1
00:00:01,252 --> 00:00:02,642
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,809 --> 00:00:04,213
La ville doit être sauvée.

3
00:00:04,463 --> 00:00:07,008
- Mais pas par l'Archer.
- Il lui faut un héros.

4
00:00:07,258 --> 00:00:10,261
Les épreuves te forgent.
C'est pour te le rappeler.

5
00:00:11,053 --> 00:00:12,194
Bienvenue à bord.

6
00:00:12,680 --> 00:00:15,683
- Sara a juré allégeance à la Ligue.
- Tu y retournes.

7
00:00:15,933 --> 00:00:17,935
- T'en fais pas pour elle.
- J'y peux rien.

8
00:00:18,185 --> 00:00:19,885
C'est plus fort que moi.

9
00:00:22,373 --> 00:00:26,444
Slade voulait tout me prendre,
et il l'a fait.

10
00:00:26,694 --> 00:00:28,780
Il a enlevé Laurel,
pour tuer celle que j'aime.

11
00:00:29,030 --> 00:00:30,698
- Et ?
- Il a enlevé la mauvaise.

12
00:00:30,948 --> 00:00:33,618
Je t'aime.
Tu comprends ?

13
00:00:37,163 --> 00:00:39,624
Durant ces cinq années,
je ne suis pas resté sur l'île.

14
00:00:40,249 --> 00:00:43,549
Je suis Amanda Waller, M. Queen.
Bienvenue à Hong Kong.

15
00:01:01,933 --> 00:01:02,730
Je l'ai.

16
00:01:02,980 --> 00:01:05,194
<i>Sur la 52e, vers l'est.</i>

17
00:01:05,361 --> 00:01:06,345
Entendu.

18
00:01:06,512 --> 00:01:08,866
Ou c'est "bien reçu" ?
Je sais jamais.

19
00:01:09,033 --> 00:01:11,531
John,
des lance-roquettes viennent vers toi.

20
00:01:11,781 --> 00:01:14,575
- Bien reçu, je m'en occupe.
- Donc, c'est "bien reçu".

21
00:01:31,954 --> 00:01:34,053
Lance-roquettes sécurisés.
J'ai un visuel.

22
00:01:35,748 --> 00:01:37,557
Roy, on arrive.

23
00:02:27,690 --> 00:02:28,983
<i>Vincent Steelgrave...</i>

24
00:02:29,233 --> 00:02:31,694
<i>vous avez nui à cette ville.</i>

25
00:02:32,429 --> 00:02:34,645
3x01 <i>The Calm</i>

26
00:02:34,812 --> 00:02:37,158
Comic Team

27
00:02:39,537 --> 00:02:41,037
<i>L'Archer a arrêté</i>

28
00:02:41,287 --> 00:02:42,913
<i>un autre criminel de la ville.</i>

29
00:02:43,080 --> 00:02:46,972
<i>On ne peut nier que la criminalité
a chuté ces cinq derniers mois.</i>

30
00:02:47,139 --> 00:02:48,252
De rien.

31
00:02:48,502 --> 00:02:50,354
<i>Le chômage et la population aussi.</i>

32
00:02:50,521 --> 00:02:53,624
<i>Nous avons subi
deux attaques terroristes en deux ans.</i>

33
00:02:53,791 --> 00:02:56,226
<i>Starling City se meurt,
et une prison remplie...</i>

34
00:02:56,393 --> 00:02:57,677
Un autre de moins.

35
00:02:57,844 --> 00:03:00,937
À ce rythme,
il restera que deux types de criminels.

36
00:03:01,104 --> 00:03:04,510
Ceux qu'on enferme
et ceux qui fuient.

37
00:03:06,210 --> 00:03:07,310
C'est quoi ?

38
00:03:08,186 --> 00:03:10,218
Une fougère.
Il lui faut de la lumière.

39
00:03:10,385 --> 00:03:13,465
Comme tu vis ici maintenant,
tu peux décorer un peu.

40
00:03:13,632 --> 00:03:16,403
- Je t'ai laissé acheter un lit.
- Tu dormais par terre.

41
00:03:19,534 --> 00:03:20,998
Un message de Thea.

42
00:03:22,245 --> 00:03:23,466
Elle est où ?

43
00:03:23,633 --> 00:03:26,146
Côte amalfitaine.
Je lui ai dit d'envoyer des photos.

44
00:03:26,313 --> 00:03:28,662
Je vais patrouiller,
me vider la tête.

45
00:03:30,281 --> 00:03:31,671
Tu t'es bien débrouillé.

46
00:03:35,362 --> 00:03:36,636
J'y vais aussi.

47
00:03:37,437 --> 00:03:39,211
Je dois commencer plus tôt.

48
00:03:39,378 --> 00:03:41,651
J'ai jamais rien dit
d'aussi déprimant.

49
00:03:41,818 --> 00:03:44,602
- Ça tient toujours pour demain ?
- Absolument.

50
00:03:45,171 --> 00:03:48,417
Tu vas devenir le PDG de l'Univers.

51
00:03:48,584 --> 00:03:52,374
Ces membres du Conseil te supplieront
de reprendre Queen Consolidated.

52
00:03:56,412 --> 00:03:57,873
Je file aussi.

53
00:03:58,040 --> 00:04:01,440
Lyla me fait construire
le berceau de l'enfer.

54
00:04:02,819 --> 00:04:03,919
À ce propos.

55
00:04:08,580 --> 00:04:11,043
Comme Lyla et toi
allez avoir une fille...

56
00:04:13,128 --> 00:04:14,672
Tu peux pas te le permettre.

57
00:04:14,922 --> 00:04:18,166
Je ne peux rien me permettre,
c'est pourquoi je l'ai fabriqué.

58
00:04:18,757 --> 00:04:21,637
Des pointes de flèches,
une des rares choses que je sais faire.

59
00:04:22,090 --> 00:04:23,806
C'est magnifique, merci.

60
00:04:24,653 --> 00:04:26,269
Félicitations, John.

61
00:04:27,266 --> 00:04:29,193
Pas uniquement pour le bébé.

62
00:04:30,338 --> 00:04:31,564
Vous êtes heureux.

63
00:04:33,986 --> 00:04:35,192
Tu devrais essayer.

64
00:04:35,764 --> 00:04:38,229
Ma dernière copine
est dans la Ligue des Assassins.

65
00:04:38,396 --> 00:04:41,466
La précédente
a tiré sur celle d'avant.

66
00:04:42,537 --> 00:04:44,744
Ce n'est pas ma priorité
en ce moment.

67
00:04:44,994 --> 00:04:46,944
Felicity pourrait changer ça.

68
00:04:49,121 --> 00:04:51,667
- Ce n'est pas le bon moment.
- Ça n'ira jamais mieux.

69
00:04:54,624 --> 00:04:56,864
Tu l'aimes.
Tu lui as même dit.

70
00:04:57,601 --> 00:04:59,008
Je voulais berner Slade.

71
00:05:02,228 --> 00:05:04,347
Le seul que tu bernes, c'est toi.

72
00:05:07,667 --> 00:05:08,817
Merci encore.

