712 --> 00:00:07,257
- Mais pas par l'Archer.
- Il lui faut un héros.

4
00:00:07,507 --> 00:00:10,510
Les épreuves te forgent.
C'est pour te le rappeler.

5
00:00:11,302 --> 00:00:12,443
Bienvenue à bord.

6
00:00:12,929 --> 00:00:15,932
- Sara a juré allégeance à la Ligue.
- Tu y retournes.

7
00:00:16,182 --> 00:00:18,184
- T'en fais pas pour elle.
- J'y peux rien.

8
00:00:18,434 --> 00:00:20,134
C'est plus fort que moi.

9
00:00:22,622 --> 00:00:26,693
Slade voulait tout me prendre,
et il l'a fait.

10
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
Il a enlevé Laurel,
pour tuer celle que j'aime.

11
00:00:29,279 --> 00:00:30,947
- Et ?
- Il a enlevé la mauvaise.

12
00:00:31,197 --> 00:00:33,867
Je t'aime.
Tu comprends ?

13
00:00:37,412 --> 00:00:39,873
Durant ces cinq années,
je ne suis pas resté sur l'île.

14
00:00:40,498 --> 00:00:43,798
Je suis Amanda Waller, M. Queen.
Bienvenue à Hong Kong.

15
00:01:02,182 --> 00:01:02,979
Je l'ai.

16
00:01:03,229 --> 00:01:05,443
<i>Sur la 52e, vers l'est.</i>

17
00:01:05,610 --> 00:01:06,594
Entendu.

18
00:01:06,761 --> 00:01:09,115
Ou c'est "bien reçu" ?
Je sais jamais.

19
00:01:09,282 --> 00:01:11,780
John,
des lance-roquettes viennent vers toi.

20
00:01:12,030 --> 00:01:14,824
- Bien reçu, je m'en occupe.
- Donc, c'est "bien reçu".

21
00:01:32,203 --> 00:01:34,302
Lance-roquettes sécurisés.
J'ai un visuel.

22
00:01:35,997 --> 00:01:37,806
Roy, on arrive.

23
00:02:27,939 --> 00:02:29,232
<i>Vincent Steelgrave...</i>

24
00:02:29,482 --> 00:02:31,943
<i>vous avez nui à cette ville.</i>

25
00:02:32,678 --> 00:02:34,894
3x01 <i>The Calm</i>

26
00:02:35,061 --> 00:02:37,407
Comic Team

27
00:02:39,786 --> 00:02:41,286
<i>L'Archer a arrêté</i>

28
00:02:41,536 --> 00:02:43,162
<i>un autre criminel de la ville.</i>

29
00:02:43,329 --> 00:02:47,221
<i>On ne peut nier que la criminalité
a chuté ces cinq derniers mois.</i>

30
00:02:47,388 --> 00:02:48,501
De rien.

31
00:02:48,751 --> 00:02:50,603
<i>Le chômage et la population aussi.</i>

32
00:02:50,770 --> 00:02:53,873
<i>Nous avons subi
deux attaques terroristes en deux ans.</i>

33
00:02:54,040 --> 00:02:56,475
<i>Starling City se meurt,
et une prison remplie...</i>

34
00:02:56,642 --> 00:02:57,926
Un autre de moins.

35
00:02:58,093 --> 00:03:01,186
À ce rythme,
il restera que deux types de criminels.

36
00:03:01,353 --> 00:03:04,759
Ceux qu'on enferme
et ceux qui fuient.

37
00:03:06,459 --> 00:03:07,559
C'est quoi ?

38
00:03:08,435 --> 00:03:10,467
Une fougère.
Il lui faut de la lumière.

39
00:03:10,634 --> 00:03:13,714
Comme tu vis ici maintenant,
tu peux décorer un peu.

40
00:03:13,881 --> 00:03:16,652
- Je t'ai laissé acheter un lit.
- Tu dormais par terre.

41
00:03:19,783 --> 00:03:21,247
Un message de Thea.

42
00:03:22,494 --> 00:03:23,715
Elle est où ?

43
00:03:23,882 --> 00:03:26,395
Côte amalfitaine.
Je lui ai dit d'envoyer des photos.

44
00:03:26,562 --> 00:03:28,911
Je vais patrouiller,
me vider la tête.

45
00:03:30,530 --> 00:03:31,920
Tu t'es bien débrouillé.

46
00:03:35,611 --> 00:03:36,885
J'y vais aussi.

47
00:03:37,686 --> 00:03:39,460
Je dois commencer plus tôt.

48
00:03:39,627 --> 00:03:41,900
J'ai jamais rien dit
d'aussi déprimant.

49
00:03:42,067 --> 00:03:44,851
- Ça tient toujours pour demain ?
- Absolument.

50
00:03:45,420 --> 00:03:48,666
Tu vas devenir le PDG de l'Univers.

51
00:03:48,833 --> 00:03:52,623
Ces membres du Conseil te supplieront
de reprendre Queen Consolidated.

52
00:03:56,661 --> 00:03:58,122
Je file aussi.

53
00:03:58,289 --> 00:04:01,689
Lyla me fait construire
le berceau de l'enfer.

54
00:04:03,068 --> 00:04:04,168
À ce propos.

55
00:04:08,829 --> 00:04:11,292
Comme Lyla et toi
allez avoir une fille...

56
00:04:13,377 --> 00:04:14,921
Tu peux pas te le permettre.

57
00:04:15,171 --> 00:04:18,415
Je ne peux rien me permettre,
c'est pourquoi je l'ai fabriqué.

58
00:04:19,006 --> 00:04:21,886
Des pointes de flèches,
une des rares choses que je sais faire.

59
00:04:22,339 --> 00:04:24,055
C'est magnifique, merci.

60
00:04:24,902 --> 00:04:26,518
Félicitations, John.

61
00:04:27,515 --> 00:04:29,442
Pas uniquement pour le bébé.

62
00:04:30,587 --> 00:04:31,813
Vous êtes heureux.

63
00:04:34,235 --> 00:04:35,441
Tu devrais essayer.

64
00:04:36,013 --> 00:04:38,478
Ma dernière copine
est dans la Ligue des Assassins.

65
00:04:38,645 --> 00:04:41,715
La précédente
a tiré sur celle d'avant.

66
00:04:42,786 --> 00:04:44,993
Ce n'est pas ma priorité
en ce moment.

67
00:04:45,243 --> 00:04:47,193
Felicity pourrait changer ça.

68
00:04:49,370 --> 00:04:51,916
- Ce n'est pas le bon moment.
- Ça n'ira jamais mieux.

69
00:04:54,873 --> 00:04:57,113
Tu l'aimes.
Tu lui as même dit.

70
00:04:57,850 --> 00:04:59,257
Je voulais berner Slade.

71
00:05:02,477 --> 00:05:04,596
Le seul que tu bernes, c'est toi.

72
00:05:07,916 --> 00:05:09,066
Merci encore.

73
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
5 ANS PLUS TÔT

74
00:05:49,515 --> 00:05:50,433
AI SURVÉCU.

