1
00:00:02,240 --> 00:00:03,469
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,720 --> 00:00:05,154
La ville doit être sauvée.

3
00:00:05,440 --> 00:00:07,830
- Mais pas par Arrow.
- Elle a besoin d'un héros.

4
00:00:08,080 --> 00:00:11,790
Survivre à une épreuve te rend
plus fort. C'est pour te le rappeler.

5
00:00:12,000 --> 00:00:13,070
Bienvenue à bord.

6
00:00:13,360 --> 00:00:15,397
Sara a juré fidélité
à la Ligue des Assassins.

7
00:00:15,680 --> 00:00:16,716
Tu vas repartir.

8
00:00:16,960 --> 00:00:18,917
- Tout ira bien pour elle.
- Je sais, mais

9
00:00:19,160 --> 00:00:21,117
à quel point ?
C'est ça qui me tracasse.

10
00:00:21,360 --> 00:00:22,840
Papa ? Papa !

11
00:00:23,280 --> 00:00:27,399
Slade voulait supprimer tout ce
à quoi je tenais. Il a réussi.

12
00:00:27,640 --> 00:00:29,711
Il a pris Laurel, pensant tuer
celle que j'aime.

13
00:00:30,000 --> 00:00:31,639
- Je sais, et ?
- Il s'est trompé.

14
00:00:31,920 --> 00:00:34,640
Je t'aime.
Est-ce que tu comprends ?

15
00:00:38,000 --> 00:00:40,799
Je n'ai pas passé mes 5 ans d'exil
uniquement sur l'île.

16
00:00:41,040 --> 00:00:45,080
Je m'appelle Amanda Waller,
M. Queen. Bienvenue à Hong Kong.

17
00:01:03,320 --> 00:01:06,040
Je l'ai. Il remonte la 52e rue,
vers l'est.

18
00:01:06,280 --> 00:01:09,591
Compris. Ou "bien reçu" ?
Je n'ai jamais su la différence.

19
00:01:09,880 --> 00:01:12,475
John, cargaison illégale
de bazookas à l'approche.

20
00:01:12,720 --> 00:01:15,599
- Bien reçu. Je m'en occupe.
- Donc c'est "Bien reçu".

21
00:01:32,840 --> 00:01:35,071
C'est bon,
j'ai les bazookas en visuel.

22
00:01:36,440 --> 00:01:38,591
Roy, on arrive vers toi.

23
00:02:28,520 --> 00:02:32,639
Vincent Steelgrave,
vous avez trahi cette ville.

24
00:02:38,320 --> 00:02:40,357
DANGER - DÉFENSE D'ENTRER

25
00:02:40,600 --> 00:02:43,832
<i>Arrow a arrêté l'un des hommes</i>
<i>les plus recherchés de la ville.</i>

26
00:02:44,080 --> 00:02:47,915
<i>Le taux de criminalité a chuté</i>
<i>au cours des cinq derniers mois.</i>

27
00:02:48,160 --> 00:02:51,278
- De rien.
- <i>Les emplois et la population aussi.</i>

28
00:02:51,560 --> 00:02:54,234
<i>Nous avons subi deux attaques</i>
<i>terroristes consécutives.</i>

29
00:02:54,520 --> 00:02:56,955
<i>Starling City se meurt.</i>
<i>Une prison surpeuplée...</i>

30
00:02:57,200 --> 00:02:58,429
Un autre nom à rayer.

31
00:02:58,680 --> 00:03:02,390
À ce rythme, il ne restera bientôt plus
que deux types de criminels ici,

32
00:03:02,640 --> 00:03:05,951
ceux qu'on a mis en prison
et ceux qui sont en fuite, terrifiés.

33
00:03:07,080 --> 00:03:08,400
Qu'est-ce que c'est ?

34
00:03:09,040 --> 00:03:10,997
Une fougère.
Peu de lumière lui suffit.

35
00:03:11,240 --> 00:03:14,312
Puisque tu vis ici, un peu de déco
ne ferait pas de mal.

36
00:03:14,560 --> 00:03:18,031
- Tu devrais m'acheter un lit.
- Tu dors par terre.

37
00:03:20,360 --> 00:03:22,670
Encore un texto de Thea.

38
00:03:23,080 --> 00:03:24,355
Où est-elle, maintenant ?