73
00:05:17,902 --> 00:05:19,612
5 ANS PLUS TÔT

74
00:05:49,266 --> 00:05:50,184
AI SURVÉCU.

75
00:05:51,644 --> 00:05:52,520
SUIS À HONG

76
00:06:07,618 --> 00:06:10,663
Je t'ai dit
que je ne parlais pas chinois.

77
00:06:10,913 --> 00:06:14,291
Si tu tentais encore de fuir,
je devais te mettre une raclée.

78
00:06:20,214 --> 00:06:22,172
Steelgrave risque entre 15 et 20 ans.

79
00:06:22,339 --> 00:06:26,222
Son avocat s'est effondré
en voyant la preuve de l'Archer.

80
00:06:26,389 --> 00:06:27,600
Beau boulot.

81
00:06:27,767 --> 00:06:29,777
Tu les attrapes, je les cuisine.

82
00:06:31,062 --> 00:06:33,686
- Je l'ai dit trop fort ?
- Non, c'est bon.

83
00:06:33,936 --> 00:06:36,061
Tu nous imaginais associés ?

84
00:06:36,228 --> 00:06:40,195
Tu m'as invité pour voir Steelgrave
voguer vers sa nouvelle vie ?

85
00:06:42,768 --> 00:06:43,988
J'ai une surprise.

86
00:06:48,659 --> 00:06:50,982
- Que fait ton père ici ?
- Tu vas voir.

87
00:06:51,149 --> 00:06:52,621
Je reviens.

88
00:06:54,192 --> 00:06:55,954
Comment tu te sens ?

89
00:06:56,121 --> 00:06:58,447
Si j'avais su
que ça impliquait une conférence,

90
00:06:58,614 --> 00:07:00,754
j'aurais préféré prendre une balle.

91
00:07:00,921 --> 00:07:02,965
Heureusement,
tu n'as pas eu le choix.

92
00:07:03,215 --> 00:07:07,115
Tu pourrais cacher ta joie
de plus me savoir sur le terrain.

93
00:07:07,282 --> 00:07:09,930
Je suis contente
que tu sois en sécurité.

94
00:07:14,753 --> 00:07:16,722
- C'est quoi, tout ça ?
- Ta surprise.

95
00:07:18,603 --> 00:07:21,108
<i>Merci à tous d'être venus.</i>

96
00:07:22,574 --> 00:07:26,437
<i>Il y a cinq mois,
la ville était assiégée.</i>

97
00:07:27,253 --> 00:07:30,282
<i>La police
a dû s'allier à un homme masqué.</i>

98
00:07:31,515 --> 00:07:33,265
<i>J'ai été nommé capitaine.</i>

99
00:07:33,892 --> 00:07:35,658
<i>Il n'a même pas été remercié.</i>

100
00:07:36,267 --> 00:07:38,896
<i>Mais aujourd'hui, c'est chose faite.</i>

101
00:07:40,027 --> 00:07:42,306
<i>Car aujourd'hui,
la police de Starling</i>

102
00:07:42,473 --> 00:07:44,607
<i>reconnaît officiellement l'individu</i>

103
00:07:44,774 --> 00:07:46,483
<i>connu sous le nom de l'Archer.</i>

104
00:07:47,814 --> 00:07:50,013
<i>J'utilise mon nouveau statut</i>

105
00:07:50,180 --> 00:07:51,549
<i>pour démanteler</i>

106
00:07:51,716 --> 00:07:54,558
<i>l'unité chargée de sa capture.</i>

107
00:07:55,976 --> 00:07:58,479
<i>Ne vous méprenez pas.
L'autojustice ne sera pas tolérée.</i>

108
00:07:59,315 --> 00:08:02,684
<i>Mais je refuse de traquer
l'homme qui a sauvé cette ville.</i>

109
00:08:02,851 --> 00:08:04,243
Éteins cette merde.

110
00:08:04,410 --> 00:08:06,850
S'ils traquent plus l'Archer,
on est les prochains.

111
00:08:07,017 --> 00:08:09,659
Ils ont nos lance-roquettes.

112
00:08:09,826 --> 00:08:12,819
Déjà ?
Pourquoi on soudoie les flics ?

113
00:08:12,986 --> 00:08:15,376
Il y a plus urgent.

114
00:08:17,056 --> 00:08:18,672
L'absence de dirigeant.

115
00:08:18,839 --> 00:08:20,691
Je me nomine.

116
00:08:20,858 --> 00:08:22,962
- Des objections ?
- Quelques-unes.

117
00:08:24,636 --> 00:08:25,749
Éclaire-moi.

118
00:08:25,916 --> 00:08:28,196
Par où commencer ?
T'as pas qu'un accent à la con.

119
00:08:28,363 --> 00:08:32,399
Tu sais rien du monde des affaires.
T'es qu'un trafiquant de bas étage.

120
00:08:32,566 --> 00:08:34,404
Ce que je trafique ?

121
00:08:35,110 --> 00:08:36,350
C'est du Vertigo.

122
00:08:37,707 --> 00:08:39,691
Dans la lignée du Comte,

123
00:08:39,858 --> 00:08:42,648
j'ai modifié sa formule.

124
00:08:43,316 --> 00:08:45,033
J'ai ajouté un additif

125
00:08:45,200 --> 00:08:48,074
<i>produit par certains champignons.</i>

126
00:08:48,241 --> 00:08:51,148
<i>Mon Vertigo révèle le visage</i>

127
00:08:51,315 --> 00:08:52,700
<i>de ta plus grande peur.</i>

128
00:09:01,965 --> 00:09:03,252
Comme je disais...

129
00:09:03,502 --> 00:09:05,498
l'absence de dirigeant.

130
00:09:05,665 --> 00:09:08,421
Je me nomine.
Des objections ?

131
00:09:10,046 --> 00:09:14,146
Notre ligne de conduite
sera droite comme une flèche.

132
00:09:15,990 --> 00:09:17,090
Messieurs...

133
00:09:17,688 --> 00:09:19,185
nous allons le tuer.

134
00:09:20,679 --> 00:09:22,140
Comment c'était, le travail ?

135
00:09:22,307 --> 00:09:23,896
C'en est pas un.

136
00:09:24,063 --> 00:09:26,525
C'est un exercice misérable
qui offre une mutuelle.

137
00:09:26,692 --> 00:09:27,842
Je le répète,

138
00:09:28,009 --> 00:09:31,452
je suis très motivée
pour t'aider à reprendre la société.

139
00:09:31,619 --> 00:09:34,473
T'as pas les qualifications
pour diriger Queen Consolidated,

140
00:09:34,640 --> 00:09:37,304
mais tu es passionné.

141
00:09:37,471 --> 00:09:39,913
Tu t'inquiètes pour l'entreprise
et ses employés.

142
00:09:40,080 --> 00:09:42,538
Tu devras leur montrer.
Parle avec ton coeur.

143
00:09:46,341 --> 00:09:48,339
Tu veux sortir dîner avec moi ?

144
00:09:48,589 --> 00:09:49,715
Je suis sérieuse.

145
00:09:49,965 --> 00:09:50,883
Moi aussi.

146
00:09:51,779 --> 00:09:54,057
Je veux pas trop analyser,

147
00:09:54,224 --> 00:09:56,228
mais tu me proposes un rencard ?