75
00:05:51,893 --> 00:05:52,769
SUIS À HONG

76
00:06:07,867 --> 00:06:10,912
Je t'ai dit
que je ne parlais pas chinois.

77
00:06:11,162 --> 00:06:14,540
Si tu tentais encore de fuir,
je devais te mettre une raclée.

78
00:06:20,463 --> 00:06:22,421
Steelgrave risque entre 15 et 20 ans.

79
00:06:22,588 --> 00:06:26,471
Son avocat s'est effondré
en voyant la preuve de l'Archer.

80
00:06:26,638 --> 00:06:27,849
Beau boulot.

81
00:06:28,016 --> 00:06:30,026
Tu les attrapes, je les cuisine.

82
00:06:31,311 --> 00:06:33,935
- Je l'ai dit trop fort ?
- Non, c'est bon.

83
00:06:34,185 --> 00:06:36,310
Tu nous imaginais associés ?

84
00:06:36,477 --> 00:06:40,444
Tu m'as invité pour voir Steelgrave
voguer vers sa nouvelle vie ?

85
00:06:43,017 --> 00:06:44,237
J'ai une surprise.

86
00:06:48,908 --> 00:06:51,231
- Que fait ton père ici ?
- Tu vas voir.

87
00:06:51,398 --> 00:06:52,870
Je reviens.

88
00:06:54,441 --> 00:06:56,203
Comment tu te sens ?

89
00:06:56,370 --> 00:06:58,696
Si j'avais su
que ça impliquait une conférence,

90
00:06:58,863 --> 00:07:01,003
j'aurais préféré prendre une balle.

91
00:07:01,170 --> 00:07:03,214
Heureusement,
tu n'as pas eu le choix.

92
00:07:03,464 --> 00:07:07,364
Tu pourrais cacher ta joie
de plus me savoir sur le terrain.

93
00:07:07,531 --> 00:07:10,179
Je suis contente
que tu sois en sécurité.

94
00:07:15,002 --> 00:07:16,971
- C'est quoi, tout ça ?
- Ta surprise.

95
00:07:18,852 --> 00:07:21,357
<i>Merci à tous d'être venus.</i>

96
00:07:22,823 --> 00:07:26,686
<i>Il y a cinq mois,
la ville était assiégée.</i>

97
00:07:27,502 --> 00:07:30,531
<i>La police
a dû s'allier à un homme masqué.</i>

98
00:07:31,764 --> 00:07:33,514
<i>J'ai été nommé capitaine.</i>

99
00:07:34,141 --> 00:07:35,907
<i>Il n'a même pas été remercié.</i>

100
00:07:36,516 --> 00:07:39,145
<i>Mais aujourd'hui, c'est chose faite.</i>

101
00:07:40,276 --> 00:07:42,555
<i>Car aujourd'hui,
la police de Starling</i>

102
00:07:42,722 --> 00:07:44,856
<i>reconnaît officiellement l'individu</i>

103
00:07:45,023 --> 00:07:46,732
<i>connu sous le nom de l'Archer.</i>

104
00:07:48,063 --> 00:07:50,262
<i>J'utilise mon nouveau statut</i>

105
00:07:50,429 --> 00:07:51,798
<i>pour démanteler</i>

106
00:07:51,965 --> 00:07:54,807
<i>l'unité chargée de sa capture.</i>

107
00:07:56,225 --> 00:07:58,728
<i>Ne vous méprenez pas.
L'autojustice ne sera pas tolérée.</i>

108
00:07:59,564 --> 00:08:02,933
<i>Mais je refuse de traquer
l'homme qui a sauvé cette ville.</i>

109
00:08:03,100 --> 00:08:04,492
Éteins cette merde.

110
00:08:04,659 --> 00:08:07,099
S'ils traquent plus l'Archer,
on est les prochains.

111
00:08:07,266 --> 00:08:09,908
Ils ont nos lance-roquettes.

112
00:08:10,075 --> 00:08:13,068
Déjà ?
Pourquoi on soudoie les flics ?

113
00:08:13,235 --> 00:08:15,625
Il y a plus urgent.

114
00:08:17,305 --> 00:08:18,921
L'absence de dirigeant.

115
00:08:19,088 --> 00:08:20,940
Je me nomine.

116
00:08:21,107 --> 00:08:23,211
- Des objections ?
- Quelques-unes.

117
00:08:24,885 --> 00:08:25,998
Éclaire-moi.

118
00:08:26,165 --> 00:08:28,445
Par où commencer ?
T'as pas qu'un accent à la con.

119
00:08:28,612 --> 00:08:32,648
Tu sais rien du monde des affaires.
T'es qu'un trafiquant de bas étage.

120
00:08:32,815 --> 00:08:34,653
Ce que je trafique ?

121
00:08:35,359 --> 00:08:36,599
C'est du Vertigo.

122
00:08:37,956 --> 00:08:39,940
Dans la lignée du Comte,

123
00:08:40,107 --> 00:08:42,897
j'ai modifié sa formule.

124
00:08:43,565 --> 00:08:45,282
J'ai ajouté un additif

125
00:08:45,449 --> 00:08:48,323
<i>produit par certains champignons.</i>

126
00:08:48,490 --> 00:08:51,397
<i>Mon Vertigo révèle le visage</i>

127
00:08:51,564 --> 00:08:52,949
<i>de ta plus grande peur.</i>

128
00:09:02,214 --> 00:09:03,501
Comme je disais...

129
00:09:03,751 --> 00:09:05,747
l'absence de dirigeant.

130
00:09:05,914 --> 00:09:08,670
Je me nomine.
Des objections ?

131
00:09:10,295 --> 00:09:14,395
Notre ligne de conduite
sera droite comme une flèche.

132
00:09:16,239 --> 00:09:17,339
Messieurs...

133
00:09:17,937 --> 00:09:19,434
nous allons le tuer.

134
00:09:20,928 --> 00:09:22,389
Comment c'était, le travail ?

135
00:09:22,556 --> 00:09:24,145
C'en est pas un.

136
00:09:24,312 --> 00:09:26,774
C'est un exercice misérable
qui offre une mutuelle.

137
00:09:26,941 --> 00:09:28,091
Je le répète,

138
00:09:28,258 --> 00:09:31,701
je suis très motivée
pour t'aider à reprendre la société.

139
00:09:31,868 --> 00:09:34,722
T'as pas les qualifications
pour diriger Queen Consolidated,

140
00:09:34,889 --> 00:09:37,553
mais tu es passionné.

141
00:09:37,720 --> 00:09:40,162
Tu t'inquiètes pour l'entreprise
et ses employés.

142
00:09:40,329 --> 00:09:42,787
Tu devras leur montrer.
Parle avec ton coeur.

143
00:09:46,590 --> 00:09:48,588
Tu veux sortir dîner avec moi ?

144
00:09:48,838 --> 00:09:49,964
Je suis sérieuse.

145
00:09:50,214 --> 00:09:51,132
Moi aussi.

146
00:09:52,028 --> 00:09:54,306
Je veux pas trop analyser,

147
00:09:54,473 --> 00:09:56,477
mais tu me proposes un rencard ?

148
00:09:56,644 --> 00:09:59,624
Un vrai rencard ?
Comme un rendez-vous ?