39
00:03:24,640 --> 00:03:26,916
Côte amalfitaine.
Je lui demande des photos.

40
00:03:27,160 --> 00:03:30,358
- J'ai besoin d'aller patrouiller.
- Hé !

41
00:03:31,120 --> 00:03:32,713
Tu t'es bien débrouillé ce soir.

42
00:03:36,200 --> 00:03:37,998
Moi aussi, je dois y aller.

43
00:03:38,240 --> 00:03:39,993
Je travaille tôt demain matin

44
00:03:40,280 --> 00:03:42,397
ce qui est plutôt
déprimant.

45
00:03:42,640 --> 00:03:45,758
- Toujours O.K. pour demain soir ?
- Absolument.

46
00:03:46,000 --> 00:03:49,198
Je vais faire de toi l'homme d'affaires idéal.

47
00:03:49,440 --> 00:03:51,397
Les membres du conseil
te supplieront

48
00:03:51,640 --> 00:03:54,394
pour revendre Queen Consolidated
à toi et à tes partenaires.

49
00:03:57,240 --> 00:03:58,674
Moi aussi, je file.

50
00:03:58,960 --> 00:04:03,193
Lyla veut que je construise
moi-même le couffin à partir de rien.

51
00:04:03,680 --> 00:04:05,399
Tiens, ça me fait penser...

52
00:04:09,320 --> 00:04:12,074
Puisque Lyla et toi
allez avoir une fille...

53
00:04:13,920 --> 00:04:17,038
- Tu n'as pas les moyens pour ça.
- Je ne les ai pour rien,

54
00:04:17,280 --> 00:04:19,511
c'est pour ça
que je l'ai fait moi-même.

55
00:04:19,760 --> 00:04:22,594
Des pointes de flèches.
Une chose que je sais faire.

56
00:04:22,960 --> 00:04:24,792
C'est magnifique. Merci.

57
00:04:25,520 --> 00:04:27,796
Félicitations, John.

58
00:04:28,040 --> 00:04:30,635
Et pas seulement pour le bébé.

59
00:04:31,280 --> 00:04:32,600
Lyla et toi êtes heureux.

60
00:04:34,960 --> 00:04:36,155
Tu devrais essayer.

61
00:04:36,400 --> 00:04:39,040
Ma dernière copine
a rejoint la Ligue des Assassins,

62
00:04:39,280 --> 00:04:43,115
la précédente a tiré sur ma copine
du moment. Je ne suis pas...

63
00:04:43,360 --> 00:04:47,274
- un bon parti en ce moment.
- Felicity pourrait bien changer ça.

64
00:04:48,120 --> 00:04:49,395
C'est...

65
00:04:50,120 --> 00:04:51,190
Ce n'est pas le moment.

66
00:04:51,440 --> 00:04:54,160
Ce ne sera jamais vraiment
le moment, Oliver.

67
00:04:55,440 --> 00:04:58,239
Et tu l'aimes.
Tu le lui as dit.

68
00:04:58,520 --> 00:05:01,558
- J'essayais de tromper Slade.
- C'est ça.

69
00:05:03,000 --> 00:05:05,356
Tu ne trompes que toi.

70
00:05:08,400 --> 00:05:09,914
Merci encore.

71
00:05:19,240 --> 00:05:20,469
CINQ ANS PLUS TÔT

72
00:05:50,240 --> 00:05:51,276
Maman. Je suis vivant.

73
00:05:52,600 --> 00:05:53,636
Je suis à Hong Kong.

74
00:06:08,560 --> 00:06:11,632
Je vous l'ai dit,
je ne parle pas le chinois.

75
00:06:11,880 --> 00:06:16,352
Et je te l'ai dit : enfuis-toi encore
et je t'assomme à coups de poing.

76
00:06:19,800 --> 00:06:20,916
ADMINISTRATION
PÉNITENTIAIRE

77
00:06:21,160 --> 00:06:22,913
Steelgrave prendra
15 à 20 ans.

78
00:06:23,160 --> 00:06:27,040
Son avocat s'est calmé devant
les preuves récoltées par Arrow.

79
00:06:27,320 --> 00:06:28,470
Beau travail.

80
00:06:28,720 --> 00:06:31,235
Tu les chasses, je les cuisine.