148
00:09:56,395 --> 00:09:59,375
Un vrai rencard ?
Comme un rendez-vous ?

149
00:09:59,542 --> 00:10:01,983
Oui, ça implique un dîner, que tu...

150
00:10:02,150 --> 00:10:04,632
D'habitude,
c'est moi qui cherche mes mots.

151
00:10:10,930 --> 00:10:12,696
Tu veux dîner avec moi ?

152
00:10:21,893 --> 00:10:24,211
Kelvin Nico a braqué
un magasin de spiritueux.

153
00:10:24,378 --> 00:10:26,001
Il travaille pour Steelgrave.

154
00:10:26,251 --> 00:10:28,668
Envoie cette photo à Roy.
Appelle Felicity.

155
00:10:29,379 --> 00:10:31,215
- Tout de suite.
- <i>Je suis occupée.</i>

156
00:10:31,838 --> 00:10:32,758
Je travaille.

157
00:10:33,886 --> 00:10:37,109
Vous pouvez patienter un instant ?

158
00:10:38,639 --> 00:10:40,215
Un client a besoin d'aide.

159
00:10:40,382 --> 00:10:42,393
Vous allez me faire virer.

160
00:10:43,977 --> 00:10:46,853
Je suis dans la base de données.
Je lance la reconnaissance faciale.

161
00:10:47,020 --> 00:10:49,316
- <i>Tu aimes manger italien ?</i>
- Quoi ?

162
00:10:49,566 --> 00:10:51,527
Pour ce soir, tu aimes ça ?
On aime tous.

163
00:10:52,124 --> 00:10:54,112
Tu es en pleine course-poursuite.

164
00:10:54,279 --> 00:10:55,531
<i>Je suis multitâche.</i>

165
00:10:56,723 --> 00:10:58,659
Je l'ai.
Il est dans les égouts.

166
00:10:58,909 --> 00:11:01,640
D'après son téléphone,
il est à l'angle de Grand et Ames.

167
00:11:02,506 --> 00:11:04,665
Et oui, j'aime manger italien.

168
00:11:06,583 --> 00:11:08,592
Le capitaine Lance y est aussi.

169
00:11:08,759 --> 00:11:09,878
De rien, à plus.

170
00:11:26,770 --> 00:11:27,980
<i>Inspecteur.</i>

171
00:11:29,481 --> 00:11:31,984
- Vous l'aviez.
- <i>Pour votre discours.</i>

172
00:11:32,792 --> 00:11:35,362
- J'aimerais faire plus.
- <i>Vous en avez assez fait.</i>

173
00:11:36,670 --> 00:11:38,670
<i>Je dois y aller.
On m'attend.</i>

174
00:11:39,431 --> 00:11:41,063
Vous avez un rendez-vous ?

175
00:11:44,350 --> 00:11:47,499
Il a tenté de s'évader combien de fois,
en cinq mois ?

176
00:11:47,666 --> 00:11:48,542
Neuf.

177
00:11:48,709 --> 00:11:51,271
Vous avez
un problème de compréhension.

178
00:11:51,438 --> 00:11:52,505
Allez en enfer.

179
00:11:53,475 --> 00:11:56,141
C'est ma récompense
pour vous avoir sauvé de la noyade

180
00:11:56,308 --> 00:11:58,110
sur la côte de Lian Yu ?

181
00:11:59,932 --> 00:12:01,305
Pourquoi l'avoir fait ?

182
00:12:01,555 --> 00:12:03,102
C'est votre seule question ?

183
00:12:03,907 --> 00:12:06,911
Disons que j'ai besoin
d'un homme comme vous.

184
00:12:09,028 --> 00:12:10,178
Je m'en fiche.

185
00:12:11,947 --> 00:12:15,076
Je me fiche de tout,
je veux juste rentrer chez moi.

186
00:12:16,236 --> 00:12:17,805
Vous devriez le savoir.

187
00:12:17,972 --> 00:12:21,033
Sachez que je n'arrêterai jamais
d'essayer de m'évader.

188
00:12:21,283 --> 00:12:24,703
Sachez qu'il est aisé de tuer un homme
qu'on croit déjà mort.

189
00:12:24,953 --> 00:12:26,153
Alors, tuez-moi.

190
00:12:28,574 --> 00:12:29,833
Je m'en fiche.

191
00:12:30,532 --> 00:12:31,919
Changeons de méthode.

192
00:12:39,092 --> 00:12:40,177
Merci.

193
00:12:40,650 --> 00:12:42,054
De rien, je veux que ça.

194
00:12:42,919 --> 00:12:46,142
Un communicateur satellite TX40.

195
00:12:47,643 --> 00:12:49,390
J'essaie de pirater un pare-feu

196
00:12:49,557 --> 00:12:52,422
et j'ai besoin de créer
une connexion pirate par satellite.

197
00:12:53,314 --> 00:12:54,858
Je l'ai fait une fois.

198
00:12:55,108 --> 00:12:58,504
J'ai piraté un réseau Wi-Fi public
à l'aide d'un réseau partagé anonyme.

199
00:13:01,229 --> 00:13:04,451
Vous êtes Felicity Smoak.
Ex-employée de Queen Consolidated.

200
00:13:04,991 --> 00:13:07,162
Pourquoi vous êtes là ?

201
00:13:07,412 --> 00:13:08,497
On se connaît ?

202
00:13:09,423 --> 00:13:12,000
Je connais un type
qui serait intéressé par votre CV.

203
00:13:12,904 --> 00:13:16,380
Je suis pas
à la recherche d'un nouvel emploi.

204
00:13:16,630 --> 00:13:18,616
Mais je peux vous aider pour ceci.

205
00:13:18,783 --> 00:13:21,218
Enfin, je devrais pas.
Achetez pas ça.

206
00:13:21,899 --> 00:13:24,304
Vous n'avez clairement rien compris
à la vente.

207
00:13:24,471 --> 00:13:26,564
Le prochain modèle,
le TX50, sort bientôt.

208
00:13:26,731 --> 00:13:29,267
J'en ai touché un l'an passé.
Un pur bonheur.

209
00:13:30,068 --> 00:13:33,913
Il vous faudra aussi
un outil d'administration à distance.

210
00:13:34,080 --> 00:13:36,286
Un vrai.
Voici l'adresse.

211
00:13:36,453 --> 00:13:37,281
Merci.

212
00:13:37,448 --> 00:13:39,604
- Bon piratage.
- Je l'espère.

213
00:13:45,795 --> 00:13:47,109
Fausse alerte.

214
00:13:47,276 --> 00:13:49,038
C'est sûr ?
Ces contractions...

215
00:13:49,205 --> 00:13:52,194
C'est un faux travail.
Le col est dilaté de moins de 4 cm.

216
00:13:52,361 --> 00:13:54,501
Je me sens comme un M1-A1.

217
00:13:54,668 --> 00:13:56,893
C'est un char, un énorme char.

218
00:13:57,060 --> 00:13:59,506
Vous avez bien fait de venir.
Imaginez que votre mari...

219
00:13:59,673 --> 00:14:01,003
- Petit-ami.
- Ex-mari.