149
00:09:59,791 --> 00:10:02,232
Oui, ça implique un dîner, que tu...

150
00:10:02,399 --> 00:10:04,881
D'habitude,
c'est moi qui cherche mes mots.

151
00:10:11,179 --> 00:10:12,945
Tu veux dîner avec moi ?

152
00:10:22,142 --> 00:10:24,460
Kelvin Nico a braqué
un magasin de spiritueux.

153
00:10:24,627 --> 00:10:26,250
Il travaille pour Steelgrave.

154
00:10:26,500 --> 00:10:28,917
Envoie cette photo à Roy.
Appelle Felicity.

155
00:10:29,628 --> 00:10:31,464
- Tout de suite.
- <i>Je suis occupée.</i>

156
00:10:32,087 --> 00:10:33,007
Je travaille.

157
00:10:34,135 --> 00:10:37,358
Vous pouvez patienter un instant ?

158
00:10:38,888 --> 00:10:40,464
Un client a besoin d'aide.

159
00:10:40,631 --> 00:10:42,642
Vous allez me faire virer.

160
00:10:44,226 --> 00:10:47,102
Je suis dans la base de données.
Je lance la reconnaissance faciale.

161
00:10:47,269 --> 00:10:49,565
- <i>Tu aimes manger italien ?</i>
- Quoi ?

162
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Pour ce soir, tu aimes ça ?
On aime tous.

163
00:10:52,373 --> 00:10:54,361
Tu es en pleine course-poursuite.

164
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
<i>Je suis multitâche.</i>

165
00:10:56,972 --> 00:10:58,908
Je l'ai.
Il est dans les égouts.

166
00:10:59,158 --> 00:11:01,889
D'après son téléphone,
il est à l'angle de Grand et Ames.

167
00:11:02,755 --> 00:11:04,914
Et oui, j'aime manger italien.

168
00:11:06,832 --> 00:11:08,841
Le capitaine Lance y est aussi.

169
00:11:09,008 --> 00:11:10,127
De rien, à plus.

170
00:11:27,019 --> 00:11:28,229
<i>Inspecteur.</i>

171
00:11:29,730 --> 00:11:32,233
- Vous l'aviez.
- <i>Pour votre discours.</i>

172
00:11:33,041 --> 00:11:35,611
- J'aimerais faire plus.
- <i>Vous en avez assez fait.</i>

173
00:11:36,919 --> 00:11:38,919
<i>Je dois y aller.
On m'attend.</i>

174
00:11:39,680 --> 00:11:41,312
Vous avez un rendez-vous ?

175
00:11:44,599 --> 00:11:47,748
Il a tenté de s'évader combien de fois,
en cinq mois ?

176
00:11:47,915 --> 00:11:48,791
Neuf.

177
00:11:48,958 --> 00:11:51,520
Vous avez
un problème de compréhension.

178
00:11:51,687 --> 00:11:52,754
Allez en enfer.

179
00:11:53,724 --> 00:11:56,390
C'est ma récompense
pour vous avoir sauvé de la noyade

180
00:11:56,557 --> 00:11:58,359
sur la côte de Lian Yu ?

181
00:12:00,181 --> 00:12:01,554
Pourquoi l'avoir fait ?

182
00:12:01,804 --> 00:12:03,351
C'est votre seule question ?

183
00:12:04,156 --> 00:12:07,160
Disons que j'ai besoin
d'un homme comme vous.

184
00:12:09,277 --> 00:12:10,427
Je m'en fiche.

185
00:12:12,196 --> 00:12:15,325
Je me fiche de tout,
je veux juste rentrer chez moi.

186
00:12:16,485 --> 00:12:18,054
Vous devriez le savoir.

187
00:12:18,221 --> 00:12:21,282
Sachez que je n'arrêterai jamais
d'essayer de m'évader.

188
00:12:21,532 --> 00:12:24,952
Sachez qu'il est aisé de tuer un homme
qu'on croit déjà mort.

189
00:12:25,202 --> 00:12:26,402
Alors, tuez-moi.

190
00:12:28,823 --> 00:12:30,082
Je m'en fiche.

191
00:12:30,781 --> 00:12:32,168
Changeons de méthode.

192
00:12:39,341 --> 00:12:40,426
Merci.

193
00:12:40,899 --> 00:12:42,303
De rien, je veux que ça.

194
00:12:43,168 --> 00:12:46,391
Un communicateur satellite TX40.

195
00:12:47,892 --> 00:12:49,639
J'essaie de pirater un pare-feu

196
00:12:49,806 --> 00:12:52,671
et j'ai besoin de créer
une connexion pirate par satellite.

197
00:12:53,563 --> 00:12:55,107
Je l'ai fait une fois.

198
00:12:55,357 --> 00:12:58,753
J'ai piraté un réseau Wi-Fi public
à l'aide d'un réseau partagé anonyme.

199
00:13:01,478 --> 00:13:04,700
Vous êtes Felicity Smoak.
Ex-employée de Queen Consolidated.

200
00:13:05,240 --> 00:13:07,411
Pourquoi vous êtes là ?

201
00:13:07,661 --> 00:13:08,746
On se connaît ?

202
00:13:09,672 --> 00:13:12,249
Je connais un type
qui serait intéressé par votre CV.

203
00:13:13,153 --> 00:13:16,629
Je suis pas
à la recherche d'un nouvel emploi.

204
00:13:16,879 --> 00:13:18,865
Mais je peux vous aider pour ceci.

205
00:13:19,032 --> 00:13:21,467
Enfin, je devrais pas.
Achetez pas ça.

206
00:13:22,148 --> 00:13:24,553
Vous n'avez clairement rien compris
à la vente.

207
00:13:24,720 --> 00:13:26,813
Le prochain modèle,
le TX50, sort bientôt.

208
00:13:26,980 --> 00:13:29,516
J'en ai touché un l'an passé.
Un pur bonheur.

209
00:13:30,317 --> 00:13:34,162
Il vous faudra aussi
un outil d'administration à distance.

210
00:13:34,329 --> 00:13:36,535
Un vrai.
Voici l'adresse.

211
00:13:36,702 --> 00:13:37,530
Merci.

212
00:13:37,697 --> 00:13:39,853
- Bon piratage.
- Je l'espère.

213
00:13:46,044 --> 00:13:47,358
Fausse alerte.

214
00:13:47,525 --> 00:13:49,287
C'est sûr ?
Ces contractions...

215
00:13:49,454 --> 00:13:52,443
C'est un faux travail.
Le col est dilaté de moins de 4 cm.

216
00:13:52,610 --> 00:13:54,750
Je me sens comme un M1-A1.

217
00:13:54,917 --> 00:13:57,142
C'est un char, un énorme char.

218
00:13:57,309 --> 00:13:59,755
Vous avez bien fait de venir.
Imaginez que votre mari...

219
00:13:59,922 --> 00:14:01,252
- Petit-ami.
- Ex-mari.

220
00:14:01,419 --> 00:14:03,744
Vous aide à accoucher
sur l'autoroute.

221
00:14:03,911 --> 00:14:05,010
On a terminé.