81
00:06:31,920 --> 00:06:34,640
- Je viens de dire ça tout haut ?
- T'inquiète.

82
00:06:34,880 --> 00:06:36,872
Qui aurait cru
qu'on finirait associés ?

83
00:06:37,160 --> 00:06:41,757
Tu m'as fait venir ici pour voir
la nouvelle vie de M. Steelgrave ?

84
00:06:42,040 --> 00:06:43,235
Non.

85
00:06:43,840 --> 00:06:45,035
J'ai une surprise
pour toi.

86
00:06:48,840 --> 00:06:51,719
- Que fait ton père ici ?
- Tu verras.

87
00:06:51,960 --> 00:06:53,553
J'arrive.

88
00:06:53,840 --> 00:06:56,116
- Bonjour, papa. Ça va ?
- Bonjour.

89
00:06:56,360 --> 00:06:59,000
Si j'avais su pour la conférence de presse,

90
00:06:59,240 --> 00:07:01,357
j'aurais préféré
me prendre une balle.

91
00:07:01,640 --> 00:07:03,871
Heureusement, ton médecin
ne te laisse pas le choix.

92
00:07:04,160 --> 00:07:08,040
Tu pourrais cacher ta joie à l'idée
que je ne sois plus sur le terrain.

93
00:07:08,320 --> 00:07:10,960
Je ne cache pas que je suis
contente que tu sois sauf.

94
00:07:15,640 --> 00:07:17,836
- C'est quoi, tout ça ?
- Ta surprise.

95
00:07:19,680 --> 00:07:22,149
Merci à tous... pardon.
Merci à tous d'être venus.

96
00:07:23,400 --> 00:07:24,675
Il y a cinq mois,

97
00:07:24,960 --> 00:07:27,873
la ville était en état de siège

98
00:07:28,120 --> 00:07:31,591
et la police de Starling City
s'est ralliée derrière un justicier.

99
00:07:32,360 --> 00:07:34,511
Me voilà désormais promu capitaine

100
00:07:34,800 --> 00:07:36,792
alors que lui
n'a même pas été remercié.

101
00:07:37,200 --> 00:07:38,680
Aujourd'hui,

102
00:07:39,080 --> 00:07:40,355
je répare cette erreur.

103
00:07:40,920 --> 00:07:45,392
La police de Starling City reconnaît
désormais officiellement l'existence

104
00:07:45,640 --> 00:07:48,200
de l'individu
que l'on surnomme Arrow.

105
00:07:48,720 --> 00:07:50,791
Je me sers aujourd'hui
de mon nouveau poste

106
00:07:51,040 --> 00:07:55,159
pour dissoudre l'unité qui avait
pour mission de le capturer.

107
00:07:55,400 --> 00:07:56,675
Merci.

108
00:07:56,920 --> 00:07:59,480
Rendre justice soi-même
ne sera pas toléré pour autant.

109
00:08:00,080 --> 00:08:03,551
<i>Mais je refuse de traquer, au nom</i>
<i>de Starling, celui qui l'a sauvée.</i>

110
00:08:03,800 --> 00:08:05,029
Éteignez-moi cette daube.

111
00:08:05,280 --> 00:08:07,556
Moins d'attention sur Arrow
nous expose davantage.

112
00:08:07,840 --> 00:08:10,400
Et l'ATF a notre cargaison
de lance-grenades.

113
00:08:10,640 --> 00:08:13,599
Ils ont notre cargaison ? À quoi
ça sert de soudoyer les flics ?

114
00:08:13,880 --> 00:08:17,271
Nous avons un problème
plus urgent.

115
00:08:18,040 --> 00:08:19,394
Nous n'avons pas de chef.

116
00:08:19,680 --> 00:08:21,353
Je me propose.

117
00:08:21,640 --> 00:08:22,994
Des objections ?

118
00:08:23,240 --> 00:08:24,594
Oui, quelques-unes.

119
00:08:24,840 --> 00:08:26,479
Éclaire-moi.

120
00:08:26,720 --> 00:08:28,951
Par quoi je commence ?
Tu parles bizarrement.

121
00:08:29,200 --> 00:08:32,989
T'y connais que dalle en affaires.
Tu vends des pilules, c'est tout.