220
00:14:01,170 --> 00:14:03,495
Vous aide à accoucher
sur l'autoroute.

221
00:14:03,662 --> 00:14:04,761
On a terminé.

222
00:14:07,627 --> 00:14:08,859
Ça va ?

223
00:14:09,026 --> 00:14:11,051
C'est pas moi qui arrive à terme.

224
00:14:11,218 --> 00:14:12,791
T'as l'air effrayé.

225
00:14:12,958 --> 00:14:15,466
J'ai vaincu les talibans,
Malcolm Merlyn,

226
00:14:15,633 --> 00:14:18,129
et des armes humaines
dopées au <i>Mirakuru</i>.

227
00:14:18,922 --> 00:14:20,163
Je suis terrifié.

228
00:14:51,286 --> 00:14:52,576
Queen, pour deux.

229
00:14:53,283 --> 00:14:54,353
Par ici.

230
00:15:11,453 --> 00:15:13,163
- Quoi ?
- Rien.

231
00:15:13,413 --> 00:15:15,163
- Je suis...
- Nerveux ?

232
00:15:16,666 --> 00:15:17,876
Prends un ticket.

233
00:15:18,385 --> 00:15:20,120
Un Scotch.
Sec.

234
00:15:20,287 --> 00:15:21,672
Juste de l'eau, merci.

235
00:15:21,922 --> 00:15:23,073
Tu es sûre ?

236
00:15:23,240 --> 00:15:25,175
L'alcool peut aider à gérer ce...

237
00:15:25,425 --> 00:15:28,428
Ça ira pas
avec les calmants que j'ai pris.

238
00:15:32,015 --> 00:15:33,501
Je suis fou ?

239
00:15:33,668 --> 00:15:35,411
Pourquoi on est nerveux ?

240
00:15:36,186 --> 00:15:39,399
On a déjà abordé tous les sujets
abordables au premier rendez-vous,

241
00:15:39,566 --> 00:15:41,959
au deuxième, troisième
et à tous les suivants.

242
00:15:42,126 --> 00:15:44,026
Et je t'ai déjà vu torse nu.

243
00:15:46,785 --> 00:15:48,404
Plusieurs fois.

244
00:15:48,571 --> 00:15:50,200
Tout le temps torse nu.

245
00:15:55,109 --> 00:15:58,572
Il reste des choses
que tu ignores à mon sujet.

246
00:15:58,739 --> 00:16:00,085
Dis-m'en une.

247
00:16:01,913 --> 00:16:03,686
Pendant mes cinq ans d'absence,

248
00:16:05,202 --> 00:16:07,134
je n'étais pas que sur Lian Yu.

249
00:16:07,780 --> 00:16:08,930
Je m'en doutais.

250
00:16:10,132 --> 00:16:11,096
T'étais où ?

251
00:16:11,813 --> 00:16:12,913
À Hong Kong.

252
00:16:13,830 --> 00:16:14,963
Pendant un an.

253
00:16:17,447 --> 00:16:20,558
Dernièrement,
j'ai beaucoup repensé...

254
00:16:23,357 --> 00:16:24,557
à cette époque.

255
00:16:27,608 --> 00:16:29,355
Aux choix que j'ai dû faire.

256
00:16:31,740 --> 00:16:34,119
On dirait
que ces années ont été très difficiles.

257
00:16:37,557 --> 00:16:40,872
Désolé.
Je ne suis pas dans mon élément.

258
00:16:45,591 --> 00:16:48,140
Pendant tout ce temps,
je n'ai jamais pu

259
00:16:49,287 --> 00:16:51,187
faire confiance à quelqu'un.

260
00:16:53,482 --> 00:16:55,982
Quand ça devient le quotidien,
on arrête...

261
00:16:57,191 --> 00:16:59,234
de voir les gens tels qu'ils sont.

262
00:16:59,401 --> 00:17:00,402
On voit...

263
00:17:02,104 --> 00:17:03,128
des menaces.

264
00:17:04,449 --> 00:17:05,715
Des cibles.

265
00:17:09,224 --> 00:17:11,560
Quand j'ai décidé de rentrer...

266
00:17:13,628 --> 00:17:16,201
je ne savais pas
comment arrêter de penser comme ça.

267
00:17:22,658 --> 00:17:24,419
Puis, je t'ai vue.

268
00:17:26,242 --> 00:17:28,669
Tu as été la première
que j'ai vue comme...

269
00:17:31,479 --> 00:17:32,550
une personne.

270
00:17:36,270 --> 00:17:38,266
Tu avais ce quelque chose.

271
00:17:38,835 --> 00:17:40,310
Je mâchouillais un stylo.

272
00:17:40,560 --> 00:17:41,645
Il était rouge.

273
00:17:48,568 --> 00:17:50,394
Le GPS pointe le restaurant.

274
00:17:50,561 --> 00:17:53,782
L'Archer y est.
On va devoir s'approcher.

275
00:17:54,544 --> 00:17:55,742
Inutile.

276
00:17:55,992 --> 00:17:58,632
Je t'ai déjà dit
qu'à cause de notre activité,

277
00:17:58,799 --> 00:18:00,169
je ne croyais pas...

278
00:18:01,192 --> 00:18:03,268
pouvoir être avec quelqu'un...

279
00:18:05,016 --> 00:18:06,640
à qui je tiens.

280
00:18:06,807 --> 00:18:07,912
Je me souviens.

281
00:18:09,089 --> 00:18:10,462
J'avais peut-être tort.

282
00:19:01,285 --> 00:19:02,402
Elle va bien ?

283
00:19:02,947 --> 00:19:04,450
Elle est juste sonnée.

284
00:19:06,818 --> 00:19:08,651
La police est déjà sur place.

285
00:19:08,818 --> 00:19:11,107
J'ai préféré
ne pas rester dans les parages.

286
00:19:11,274 --> 00:19:14,226
L'explosion ne serait pas un hasard ?

287
00:19:15,915 --> 00:19:17,138
Regardez ça.

288
00:19:18,569 --> 00:19:21,034
J'ai trouvé un GPS dans ta veste.
Il est foutu.

289
00:19:21,201 --> 00:19:23,165
Tu as arrêté un homme de Steelgrave.

290
00:19:23,332 --> 00:19:24,656
C'était un piège.

291
00:19:24,823 --> 00:19:26,917
Pour me mettre le GPS.

292
00:19:27,167 --> 00:19:29,098
- Je sais ce que tu penses.
- J'en doute.

293
00:19:29,265 --> 00:19:30,379
Je te connais.

294
00:19:30,546 --> 00:19:32,486
Je sais ce que tu penses,
et tu as tort.

295
00:19:32,653 --> 00:19:34,706
Je n'ai rien remarqué, pour le GPS.

296
00:19:34,873 --> 00:19:36,475
Ça signifie qu'une chose.

297
00:19:38,030 --> 00:19:39,439
J'étais déconcentré.

298
00:19:41,348 --> 00:19:45,835
<i>Inspecteur, l'homme qu'on a arrêté
est connecté à l'explosion de ce soir.</i>

299
00:19:46,002 --> 00:19:48,105
Encore un homme de Steelgrave.