222
00:14:07,876 --> 00:14:09,108
Ça va ?

223
00:14:09,275 --> 00:14:11,300
C'est pas moi qui arrive à terme.

224
00:14:11,467 --> 00:14:13,040
T'as l'air effrayé.

225
00:14:13,207 --> 00:14:15,715
J'ai vaincu les talibans,
Malcolm Merlyn,

226
00:14:15,882 --> 00:14:18,378
et des armes humaines
dopées au <i>Mirakuru</i>.

227
00:14:19,171 --> 00:14:20,412
Je suis terrifié.

228
00:14:51,535 --> 00:14:52,825
Queen, pour deux.

229
00:14:53,532 --> 00:14:54,602
Par ici.

230
00:15:11,702 --> 00:15:13,412
- Quoi ?
- Rien.

231
00:15:13,662 --> 00:15:15,412
- Je suis...
- Nerveux ?

232
00:15:16,915 --> 00:15:18,125
Prends un ticket.

233
00:15:18,634 --> 00:15:20,369
Un Scotch.
Sec.

234
00:15:20,536 --> 00:15:21,921
Juste de l'eau, merci.

235
00:15:22,171 --> 00:15:23,322
Tu es sûre ?

236
00:15:23,489 --> 00:15:25,424
L'alcool peut aider à gérer ce...

237
00:15:25,674 --> 00:15:28,677
Ça ira pas
avec les calmants que j'ai pris.

238
00:15:32,264 --> 00:15:33,750
Je suis fou ?

239
00:15:33,917 --> 00:15:35,660
Pourquoi on est nerveux ?

240
00:15:36,435 --> 00:15:39,648
On a déjà abordé tous les sujets
abordables au premier rendez-vous,

241
00:15:39,815 --> 00:15:42,208
au deuxième, troisième
et à tous les suivants.

242
00:15:42,375 --> 00:15:44,275
Et je t'ai déjà vu torse nu.

243
00:15:47,034 --> 00:15:48,653
Plusieurs fois.

244
00:15:48,820 --> 00:15:50,449
Tout le temps torse nu.

245
00:15:55,358 --> 00:15:58,821
Il reste des choses
que tu ignores à mon sujet.

246
00:15:58,988 --> 00:16:00,334
Dis-m'en une.

247
00:16:02,162 --> 00:16:03,935
Pendant mes cinq ans d'absence,

248
00:16:05,451 --> 00:16:07,383
je n'étais pas que sur Lian Yu.

249
00:16:08,029 --> 00:16:09,179
Je m'en doutais.

250
00:16:10,381 --> 00:16:11,345
T'étais où ?

251
00:16:12,062 --> 00:16:13,162
À Hong Kong.

252
00:16:14,079 --> 00:16:15,212
Pendant un an.

253
00:16:17,696 --> 00:16:20,807
Dernièrement,
j'ai beaucoup repensé...

254
00:16:23,606 --> 00:16:24,806
à cette époque.

255
00:16:27,857 --> 00:16:29,604
Aux choix que j'ai dû faire.

256
00:16:31,989 --> 00:16:34,368
On dirait
que ces années ont été très difficiles.

257
00:16:37,806 --> 00:16:41,121
Désolé.
Je ne suis pas dans mon élément.

258
00:16:45,840 --> 00:16:48,389
Pendant tout ce temps,
je n'ai jamais pu

259
00:16:49,536 --> 00:16:51,436
faire confiance à quelqu'un.

260
00:16:53,731 --> 00:16:56,231
Quand ça devient le quotidien,
on arrête...

261
00:16:57,440 --> 00:16:59,483
de voir les gens tels qu'ils sont.

262
00:16:59,650 --> 00:17:00,651
On voit...

263
00:17:02,353 --> 00:17:03,377
des menaces.

264
00:17:04,698 --> 00:17:05,964
Des cibles.

265
00:17:09,473 --> 00:17:11,809
Quand j'ai décidé de rentrer...

266
00:17:13,877 --> 00:17:16,450
je ne savais pas
comment arrêter de penser comme ça.

267
00:17:22,907 --> 00:17:24,668
Puis, je t'ai vue.

268
00:17:26,491 --> 00:17:28,918
Tu as été la première
que j'ai vue comme...

269
00:17:31,728 --> 00:17:32,799
une personne.

270
00:17:36,519 --> 00:17:38,515
Tu avais ce quelque chose.

271
00:17:39,084 --> 00:17:40,559
Je mâchouillais un stylo.

272
00:17:40,809 --> 00:17:41,894
Il était rouge.

273
00:17:48,817 --> 00:17:50,643
Le GPS pointe le restaurant.

274
00:17:50,810 --> 00:17:54,031
L'Archer y est.
On va devoir s'approcher.

275
00:17:54,793 --> 00:17:55,991
Inutile.

276
00:17:56,241 --> 00:17:58,881
Je t'ai déjà dit
qu'à cause de notre activité,

277
00:17:59,048 --> 00:18:00,418
je ne croyais pas...

278
00:18:01,441 --> 00:18:03,517
pouvoir être avec quelqu'un...

279
00:18:05,265 --> 00:18:06,889
à qui je tiens.

280
00:18:07,056 --> 00:18:08,161
Je me souviens.

281
00:18:09,338 --> 00:18:10,711
J'avais peut-être tort.

282
00:19:01,158 --> 00:19:02,275
Elle va bien ?

283
00:19:02,820 --> 00:19:04,323
Elle est juste sonnée.

284
00:19:06,691 --> 00:19:08,524
La police est déjà sur place.

285
00:19:08,691 --> 00:19:10,980
J'ai préféré
ne pas rester dans les parages.

286
00:19:11,147 --> 00:19:14,099
L'explosion ne serait pas un hasard ?

287
00:19:15,788 --> 00:19:17,011
Regardez ça.

288
00:19:18,442 --> 00:19:20,907
J'ai trouvé un GPS dans ta veste.
Il est foutu.

289
00:19:21,074 --> 00:19:23,038
Tu as arrêté un homme de Steelgrave.

290
00:19:23,205 --> 00:19:24,529
C'était un piège.

291
00:19:24,696 --> 00:19:26,790
Pour me mettre le GPS.

292
00:19:27,040 --> 00:19:28,971
- Je sais ce que tu penses.
- J'en doute.

293
00:19:29,138 --> 00:19:30,252
Je te connais.

294
00:19:30,419 --> 00:19:32,359
Je sais ce que tu penses,
et tu as tort.

295
00:19:32,526 --> 00:19:34,579
Je n'ai rien remarqué, pour le GPS.

296
00:19:34,746 --> 00:19:36,348
Ça signifie qu'une chose.

297
00:19:37,903 --> 00:19:39,312
J'étais déconcentré.

298
00:19:41,221 --> 00:19:45,708
<i>Inspecteur, l'homme qu'on a arrêté
est connecté à l'explosion de ce soir.</i>

299
00:19:45,875 --> 00:19:47,978
Encore un homme de Steelgrave.

300
00:19:48,228 --> 00:19:50,943
Je veux savoir
qui est à la tête de cette organisation.