122
00:08:33,280 --> 00:08:35,715
Les pilules que je vends
sont connues...

123
00:08:35,960 --> 00:08:37,360
sous le nom de Vertigo.

124
00:08:38,800 --> 00:08:40,439
J'ai suivi le sillage du Comte

125
00:08:40,680 --> 00:08:43,639
et j'ai un peu retravaillé
la formule.

126
00:08:44,320 --> 00:08:46,073
J'y ai introduit un additif

127
00:08:46,320 --> 00:08:48,880
provenant de certains champignons.

128
00:08:49,120 --> 00:08:53,672
Mon Vertigo révèle le visage
de votre plus grande peur.

129
00:09:02,800 --> 00:09:04,200
Donc, je disais...

130
00:09:04,480 --> 00:09:06,199
il nous manque un chef.

131
00:09:06,480 --> 00:09:10,076
Je me propose. Des objections ?

132
00:09:10,880 --> 00:09:16,080
Notre plan d'action
va taper droit dans le mille.

133
00:09:16,800 --> 00:09:18,393
Messieurs...

134
00:09:18,640 --> 00:09:20,120
nous allons tuer Arrow.

135
00:09:21,600 --> 00:09:22,875
Ton boulot, ça a été ?

136
00:09:23,160 --> 00:09:27,279
Ce n'est pas un boulot mais un exercice qui
détruit mon âme, et offre l'assurance santé.

137
00:09:27,520 --> 00:09:29,477
Disons que je suis surtout
très motivée

138
00:09:29,720 --> 00:09:32,189
pour convaincre le conseil
de te revendre la société.

139
00:09:32,440 --> 00:09:36,116
Hélas, tu n'as pas les qualifications
pour diriger Queen Consolidated.

140
00:09:36,360 --> 00:09:38,033
Mais tu as la passion.

141
00:09:38,280 --> 00:09:40,715
Tu tiens à cette société
et à ses employés.

142
00:09:40,960 --> 00:09:44,032
C'est là-dessus que tu dois jouer.
Laisse parler ton cœur.

143
00:09:44,560 --> 00:09:46,074
Felicity.

144
00:09:46,960 --> 00:09:49,270
Accepterais-tu de sortir dîner
avec moi ?

145
00:09:49,560 --> 00:09:51,916
- Je suis sérieuse, Oliver.
- Moi aussi.

146
00:09:52,680 --> 00:09:54,831
Non pas que je veuille trop analyser,
mais...

147
00:09:55,080 --> 00:09:56,958
tu me proposes
un rendez-vous là, non ?

148
00:09:57,240 --> 00:10:00,199
Un vrai rencard ? Un rencard,
comme dans "rencard" ?

149
00:10:00,440 --> 00:10:02,796
Oui, enfin... il est
question d'un dîner, donc...

150
00:10:03,080 --> 00:10:06,039
En général, c'est moi qui hache
mes phrases quand je parle.

151
00:10:11,720 --> 00:10:13,712
Accepterais-tu de sortir dîner
avec moi ?

152
00:10:14,280 --> 00:10:15,475
Oui.

153
00:10:20,160 --> 00:10:23,358
- Allez !
- Calvin Nico a braqué un magasin.

154
00:10:23,640 --> 00:10:25,279
Il est dans l'équipe Steelgrave.

155
00:10:25,560 --> 00:10:29,156
- Envoie sa photo à Roy et Felicity.
- Ça marche.

156
00:10:29,440 --> 00:10:30,556
<i>Je ne peux pas parler...</i>

157
00:10:31,240 --> 00:10:32,799
Je suis au travail.

158
00:10:33,160 --> 00:10:36,949
Puis-je vous demander
un petit instant ?

159
00:10:37,360 --> 00:10:39,272
Quelqu'un a besoin
d'assistance technique.

160
00:10:39,520 --> 00:10:41,716
Décidément, vous allez
me faire virer.

161
00:10:42,520 --> 00:10:46,116
J'ai piraté la base de données
de la ville. Reconnaissance faciale...

162
00:10:46,320 --> 00:10:47,356
<i>Italien, tu aimes ?</i>

163
00:10:47,600 --> 00:10:49,398
- Pardon ?
- Pour ce soir. Italien ?