300
00:19:48,355 --> 00:19:51,070
Je veux savoir
qui est à la tête de cette organisation.

301
00:19:51,982 --> 00:19:53,194
Et où le trouver.

302
00:19:53,752 --> 00:19:54,820
Je m'en charge.

303
00:20:02,308 --> 00:20:04,666
Tout va bien.
Je suis là.

304
00:20:11,538 --> 00:20:13,235
Je suis des vôtres.

305
00:20:14,093 --> 00:20:15,684
<i>Je maîtrisais la situation.</i>

306
00:20:15,851 --> 00:20:18,370
Vous croyez
que j'allais rester assis à mon bureau ?

307
00:20:18,537 --> 00:20:21,749
Le suspect est Werner Zytle.
Un vrai cinglé.

308
00:20:21,916 --> 00:20:23,813
<i>Faites attention à vous, alors.</i>

309
00:20:35,814 --> 00:20:37,112
Je suis Werner Zytle.

310
00:20:40,741 --> 00:20:42,247
Tu peux m'appeler Vertigo.

311
00:20:42,951 --> 00:20:44,119
<i>Le Comte est mort.</i>

312
00:20:44,620 --> 00:20:46,789
Certaines choses ne meurent pas.
Comme toi.

313
00:20:47,039 --> 00:20:48,572
C'est frustrant.

314
00:20:49,583 --> 00:20:51,126
Je dois redoubler d'efforts.

315
00:20:59,311 --> 00:21:01,861
C'est vrai,
le Comte est peut-être mort.

316
00:21:02,846 --> 00:21:05,349
<i>Mais son superbe narcotique
existe encore.</i>

317
00:21:06,892 --> 00:21:08,916
<i>Il a subi quelques ajustements</i>

318
00:21:09,083 --> 00:21:11,105
<i>qui révéleront ta plus grande peur.</i>

319
00:21:12,126 --> 00:21:14,927
<i>Comme celle de devoir
affronter la vérité.</i>

320
00:21:42,449 --> 00:21:44,263
Lâchez-le ou je vous descends.

321
00:22:02,264 --> 00:22:03,952
<i>Felicity, appelle une ambulance.</i>

322
00:22:15,552 --> 00:22:16,911
Tout va bien ?

323
00:22:17,078 --> 00:22:19,502
Werner t'a assommé
avec un puissant psychotrope.

324
00:22:19,669 --> 00:22:23,427
- Comment va l'inspecteur Lance ?
- Son état est stable.

325
00:22:23,677 --> 00:22:27,908
J'ai piraté la radio des urgences.
Spasme coronarien.

326
00:22:28,075 --> 00:22:29,183
Il s'en sortira.

327
00:22:30,036 --> 00:22:31,060
Toi, ça va ?

328
00:22:32,247 --> 00:22:33,979
Crois-le ou non, j'ai connu pire.

329
00:22:36,286 --> 00:22:37,358
Renseigne-toi.

330
00:22:37,608 --> 00:22:40,194
Werner n'en a pas fini,
je dois connaître ses plans.

331
00:22:42,099 --> 00:22:43,322
Je l'accompagne.

332
00:22:43,572 --> 00:22:44,990
Rejoins plutôt Lyla.

333
00:22:49,145 --> 00:22:51,535
Ce qui s'est passé,
ce sont les risques du métier.

334
00:22:52,289 --> 00:22:55,209
C'est de la collecte d'info.
Roy peut s'en charger.

335
00:23:01,586 --> 00:23:02,883
On doit parler.

336
00:23:03,133 --> 00:23:05,511
Du rencard
ou du fait qu'il a volé en éclats ?

337
00:23:06,613 --> 00:23:07,471
Les deux.

338
00:23:07,721 --> 00:23:10,254
On en parlera
après avoir attrapé ce type.

339
00:23:11,455 --> 00:23:13,222
On devrait reporter la réunion.

340
00:23:13,389 --> 00:23:15,339
C'est dans moins d'une heure.

341
00:23:16,313 --> 00:23:17,463
Je suis prêt.

342
00:23:30,483 --> 00:23:32,955
On va enfin réaliser
que je ne parle pas chinois ?

343
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Japonais.

344
00:23:35,786 --> 00:23:39,128
- Vous parlez anglais ?
- Mieux que vous parlez chinois.

345
00:23:40,181 --> 00:23:41,281
Où je suis ?

346
00:23:42,635 --> 00:23:43,636
Chez nous.

347
00:23:44,766 --> 00:23:46,316
Chez mon mari et moi.

348
00:23:48,024 --> 00:23:49,179
Votre mari ?

349
00:23:53,183 --> 00:23:54,935
Bienvenue chez moi.

350
00:23:55,431 --> 00:23:56,531
Tu as faim ?

351
00:24:04,111 --> 00:24:06,256
Selon les médecins,
on doit pas me secouer.

352
00:24:06,905 --> 00:24:10,242
Tu te fiches de leurs conseils,
vu que tu vas toujours sur le terrain.

353
00:24:12,159 --> 00:24:14,663
Tu sais ce qu'est
une directive anticipée ?

354
00:24:16,998 --> 00:24:18,625
On la demande aux mourants.

355
00:24:21,267 --> 00:24:24,878
Le soir du départ de Sara,
quand tu t'es effondré,

356
00:24:25,362 --> 00:24:28,093
l'urgentiste m'a demandé
si tu en avais une.

357
00:24:33,469 --> 00:24:36,059
Je suis désolé, vraiment.
Navré, ma chérie.

358
00:24:37,628 --> 00:24:39,771
Alors,
pourquoi tu repousses tes limites ?

359
00:24:42,157 --> 00:24:43,484
J'en sais rien.

360
00:24:44,999 --> 00:24:48,598
J'étais flic bien avant votre naissance.
C'est tout ce que je connais.

361
00:24:49,866 --> 00:24:51,366
Si on m'enlève ça...

362
00:24:52,920 --> 00:24:54,051
je deviens quoi ?

363
00:24:57,623 --> 00:24:58,873
Tu es mon père.

364
00:25:00,211 --> 00:25:01,417
J'ai besoin de toi.

365
00:25:04,005 --> 00:25:06,756
J'ai parlé à Ned Foster.
Le Conseil est prêt.

366
00:25:06,923 --> 00:25:11,094
T'auras juste à les scier.
Sans doute un terme commercial.

367
00:25:11,261 --> 00:25:12,934
On a un problème.

368
00:25:13,101 --> 00:25:14,983
Il y a un nouvel acheteur.

369
00:25:15,150 --> 00:25:16,500
Vraiment ?
Qui ?

370
00:25:17,205 --> 00:25:18,255
Ray Palmer.

371
00:25:20,191 --> 00:25:22,341
Enchanté.
J'adore votre société.

372
00:25:23,301 --> 00:25:24,566
Ravi de vous revoir.

373
00:25:24,816 --> 00:25:26,151
Vous vous connaissez ?

374
00:25:26,693 --> 00:25:27,910
Je suis en retard.

375
00:25:28,077 --> 00:25:31,407
La circulation, c'est une horreur.
J'ai pris mon hélicoptère.