301
00:19:51,855 --> 00:19:53,067
Et où le trouver.

302
00:19:53,625 --> 00:19:54,693
Je m'en charge.

303
00:20:02,181 --> 00:20:04,539
Tout va bien.
Je suis là.

304
00:20:11,411 --> 00:20:13,108
Je suis des vôtres.

305
00:20:13,966 --> 00:20:15,557
<i>Je maîtrisais la situation.</i>

306
00:20:15,724 --> 00:20:18,243
Vous croyez
que j'allais rester assis à mon bureau ?

307
00:20:18,410 --> 00:20:21,622
Le suspect est Werner Zytle.
Un vrai cinglé.

308
00:20:21,789 --> 00:20:23,686
<i>Faites attention à vous, alors.</i>

309
00:20:35,687 --> 00:20:36,985
Je suis Werner Zytle.

310
00:20:40,614 --> 00:20:42,120
Tu peux m'appeler Vertigo.

311
00:20:42,824 --> 00:20:43,992
<i>Le Comte est mort.</i>

312
00:20:44,493 --> 00:20:46,662
Certaines choses ne meurent pas.
Comme toi.

313
00:20:46,912 --> 00:20:48,445
C'est frustrant.

314
00:20:49,456 --> 00:20:50,999
Je dois redoubler d'efforts.

315
00:20:59,184 --> 00:21:01,734
C'est vrai,
le Comte est peut-être mort.

316
00:21:02,719 --> 00:21:05,222
<i>Mais son superbe narcotique
existe encore.</i>

317
00:21:06,765 --> 00:21:08,789
<i>Il a subi quelques ajustements</i>

318
00:21:08,956 --> 00:21:10,978
<i>qui révéleront ta plus grande peur.</i>

319
00:21:11,999 --> 00:21:14,800
<i>Comme celle de devoir
affronter la vérité.</i>

320
00:21:42,322 --> 00:21:44,136
Lâchez-le ou je vous descends.

321
00:22:02,137 --> 00:22:03,825
<i>Felicity, appelle une ambulance.</i>

322
00:22:15,425 --> 00:22:16,784
Tout va bien ?

323
00:22:16,951 --> 00:22:19,375
Werner t'a assommé
avec un puissant psychotrope.

324
00:22:19,542 --> 00:22:23,300
- Comment va l'inspecteur Lance ?
- Son état est stable.

325
00:22:23,550 --> 00:22:27,781
J'ai piraté la radio des urgences.
Spasme coronarien.

326
00:22:27,948 --> 00:22:29,056
Il s'en sortira.

327
00:22:29,909 --> 00:22:30,933
Toi, ça va ?

328
00:22:32,120 --> 00:22:33,852
Crois-le ou non, j'ai connu pire.

329
00:22:36,159 --> 00:22:37,231
Renseigne-toi.

330
00:22:37,481 --> 00:22:40,067
Werner n'en a pas fini,
je dois connaître ses plans.

331
00:22:41,972 --> 00:22:43,195
Je l'accompagne.

332
00:22:43,445 --> 00:22:44,863
Rejoins plutôt Lyla.

333
00:22:49,018 --> 00:22:51,408
Ce qui s'est passé,
ce sont les risques du métier.

334
00:22:52,162 --> 00:22:55,082
C'est de la collecte d'info.
Roy peut s'en charger.

335
00:23:01,459 --> 00:23:02,756
On doit parler.

336
00:23:03,006 --> 00:23:05,384
Du rencard
ou du fait qu'il a volé en éclats ?

337
00:23:06,486 --> 00:23:07,344
Les deux.

338
00:23:07,594 --> 00:23:10,127
On en parlera
après avoir attrapé ce type.

339
00:23:11,328 --> 00:23:13,095
On devrait reporter la réunion.

340
00:23:13,262 --> 00:23:15,212
C'est dans moins d'une heure.

341
00:23:16,186 --> 00:23:17,336
Je suis prêt.

342
00:23:30,356 --> 00:23:32,828
On va enfin réaliser
que je ne parle pas chinois ?

343
00:23:33,078 --> 00:23:34,079
Japonais.

344
00:23:35,659 --> 00:23:39,001
- Vous parlez anglais ?
- Mieux que vous parlez chinois.

345
00:23:40,054 --> 00:23:41,154
Où je suis ?

346
00:23:42,508 --> 00:23:43,509
Chez nous.

347
00:23:44,639 --> 00:23:46,189
Chez mon mari et moi.

348
00:23:47,897 --> 00:23:49,052
Votre mari ?

349
00:23:53,056 --> 00:23:54,808
Bienvenue chez moi.

350
00:23:55,304 --> 00:23:56,404
Tu as faim ?

351
00:24:03,984 --> 00:24:06,129
Selon les médecins,
on doit pas me secouer.

352
00:24:06,778 --> 00:24:10,115
Tu te fiches de leurs conseils,
vu que tu vas toujours sur le terrain.

353
00:24:12,032 --> 00:24:14,536
Tu sais ce qu'est
une directive anticipée ?

354
00:24:16,871 --> 00:24:18,498
On la demande aux mourants.

355
00:24:21,140 --> 00:24:24,751
Le soir du départ de Sara,
quand tu t'es effondré,

356
00:24:25,235 --> 00:24:27,966
l'urgentiste m'a demandé
si tu en avais une.

357
00:24:33,342 --> 00:24:35,932
Je suis désolé, vraiment.
Navré, ma chérie.

358
00:24:37,501 --> 00:24:39,644
Alors,
pourquoi tu repousses tes limites ?

359
00:24:42,030 --> 00:24:43,357
J'en sais rien.

360
00:24:44,872 --> 00:24:48,471
J'étais flic bien avant votre naissance.
C'est tout ce que je connais.

361
00:24:49,739 --> 00:24:51,239
Si on m'enlève ça...

362
00:24:52,793 --> 00:24:53,924
je deviens quoi ?

363
00:24:57,496 --> 00:24:58,746
Tu es mon père.

364
00:25:00,084 --> 00:25:01,290
J'ai besoin de toi.

365
00:25:03,878 --> 00:25:06,629
J'ai parlé à Ned Foster.
Le Conseil est prêt.

366
00:25:06,796 --> 00:25:10,967
T'auras juste à les scier.
Sans doute un terme commercial.

367
00:25:11,134 --> 00:25:12,807
On a un problème.

368
00:25:12,974 --> 00:25:14,856
Il y a un nouvel acheteur.

369
00:25:15,023 --> 00:25:16,373
Vraiment ?
Qui ?

370
00:25:17,078 --> 00:25:18,128
Ray Palmer.

371
00:25:20,064 --> 00:25:22,214
Enchanté.
J'adore votre société.

372
00:25:23,174 --> 00:25:24,439
Ravi de vous revoir.

373
00:25:24,689 --> 00:25:26,024
Vous vous connaissez ?

374
00:25:26,566 --> 00:25:27,783
Je suis en retard.

375
00:25:27,950 --> 00:25:31,280
La circulation, c'est une horreur.
J'ai pris mon hélicoptère.

376
00:25:31,940 --> 00:25:35,158
Je me suis posé sur le toit.
Ça ne vous gêne pas ?