376
00:25:32,067 --> 00:25:35,285
Je me suis posé sur le toit.
Ça ne vous gêne pas ?

377
00:25:39,894 --> 00:25:42,894
Il y a deux ans,
les habitants me croyaient mort.

378
00:25:44,098 --> 00:25:45,348
Je suis revenu.

379
00:25:46,583 --> 00:25:48,529
Queen Consolidated le peut aussi.

380
00:25:49,424 --> 00:25:53,432
Grâce au nouvel investissement,
on peut la sauver d'un redressement.

381
00:25:53,599 --> 00:25:54,680
Viser l'avenir.

382
00:25:57,175 --> 00:25:58,767
Cette société est ma famille.

383
00:26:01,967 --> 00:26:03,617
Comme ma mère disait...

384
00:26:04,959 --> 00:26:07,693
il n'y a rien de plus important
que la famille.

385
00:26:19,162 --> 00:26:20,390
Joli discours.

386
00:26:21,329 --> 00:26:22,666
Dur de faire mieux.

387
00:26:25,008 --> 00:26:26,981
Merci à tous d'être venus.

388
00:26:27,148 --> 00:26:30,269
Je promets d'être concis,
et un tant soit peu divertissant.

389
00:26:33,337 --> 00:26:35,178
C'est une de mes montres connectées.

390
00:26:35,781 --> 00:26:37,111
J'en suis très fier.

391
00:26:38,282 --> 00:26:40,726
Elle vous plaît ?
Parfait.

392
00:26:40,976 --> 00:26:43,979
Bref.
La science, les chiffres.

393
00:26:45,981 --> 00:26:47,481
J'aime les chiffres.

394
00:26:48,108 --> 00:26:52,097
Voici la performance sociétale
sous la gestion de M. Queen.

395
00:26:52,264 --> 00:26:54,200
J'utilise ce terme avec précaution.

396
00:26:54,367 --> 00:26:57,326
Ces chiffres ne sont pas validés
pour Wall Street.

397
00:26:57,576 --> 00:27:00,026
Ils proviennent tout droit
de vos serveurs.

398
00:27:00,193 --> 00:27:02,201
Comment il a piraté nos ordinateurs ?

399
00:27:02,368 --> 00:27:04,869
Grâce à un outil
d'administration à distance.

400
00:27:05,036 --> 00:27:06,168
En vérité,

401
00:27:06,538 --> 00:27:09,792
votre malheur est le symptôme
d'un problème bien plus grand.

402
00:27:10,394 --> 00:27:12,544
Ce problème, c'est Starling City.

403
00:27:13,703 --> 00:27:15,899
Queen Consolidated
ne peut espérer survivre

404
00:27:16,066 --> 00:27:18,251
si la ville où elle siège s'effondre.

405
00:27:19,222 --> 00:27:20,265
Devinez quoi ?

406
00:27:20,515 --> 00:27:21,742
C'est le cas.

407
00:27:21,909 --> 00:27:24,009
Plus personne ne veut vivre ici.

408
00:27:25,124 --> 00:27:27,773
Après deux attaques terroristes,
qui leur en voudrait ?

409
00:27:28,023 --> 00:27:30,722
Cette ville doit encore être sauvée.

410
00:27:31,647 --> 00:27:34,674
Voilà ma vision des choses
pour cette entreprise.

411
00:27:34,841 --> 00:27:36,794
Non seulement la voir renaître,

412
00:27:36,961 --> 00:27:40,452
mais aussi accompagner la ville
vers un nouvel horizon.

413
00:27:40,873 --> 00:27:43,507
Ce nouveau jour porte un nom.

414
00:27:53,639 --> 00:27:54,640
Désolée.

415
00:27:55,033 --> 00:27:56,839
Je pensais qu'on y arriverait.

416
00:27:57,006 --> 00:28:00,169
La société se relèvera peut-être,
grâce à lui.

417
00:28:00,336 --> 00:28:01,715
Je l'ai délaissée.

418
00:28:01,882 --> 00:28:05,932
Tenter de la récupérer, c'est égoïste.
C'est ce que l'ancien moi aurait fait.

419
00:28:06,099 --> 00:28:09,330
Ces dernières heures m'ont rappelé
qu'il y a deux ans,

420
00:28:09,497 --> 00:28:12,464
j'ai renoncé à être Oliver Queen
au profit de l'Archer.

421
00:28:12,631 --> 00:28:13,845
Ça ne changera pas.

422
00:28:14,012 --> 00:28:16,738
- Hier, tu pensais autrement.
- Regarde le résultat.

423
00:28:17,524 --> 00:28:19,241
T'es pas responsable de l'explosion.

424
00:28:19,996 --> 00:28:22,514
Quand Werner m'a lancé
la fléchette de Vertigo,

425
00:28:22,681 --> 00:28:26,281
il m'a dit que sa formule
nous montre notre plus grande peur.

426
00:28:28,074 --> 00:28:29,501
Je me suis vu.

427
00:28:30,085 --> 00:28:32,587
Tu crois vraiment
avoir peur de toi-même ?

428
00:28:32,837 --> 00:28:36,299
J'ai peur de ce qui arriverait
si je m'autorisais à être Oliver Queen.

429
00:28:44,652 --> 00:28:45,810
On a quoi ?

430
00:28:45,977 --> 00:28:48,801
Il ne reste plus
que trois barons du crime en ville.

431
00:28:48,968 --> 00:28:51,271
Ce type, Werner,
il veut atteindre zéro.

432
00:28:51,438 --> 00:28:53,103
Supprimer la concurrence.

433
00:28:53,270 --> 00:28:56,153
Mikhail Petrov, Luciano Costa,
Shintawa Shimosawa.

434
00:28:57,438 --> 00:28:59,169
Où sont-ils ?

435
00:28:59,804 --> 00:29:01,715
Leurs anciennes adresses
ne donnent rien.

436
00:29:01,882 --> 00:29:04,280
- Il les a peut-être déjà.
- Je fais au plus vite.

437
00:29:04,447 --> 00:29:06,991
Ils ne se baladent pas vraiment
avec un GPS.

438
00:29:08,957 --> 00:29:10,333
Quoique.
Les voilà.

439
00:29:10,583 --> 00:29:12,586
Tous en conditionnelle
ou sous caution.

440
00:29:13,503 --> 00:29:16,842
- Avec bracelet électronique.
- Ils sont tous au même endroit.

441
00:29:18,104 --> 00:29:21,267
Au Rockets Arena,
la finale poids lourds y a lieu.

442
00:29:21,434 --> 00:29:24,097
C'est parfait pour les barons,
20 000 personnes au moins.

443
00:29:24,347 --> 00:29:27,259
Il se fiche des dégâts collatéraux,
rappelle-toi du restaurant.

444
00:29:27,426 --> 00:29:30,810
Un lance-roquette ne suffira pas.
Il faut chercher plus grand.

445
00:29:32,063 --> 00:29:33,148
Apprête-toi.

446
00:29:35,558 --> 00:29:37,658
- Où as-tu besoin de moi ?
- Ici.

447
00:29:39,487 --> 00:29:42,013
- Je ne t'enverrai plus sur le terrain.
- Vraiment ?