377
00:25:39,767 --> 00:25:42,767
Il y a deux ans,
les habitants me croyaient mort.

378
00:25:43,971 --> 00:25:45,221
Je suis revenu.

379
00:25:46,456 --> 00:25:48,402
Queen Consolidated le peut aussi.

380
00:25:49,297 --> 00:25:53,305
Grâce au nouvel investissement,
on peut la sauver d'un redressement.

381
00:25:53,472 --> 00:25:54,553
Viser l'avenir.

382
00:25:57,048 --> 00:25:58,640
Cette société est ma famille.

383
00:26:01,840 --> 00:26:03,490
Comme ma mère disait...

384
00:26:04,832 --> 00:26:07,566
il n'y a rien de plus important
que la famille.

385
00:26:19,035 --> 00:26:20,263
Joli discours.

386
00:26:21,202 --> 00:26:22,539
Dur de faire mieux.

387
00:26:24,881 --> 00:26:26,854
Merci à tous d'être venus.

388
00:26:27,021 --> 00:26:30,142
Je promets d'être concis,
et un tant soit peu divertissant.

389
00:26:33,210 --> 00:26:35,051
C'est une de mes montres connectées.

390
00:26:35,654 --> 00:26:36,984
J'en suis très fier.

391
00:26:38,155 --> 00:26:40,599
Elle vous plaît ?
Parfait.

392
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
Bref.
La science, les chiffres.

393
00:26:45,854 --> 00:26:47,354
J'aime les chiffres.

394
00:26:47,981 --> 00:26:51,970
Voici la performance sociétale
sous la gestion de M. Queen.

395
00:26:52,137 --> 00:26:54,073
J'utilise ce terme avec précaution.

396
00:26:54,240 --> 00:26:57,199
Ces chiffres ne sont pas validés
pour Wall Street.

397
00:26:57,449 --> 00:26:59,899
Ils proviennent tout droit
de vos serveurs.

398
00:27:00,066 --> 00:27:02,074
Comment il a piraté nos ordinateurs ?

399
00:27:02,241 --> 00:27:04,742
Grâce à un outil
d'administration à distance.

400
00:27:04,909 --> 00:27:06,041
En vérité,

401
00:27:06,411 --> 00:27:09,665
votre malheur est le symptôme
d'un problème bien plus grand.

402
00:27:10,267 --> 00:27:12,417
Ce problème, c'est Starling City.

403
00:27:13,576 --> 00:27:15,772
Queen Consolidated
ne peut espérer survivre

404
00:27:15,939 --> 00:27:18,124
si la ville où elle siège s'effondre.

405
00:27:19,095 --> 00:27:20,138
Devinez quoi ?

406
00:27:20,388 --> 00:27:21,615
C'est le cas.

407
00:27:21,782 --> 00:27:23,882
Plus personne ne veut vivre ici.

408
00:27:24,997 --> 00:27:27,646
Après deux attaques terroristes,
qui leur en voudrait ?

409
00:27:27,896 --> 00:27:30,595
Cette ville doit encore être sauvée.

410
00:27:31,520 --> 00:27:34,547
Voilà ma vision des choses
pour cette entreprise.

411
00:27:34,714 --> 00:27:36,667
Non seulement la voir renaître,

412
00:27:36,834 --> 00:27:40,325
mais aussi accompagner la ville
vers un nouvel horizon.

413
00:27:40,746 --> 00:27:43,380
Ce nouveau jour porte un nom.

414
00:27:53,512 --> 00:27:54,513
Désolée.

415
00:27:54,906 --> 00:27:56,712
Je pensais qu'on y arriverait.

416
00:27:56,879 --> 00:28:00,042
La société se relèvera peut-être,
grâce à lui.

417
00:28:00,209 --> 00:28:01,588
Je l'ai délaissée.

418
00:28:01,755 --> 00:28:05,805
Tenter de la récupérer, c'est égoïste.
C'est ce que l'ancien moi aurait fait.

419
00:28:05,972 --> 00:28:09,203
Ces dernières heures m'ont rappelé
qu'il y a deux ans,

420
00:28:09,370 --> 00:28:12,337
j'ai renoncé à être Oliver Queen
au profit de l'Archer.

421
00:28:12,504 --> 00:28:13,718
Ça ne changera pas.

422
00:28:13,885 --> 00:28:16,611
- Hier, tu pensais autrement.
- Regarde le résultat.

423
00:28:17,397 --> 00:28:19,114
T'es pas responsable de l'explosion.

424
00:28:19,869 --> 00:28:22,387
Quand Werner m'a lancé
la fléchette de Vertigo,

425
00:28:22,554 --> 00:28:26,154
il m'a dit que sa formule
nous montre notre plus grande peur.

426
00:28:27,947 --> 00:28:29,374
Je me suis vu.

427
00:28:29,958 --> 00:28:32,460
Tu crois vraiment
avoir peur de toi-même ?

428
00:28:32,710 --> 00:28:36,172
J'ai peur de ce qui arriverait
si je m'autorisais à être Oliver Queen.

429
00:28:44,525 --> 00:28:45,683
On a quoi ?

430
00:28:45,850 --> 00:28:48,674
Il ne reste plus
que trois barons du crime en ville.

431
00:28:48,841 --> 00:28:51,144
Ce type, Werner,
il veut atteindre zéro.

432
00:28:51,311 --> 00:28:52,976
Supprimer la concurrence.

433
00:28:53,143 --> 00:28:56,026
Mikhail Petrov, Luciano Costa,
Shintawa Shimosawa.

434
00:28:57,311 --> 00:28:59,042
Où sont-ils ?

435
00:28:59,677 --> 00:29:01,588
Leurs anciennes adresses
ne donnent rien.

436
00:29:01,755 --> 00:29:04,153
- Il les a peut-être déjà.
- Je fais au plus vite.

437
00:29:04,320 --> 00:29:06,864
Ils ne se baladent pas vraiment
avec un GPS.

438
00:29:08,830 --> 00:29:10,206
Quoique.
Les voilà.

439
00:29:10,456 --> 00:29:12,459
Tous en conditionnelle
ou sous caution.

440
00:29:13,376 --> 00:29:16,715
- Avec bracelet électronique.
- Ils sont tous au même endroit.

441
00:29:17,977 --> 00:29:21,140
Au Rockets Arena,
la finale poids lourds y a lieu.

442
00:29:21,307 --> 00:29:23,970
C'est parfait pour les barons,
20 000 personnes au moins.

443
00:29:24,220 --> 00:29:27,132
Il se fiche des dégâts collatéraux,
rappelle-toi du restaurant.

444
00:29:27,299 --> 00:29:30,683
Un lance-roquette ne suffira pas.
Il faut chercher plus grand.

445
00:29:31,936 --> 00:29:33,021
Apprête-toi.

446
00:29:35,431 --> 00:29:37,531
- Où as-tu besoin de moi ?
- Ici.

447
00:29:39,360 --> 00:29:41,886
- Je ne t'enverrai plus sur le terrain.
- Vraiment ?

448
00:29:42,715 --> 00:29:44,741
- Pourquoi ?
- Tu vas être père.