448
00:29:42,842 --> 00:29:44,868
- Pourquoi ?
- Tu vas être père.

449
00:29:45,987 --> 00:29:48,202
Tu sais ça depuis cinq mois.

450
00:29:48,369 --> 00:29:51,833
- Alors, qu'est-ce qui a changé ?
- Moi.

451
00:29:53,156 --> 00:29:55,548
Mes risques
ne peuvent pas être les tiens.

452
00:29:56,265 --> 00:29:57,645
Tu as une vie.

453
00:29:57,812 --> 00:29:59,248
Une nouvelle vie...

454
00:30:00,821 --> 00:30:02,879
- Je ne peux pas l'avoir.
- Je comprends.

455
00:30:04,061 --> 00:30:06,713
Vous avez été pris
dans une explosion meurtrière.

456
00:30:06,880 --> 00:30:09,351
Vous auriez pu mourir aussi.
Mais non.

457
00:30:09,601 --> 00:30:11,269
Te laisse pas affecter par ça.

458
00:30:11,519 --> 00:30:14,365
Le détective Lance est à l'hôpital
parce que je l'ai laissé...

459
00:30:14,898 --> 00:30:16,772
Il est responsable de ses décisions.

460
00:30:16,939 --> 00:30:17,940
Moi aussi.

461
00:30:19,209 --> 00:30:20,070
Non.

462
00:30:20,769 --> 00:30:23,663
J'ai dédié mes deux dernières années
à ta croisade.

463
00:30:23,830 --> 00:30:25,553
J'ai peut-être peu de mérite,

464
00:30:25,720 --> 00:30:27,786
mais j'ai mon mot à dire
dans l'histoire.

465
00:30:28,036 --> 00:30:31,414
- Non, tu...
- Tu serais mort dix fois sans moi !

466
00:30:35,025 --> 00:30:36,127
C'est vrai.

467
00:30:38,119 --> 00:30:39,825
Mais c'est ma croisade,

468
00:30:40,662 --> 00:30:42,592
et donc, ma décision.

469
00:31:22,632 --> 00:31:24,880
C'est un compte à rebours
de cinq minutes.

470
00:31:30,431 --> 00:31:31,725
T'attends quoi ?

471
00:31:36,729 --> 00:31:37,883
Mon partenaire.

472
00:31:38,632 --> 00:31:40,817
- Vas-y.
- <i>J'ai isolé un pic de fréquence.</i>

473
00:31:41,067 --> 00:31:42,776
Il vient d'une bombe incendiaire.

474
00:31:43,475 --> 00:31:45,238
Dans le tunnel sous les tribunes.

475
00:31:48,320 --> 00:31:50,785
Je m'occupe de la bombe.
Rattrape cet enfoiré.

476
00:32:04,317 --> 00:32:05,567
On en redemande ?

477
00:32:10,054 --> 00:32:13,151
C'est comme si tu avais développé
une addiction...

478
00:32:13,318 --> 00:32:15,060
<i>au Vertigo.</i>

479
00:32:33,445 --> 00:32:34,621
J'ai décidé.

480
00:32:49,678 --> 00:32:51,221
On a plus beaucoup de temps.

481
00:32:51,471 --> 00:32:53,056
D'après ce que tu dis,

482
00:32:53,306 --> 00:32:55,441
c'est un circuit rétractable.

483
00:32:56,476 --> 00:32:57,519
Coupe le jaune.

484
00:32:59,938 --> 00:33:01,271
Y en a pas.

485
00:33:01,522 --> 00:33:02,691
Nouveau plan.

486
00:33:04,150 --> 00:33:07,250
Au-dessus de toi,
il y a la climatisation de l'Arena.

487
00:33:07,417 --> 00:33:08,697
Elle marche au fréon.

488
00:33:08,947 --> 00:33:11,241
<i>Coupe un tuyau et vise la bombe.</i>

489
00:33:11,491 --> 00:33:13,201
<i>Ça devrait la geler.</i>

490
00:33:42,772 --> 00:33:44,232
<i>Ça marche pas.</i>

491
00:34:09,796 --> 00:34:11,217
Fais pas cette tête.

492
00:34:11,467 --> 00:34:13,363
Je suis pas partie si longtemps.

493
00:34:16,931 --> 00:34:20,304
Attachez-moi et enfermez-moi,
ça n'a pas d'importance.

494
00:34:20,471 --> 00:34:22,166
Il y aura toujours un Vertigo,

495
00:34:22,333 --> 00:34:25,005
quelqu'un pour reprendre le flambeau.

496
00:34:25,943 --> 00:34:28,296
Tu lui as donné le pouvoir.

497
00:34:29,168 --> 00:34:30,579
Tu ne vois pas ?

498
00:34:37,702 --> 00:34:39,972
T'es en forme.
Tout va bien à Nanda Parbat ?

499
00:34:40,139 --> 00:34:41,140
J'y étouffe.

500
00:34:42,874 --> 00:34:44,334
Je suis ravie de te voir.

501
00:34:44,918 --> 00:34:46,220
Tu nous as manqué.

502
00:34:46,775 --> 00:34:49,696
J'ai capté votre transmission radio
en allant voir Laurel.

503
00:34:49,863 --> 00:34:52,109
Felicity
devrait varier les fréquences.

504
00:34:52,276 --> 00:34:54,966
Tu as raison.
Ton retour est définitif ?

505
00:34:56,279 --> 00:34:57,555
Je l'espère.

506
00:34:57,805 --> 00:34:58,806
On verra.

507
00:34:59,454 --> 00:35:00,266
Ça va ?

508
00:35:02,674 --> 00:35:04,562
J'ai quelques préoccupations.

509
00:35:06,759 --> 00:35:07,859
Un conseil ?

510
00:35:09,070 --> 00:35:12,195
On est plus qu'un masque.
On a besoin de gens authentiques.

511
00:35:21,621 --> 00:35:22,991
Vous faites quoi, ici ?

512
00:35:23,158 --> 00:35:25,269
Ne me dites pas que vous me traquez.

513
00:35:25,436 --> 00:35:28,549
Ça dépend de votre opinion
sur le traçage de signal GPS.

514
00:35:28,716 --> 00:35:30,172
Bon, je plaide coupable.

515
00:35:30,339 --> 00:35:33,539
Je connais un type
qui serait intéressé par votre CV.

516
00:35:35,119 --> 00:35:36,775
En fait, c'est moi.

517
00:35:36,942 --> 00:35:39,784
On a piraté mon mobile
et chacun de mes ordinateurs.

518
00:35:39,951 --> 00:35:41,015
Je vous plains.

519
00:35:41,265 --> 00:35:45,465
On a remplacé toutes mes données
par des flatulences de porc-épic.

520
00:35:46,762 --> 00:35:49,563
J'espérais que le coupable
veuille bien faire marche arrière

521
00:35:49,730 --> 00:35:52,538
si je m'excusais de l'avoir floué.

522
00:35:52,705 --> 00:35:54,153
Bonne stratégie.

523
00:35:54,320 --> 00:35:57,355
Sauf bien sûr si vous avez volé
l'entreprise de son meilleur ami.