449
00:29:45,860 --> 00:29:48,075
Tu sais ça depuis cinq mois.

450
00:29:48,242 --> 00:29:51,706
- Alors, qu'est-ce qui a changé ?
- Moi.

451
00:29:53,029 --> 00:29:55,421
Mes risques
ne peuvent pas être les tiens.

452
00:29:56,138 --> 00:29:57,518
Tu as une vie.

453
00:29:57,685 --> 00:29:59,121
Une nouvelle vie...

454
00:30:00,694 --> 00:30:02,752
- Je ne peux pas l'avoir.
- Je comprends.

455
00:30:03,934 --> 00:30:06,586
Vous avez été pris
dans une explosion meurtrière.

456
00:30:06,753 --> 00:30:09,224
Vous auriez pu mourir aussi.
Mais non.

457
00:30:09,474 --> 00:30:11,142
Te laisse pas affecter par ça.

458
00:30:11,392 --> 00:30:14,238
Le détective Lance est à l'hôpital
parce que je l'ai laissé...

459
00:30:14,771 --> 00:30:16,645
Il est responsable de ses décisions.

460
00:30:16,812 --> 00:30:17,813
Moi aussi.

461
00:30:19,082 --> 00:30:19,943
Non.

462
00:30:20,642 --> 00:30:23,536
J'ai dédié mes deux dernières années
à ta croisade.

463
00:30:23,703 --> 00:30:25,426
J'ai peut-être peu de mérite,

464
00:30:25,593 --> 00:30:27,659
mais j'ai mon mot à dire
dans l'histoire.

465
00:30:27,909 --> 00:30:31,287
- Non, tu...
- Tu serais mort dix fois sans moi !

466
00:30:34,898 --> 00:30:36,000
C'est vrai.

467
00:30:37,992 --> 00:30:39,698
Mais c'est ma croisade,

468
00:30:40,535 --> 00:30:42,465
et donc, ma décision.

469
00:31:22,505 --> 00:31:24,753
C'est un compte à rebours
de cinq minutes.

470
00:31:30,304 --> 00:31:31,598
T'attends quoi ?

471
00:31:36,602 --> 00:31:37,756
Mon partenaire.

472
00:31:38,505 --> 00:31:40,690
- Vas-y.
- <i>J'ai isolé un pic de fréquence.</i>

473
00:31:40,940 --> 00:31:42,649
Il vient d'une bombe incendiaire.

474
00:31:43,348 --> 00:31:45,111
Dans le tunnel sous les tribunes.

475
00:31:48,193 --> 00:31:50,658
Je m'occupe de la bombe.
Rattrape cet enfoiré.

476
00:32:04,190 --> 00:32:05,440
On en redemande ?

477
00:32:09,927 --> 00:32:13,024
C'est comme si tu avais développé
une addiction...

478
00:32:13,191 --> 00:32:14,933
<i>au Vertigo.</i>

479
00:32:33,318 --> 00:32:34,494
J'ai décidé.

480
00:32:49,551 --> 00:32:51,094
On a plus beaucoup de temps.

481
00:32:51,344 --> 00:32:52,929
D'après ce que tu dis,

482
00:32:53,179 --> 00:32:55,314
c'est un circuit rétractable.

483
00:32:56,349 --> 00:32:57,392
Coupe le jaune.

484
00:32:59,811 --> 00:33:01,144
Y en a pas.

485
00:33:01,395 --> 00:33:02,564
Nouveau plan.

486
00:33:04,023 --> 00:33:07,123
Au-dessus de toi,
il y a la climatisation de l'Arena.

487
00:33:07,290 --> 00:33:08,570
Elle marche au fréon.

488
00:33:08,820 --> 00:33:11,114
<i>Coupe un tuyau et vise la bombe.</i>

489
00:33:11,364 --> 00:33:13,074
<i>Ça devrait la geler.</i>

490
00:33:42,645 --> 00:33:44,105
<i>Ça marche pas.</i>

491
00:34:09,669 --> 00:34:11,090
Fais pas cette tête.

492
00:34:11,340 --> 00:34:13,236
Je suis pas partie si longtemps.

493
00:34:16,804 --> 00:34:20,177
Attachez-moi et enfermez-moi,
ça n'a pas d'importance.

494
00:34:20,344 --> 00:34:22,039
Il y aura toujours un Vertigo,

495
00:34:22,206 --> 00:34:24,878
quelqu'un pour reprendre le flambeau.

496
00:34:25,816 --> 00:34:28,169
Tu lui as donné le pouvoir.

497
00:34:29,041 --> 00:34:30,452
Tu ne vois pas ?

498
00:34:37,575 --> 00:34:39,845
T'es en forme.
Tout va bien à Nanda Parbat ?

499
00:34:40,012 --> 00:34:41,013
J'y étouffe.

500
00:34:42,747 --> 00:34:44,207
Je suis ravie de te voir.

501
00:34:44,791 --> 00:34:46,093
Tu nous as manqué.

502
00:34:46,648 --> 00:34:49,569
J'ai capté votre transmission radio
en allant voir Laurel.

503
00:34:49,736 --> 00:34:51,982
Felicity
devrait varier les fréquences.

504
00:34:52,149 --> 00:34:54,839
Tu as raison.
Ton retour est définitif ?

505
00:34:56,152 --> 00:34:57,428
Je l'espère.

506
00:34:57,678 --> 00:34:58,679
On verra.

507
00:34:59,327 --> 00:35:00,139
Ça va ?

508
00:35:02,547 --> 00:35:04,435
J'ai quelques préoccupations.

509
00:35:06,632 --> 00:35:07,732
Un conseil ?

510
00:35:08,943 --> 00:35:12,068
On est plus qu'un masque.
On a besoin de gens authentiques.

511
00:35:21,494 --> 00:35:22,864
Vous faites quoi, ici ?

512
00:35:23,031 --> 00:35:25,142
Ne me dites pas que vous me traquez.

513
00:35:25,309 --> 00:35:28,422
Ça dépend de votre opinion
sur le traçage de signal GPS.

514
00:35:28,589 --> 00:35:30,045
Bon, je plaide coupable.

515
00:35:30,212 --> 00:35:33,412
Je connais un type
qui serait intéressé par votre CV.

516
00:35:34,992 --> 00:35:36,648
En fait, c'est moi.

517
00:35:36,815 --> 00:35:39,657
On a piraté mon mobile
et chacun de mes ordinateurs.

518
00:35:39,824 --> 00:35:40,888
Je vous plains.

519
00:35:41,138 --> 00:35:45,338
On a remplacé toutes mes données
par des flatulences de porc-épic.

520
00:35:46,635 --> 00:35:49,436
J'espérais que le coupable
veuille bien faire marche arrière

521
00:35:49,603 --> 00:35:52,411
si je m'excusais de l'avoir floué.

522
00:35:52,578 --> 00:35:54,026
Bonne stratégie.

523
00:35:54,193 --> 00:35:57,228
Sauf bien sûr si vous avez volé
l'entreprise de son meilleur ami.

524
00:35:57,395 --> 00:36:01,242
Je vous suggère alors de vous habituer
aux gaz de rongeurs hérissés.