524
00:35:57,522 --> 00:36:01,369
Je vous suggère alors de vous habituer
aux gaz de rongeurs hérissés.

525
00:36:01,619 --> 00:36:04,355
Je n'ai rien volé.
Bon, peut-être.

526
00:36:04,522 --> 00:36:08,358
Mais je n'en avais pas besoin.
Mon discours était plutôt bon.

527
00:36:08,525 --> 00:36:10,844
Mes amis viennent d'avoir un bébé,
donc désolée,

528
00:36:11,011 --> 00:36:13,775
mais un autre petit être souriant
a besoin de mon attention.

529
00:36:13,942 --> 00:36:17,092
Au fait, vous devriez aussi
vérifier votre tablette.

530
00:36:25,935 --> 00:36:27,395
Elle est mignonne.

531
00:36:27,856 --> 00:36:30,315
<i>Mazel tov</i>, vraiment.

532
00:36:34,444 --> 00:36:36,594
- Je peux revenir.
- Non, entre.

533
00:36:42,909 --> 00:36:44,078
Elle est parfaite.

534
00:36:44,799 --> 00:36:45,830
Félicitations.

535
00:36:48,786 --> 00:36:49,751
Merci.

536
00:36:52,928 --> 00:36:53,838
Pour quoi ?

537
00:36:54,088 --> 00:36:55,638
Pour avoir eu raison.

538
00:36:58,469 --> 00:37:00,069
Dès le premier regard,

539
00:37:02,180 --> 00:37:03,306
tout a changé.

540
00:37:04,098 --> 00:37:05,642
Mon univers entier...

541
00:37:06,573 --> 00:37:07,644
a changé.

542
00:37:11,404 --> 00:37:12,565
Tu disais vrai.

543
00:37:33,216 --> 00:37:34,462
Comment m'en aller ?

544
00:37:34,946 --> 00:37:36,196
Tu ne peux pas.

545
00:37:36,841 --> 00:37:39,243
Essaie plutôt de m'en empêcher.

546
00:37:39,410 --> 00:37:40,810
Je l'ai déjà fait.

547
00:37:42,001 --> 00:37:43,221
Plusieurs fois.

548
00:37:44,665 --> 00:37:47,715
Amanda Waller veut t'enrôler
et elle y parviendra.

549
00:37:48,267 --> 00:37:50,114
Plutôt mourir.

550
00:37:50,281 --> 00:37:52,188
Ce n'est pas toi qu'elle menace.

551
00:37:52,438 --> 00:37:54,124
Je suis responsable de toi.

552
00:37:54,857 --> 00:37:56,818
Elle a trouvé comment me motiver.

553
00:37:59,113 --> 00:38:00,114
Akio.

554
00:38:03,658 --> 00:38:05,326
Elle a menacé ma famille.

555
00:38:05,576 --> 00:38:07,412
Elle les tuera si tu t'échappes.

556
00:38:08,362 --> 00:38:10,707
Un proverbe
plaisait beaucoup à mon père.

557
00:38:10,957 --> 00:38:12,667
Un homme ne peut porter deux noms.

558
00:38:13,268 --> 00:38:15,378
- Ça veut dire quoi ?
- Dans ton cas...

559
00:38:17,692 --> 00:38:19,716
ça veut dire
que tu n'as pas le choix.

560
00:38:23,261 --> 00:38:24,595
Ils ont l'air heureux.

561
00:38:24,762 --> 00:38:26,940
- Elle est belle.
- C'est vrai.

562
00:38:27,921 --> 00:38:29,190
Il faut qu'on parle.

563
00:38:31,038 --> 00:38:32,395
Je veux pas parler.

564
00:38:33,065 --> 00:38:35,115
Je sais que c'est du jamais vu.

565
00:38:36,426 --> 00:38:37,427
Mais...

566
00:38:38,901 --> 00:38:40,701
Si on parle, ce sera fini.

567
00:38:42,785 --> 00:38:43,823
Je suis navré.

568
00:38:46,253 --> 00:38:48,205
Je croyais pouvoir être moi-même

569
00:38:49,041 --> 00:38:50,141
et l'Archer.

570
00:38:51,914 --> 00:38:53,291
Mais je ne peux pas.

571
00:38:55,153 --> 00:38:56,403
Pas maintenant.

572
00:38:59,437 --> 00:39:01,737
- Peut-être jamais.
- Alors, dis-le.

573
00:39:03,426 --> 00:39:04,485
Arrête...

574
00:39:05,394 --> 00:39:06,794
de dire peut-être.

575
00:39:08,681 --> 00:39:10,891
Ça marchera jamais entre nous,
dis-le.

576
00:39:11,058 --> 00:39:12,602
Que tu m'as jamais aimée.

577
00:39:30,381 --> 00:39:32,663
Ne me demande pas de dire
que je ne t'aime pas.

578
00:39:37,168 --> 00:39:39,293
Je t'ai dit que si on parlait...

579
00:39:42,340 --> 00:39:43,508
ce serait fini.

580
00:39:55,188 --> 00:39:56,145
C'est Barry.

581
00:39:56,711 --> 00:39:57,897
<i>Barry Allen.</i>

582
00:39:58,922 --> 00:40:00,422
Je me suis réveillé.

583
00:40:01,297 --> 00:40:03,027
J'aurais besoin de conseils.

584
00:40:03,277 --> 00:40:04,278
J'arrive.

585
00:40:08,824 --> 00:40:13,246
Je croyais que tu avais utilisé
tous tes jours de congé.

586
00:40:16,806 --> 00:40:18,292
Tu es ravissante.

587
00:40:18,542 --> 00:40:20,542
- Comment va papa ?
- Pareil.

588
00:40:21,045 --> 00:40:22,171
Te voir l'aiderait.

589
00:40:23,154 --> 00:40:25,800
Je veux pas encore qu'il sache
que je suis là.

590
00:40:27,718 --> 00:40:31,055
Tu veux pas qu'il sache que tu es là,
ou seulement la raison ?

591
00:40:32,618 --> 00:40:33,599
Les deux.

592
00:40:34,807 --> 00:40:35,808
Cette vie,

593
00:40:38,382 --> 00:40:39,772
elle est compliquée.

594
00:40:40,022 --> 00:40:41,858
On voulait pas que tu la choisisses.

595
00:40:42,585 --> 00:40:43,609
Pas pour nous.

596
00:40:43,859 --> 00:40:46,195
Je sais.
C'était mon choix.

597
00:40:51,039 --> 00:40:52,089
L'Archer...

598
00:40:55,037 --> 00:40:57,801
Il a coincé quelqu'un qui voulait
faire exploser le Rockets Arena.

599
00:40:58,818 --> 00:41:01,711
Mon patron veut
que je supervise l'interrogatoire.

600
00:41:04,513 --> 00:41:07,383
- Toujours à jouer les héros.
- C'est de famille.

601
00:41:10,732 --> 00:41:11,763
Je t'aime.

602
00:41:22,893 --> 00:41:24,469
<i>Bonsoir, Sara.</i>

603
00:41:28,899 --> 00:41:30,349
Vous faites quoi, ici ?

604
00:42:01,645 --> 00:42:03,397
Pour u-sub et sous-titres.eu