525
00:36:01,492 --> 00:36:04,228
Je n'ai rien volé.
Bon, peut-être.

526
00:36:04,395 --> 00:36:08,231
Mais je n'en avais pas besoin.
Mon discours était plutôt bon.

527
00:36:08,398 --> 00:36:10,717
Mes amis viennent d'avoir un bébé,
donc désolée,

528
00:36:10,884 --> 00:36:13,648
mais un autre petit être souriant
a besoin de mon attention.

529
00:36:13,815 --> 00:36:16,965
Au fait, vous devriez aussi
vérifier votre tablette.

530
00:36:25,808 --> 00:36:27,268
Elle est mignonne.

531
00:36:27,729 --> 00:36:30,188
<i>Mazel tov</i>, vraiment.

532
00:36:34,317 --> 00:36:36,467
- Je peux revenir.
- Non, entre.

533
00:36:42,782 --> 00:36:43,951
Elle est parfaite.

534
00:36:44,672 --> 00:36:45,703
Félicitations.

535
00:36:48,659 --> 00:36:49,624
Merci.

536
00:36:52,801 --> 00:36:53,711
Pour quoi ?

537
00:36:53,961 --> 00:36:55,511
Pour avoir eu raison.

538
00:36:58,342 --> 00:36:59,942
Dès le premier regard,

539
00:37:02,053 --> 00:37:03,179
tout a changé.

540
00:37:03,971 --> 00:37:05,515
Mon univers entier...

541
00:37:06,446 --> 00:37:07,517
a changé.

542
00:37:11,277 --> 00:37:12,438
Tu disais vrai.

543
00:37:33,089 --> 00:37:34,335
Comment m'en aller ?

544
00:37:34,819 --> 00:37:36,069
Tu ne peux pas.

545
00:37:36,714 --> 00:37:39,116
Essaie plutôt de m'en empêcher.

546
00:37:39,283 --> 00:37:40,683
Je l'ai déjà fait.

547
00:37:41,874 --> 00:37:43,094
Plusieurs fois.

548
00:37:44,538 --> 00:37:47,588
Amanda Waller veut t'enrôler
et elle y parviendra.

549
00:37:48,140 --> 00:37:49,987
Plutôt mourir.

550
00:37:50,154 --> 00:37:52,061
Ce n'est pas toi qu'elle menace.

551
00:37:52,311 --> 00:37:53,997
Je suis responsable de toi.

552
00:37:54,730 --> 00:37:56,691
Elle a trouvé comment me motiver.

553
00:37:58,986 --> 00:37:59,987
Akio.

554
00:38:03,531 --> 00:38:05,199
Elle a menacé ma famille.

555
00:38:05,449 --> 00:38:07,285
Elle les tuera si tu t'échappes.

556
00:38:08,235 --> 00:38:10,580
Un proverbe
plaisait beaucoup à mon père.

557
00:38:10,830 --> 00:38:12,540
Un homme ne peut porter deux noms.

558
00:38:13,141 --> 00:38:15,251
- Ça veut dire quoi ?
- Dans ton cas...

559
00:38:17,565 --> 00:38:19,589
ça veut dire
que tu n'as pas le choix.

560
00:38:23,134 --> 00:38:24,468
Ils ont l'air heureux.

561
00:38:24,635 --> 00:38:26,813
- Elle est belle.
- C'est vrai.

562
00:38:27,794 --> 00:38:29,063
Il faut qu'on parle.

563
00:38:30,911 --> 00:38:32,268
Je veux pas parler.

564
00:38:32,938 --> 00:38:34,988
Je sais que c'est du jamais vu.

565
00:38:36,299 --> 00:38:37,300
Mais...

566
00:38:38,774 --> 00:38:40,574
Si on parle, ce sera fini.

567
00:38:42,658 --> 00:38:43,696
Je suis navré.

568
00:38:46,126 --> 00:38:48,078
Je croyais pouvoir être moi-même

569
00:38:48,914 --> 00:38:50,014
et l'Archer.

570
00:38:51,787 --> 00:38:53,164
Mais je ne peux pas.

571
00:38:55,026 --> 00:38:56,276
Pas maintenant.

572
00:38:59,310 --> 00:39:01,610
- Peut-être jamais.
- Alors, dis-le.

573
00:39:03,299 --> 00:39:04,358
Arrête...

574
00:39:05,267 --> 00:39:06,667
de dire peut-être.

575
00:39:08,554 --> 00:39:10,764
Ça marchera jamais entre nous,
dis-le.

576
00:39:10,931 --> 00:39:12,475
Que tu m'as jamais aimée.

577
00:39:30,254 --> 00:39:32,536
Ne me demande pas de dire
que je ne t'aime pas.

578
00:39:37,041 --> 00:39:39,166
Je t'ai dit que si on parlait...

579
00:39:42,213 --> 00:39:43,381
ce serait fini.

580
00:39:55,061 --> 00:39:56,018
C'est Barry.

581
00:39:56,584 --> 00:39:57,770
<i>Barry Allen.</i>

582
00:39:58,795 --> 00:40:00,295
Je me suis réveillé.

583
00:40:01,170 --> 00:40:02,900
J'aurais besoin de conseils.

584
00:40:03,150 --> 00:40:04,151
J'arrive.

585
00:40:08,697 --> 00:40:13,119
Je croyais que tu avais utilisé
tous tes jours de congé.

586
00:40:16,679 --> 00:40:18,165
Tu es ravissante.

587
00:40:18,415 --> 00:40:20,415
- Comment va papa ?
- Pareil.

588
00:40:20,918 --> 00:40:22,044
Te voir l'aiderait.

589
00:40:23,027 --> 00:40:25,673
Je veux pas encore qu'il sache
que je suis là.

590
00:40:27,591 --> 00:40:30,928
Tu veux pas qu'il sache que tu es là,
ou seulement la raison ?

591
00:40:32,491 --> 00:40:33,472
Les deux.

592
00:40:34,680 --> 00:40:35,681
Cette vie,

593
00:40:38,255 --> 00:40:39,645
elle est compliquée.

594
00:40:39,895 --> 00:40:41,731
On voulait pas que tu la choisisses.

595
00:40:42,458 --> 00:40:43,482
Pas pour nous.

596
00:40:43,732 --> 00:40:46,068
Je sais.
C'était mon choix.

597
00:40:50,912 --> 00:40:51,962
L'Archer...

598
00:40:54,910 --> 00:40:57,674
Il a coincé quelqu'un qui voulait
faire exploser le Rockets Arena.

599
00:40:58,691 --> 00:41:01,584
Mon patron veut
que je supervise l'interrogatoire.

600
00:41:04,386 --> 00:41:07,256
- Toujours à jouer les héros.
- C'est de famille.

601
00:41:10,605 --> 00:41:11,636
Je t'aime.

602
00:41:22,766 --> 00:41:24,342
<i>Bonsoir, Sara.</i>

603
00:41:28,772 --> 00:41:30,222
Vous faites quoi, ici ?

604
00:42:01,518 --> 00:42:03,270
Pour u-sub et sous-titres.eu