164
00:10:49,640 --> 00:10:50,756
Tout le monde aime ça.

165
00:10:51,040 --> 00:10:53,316
Oliver, tu es en pleine
course-poursuite.

166
00:10:53,560 --> 00:10:54,835
<i>Je suis multitâches.</i>

167
00:10:55,960 --> 00:10:57,952
Je l'ai. Il est dans les égouts.

168
00:10:58,200 --> 00:11:01,432
J'ai repéré son portable sous terre,
à l'angle de Grand et Ames.

169
00:11:01,720 --> 00:11:04,030
Et oui, j'aime manger italien.

170
00:11:05,920 --> 00:11:09,231
Le capitaine Lance est aussi à sa
poursuite. De rien. Je dois y aller.

171
00:11:26,080 --> 00:11:28,515
Inspecteur, merci.

172
00:11:28,760 --> 00:11:31,320
- Vous maîtrisez la situation.
- Pour votre discours.

173
00:11:31,520 --> 00:11:34,672
- J'aurais aimé en faire davantage.
- Vous en avez déjà fait assez.

174
00:11:35,680 --> 00:11:38,354
Je dois y aller.
On m'attend.

175
00:11:38,600 --> 00:11:40,956
Vous avez un rencard ou quoi ?

176
00:11:43,440 --> 00:11:46,717
Avec la tentative de ce matin, on en est
à combien, depuis cinq mois ?

177
00:11:46,960 --> 00:11:48,394
- Neuf.
- Nous sommes face à...

178
00:11:48,680 --> 00:11:52,515
- un manque total de compréhension.
- Allez en enfer.

179
00:11:52,760 --> 00:11:57,880
C'est ma récompense pour vous avoir
sauvé de la noyade sur Lian Yu ?

180
00:11:58,120 --> 00:12:00,589
Oui. Pourquoi avoir fait ça ?

181
00:12:00,840 --> 00:12:02,797
Vous n'avez pas besoin de savoir.

182
00:12:03,040 --> 00:12:07,034
Disons que j'ai besoin de quelqu'un
ayant vos capacités.

183
00:12:08,200 --> 00:12:10,317
Je m'en fiche.

184
00:12:11,160 --> 00:12:14,437
La seule chose qui m'importe,
c'est de rentrer chez moi.

185
00:12:14,680 --> 00:12:15,796
Sachez-le.

186
00:12:16,080 --> 00:12:20,313
Sachez que je n'arrêterai jamais
de vouloir m'enfuir.

187
00:12:20,560 --> 00:12:23,997
Et qu'il est facile de tuer un homme
que tout le monde croit déjà mort.

188
00:12:24,240 --> 00:12:25,720
Dans ce cas, tuez-moi.

189
00:12:27,760 --> 00:12:29,717
Je m'en fous.

190
00:12:29,960 --> 00:12:32,270
Dans ce cas,
essayons autrement.

191
00:12:38,400 --> 00:12:41,438
- Bonjour. Merci d'avoir attendu.
- De rien. Je vous prends ça.

192
00:12:42,080 --> 00:12:45,869
C'est un communicateur
de fréquences satellitaires TX-40.

193
00:12:46,160 --> 00:12:48,470
Je veux contourner
un pare-feu sécurisé par Tor

194
00:12:48,720 --> 00:12:52,236
et j'ai besoin d'aide pour me connecter
à un satellite Keyhole Hexagon.

195
00:12:52,480 --> 00:12:55,473
J'ai fait ça, une fois.
J'ai piraté un signal wifi public

196
00:12:55,720 --> 00:12:58,599
grâce à un accès à califourchon
collaboratif.

197
00:13:00,360 --> 00:13:03,751
Vous êtes Felicity Smoak, vous
travailliez chez Queen Consolidated.

198
00:13:04,000 --> 00:13:06,435
Je peux vous demander...
Qu'est-ce que vous faites ici ?

199
00:13:06,720 --> 00:13:07,870
D'où me connaissez-vous ?

200
00:13:08,400 --> 00:13:11,837
Je connais un type qui pourrait être
intéressé par votre savoir-faire.

201
00:13:12,080 --> 00:13:15,710
Je ne cherche pas vraiment de travail
en ce moment... c'est pas vrai...

202
00:13:15,920 --> 00:13:19,231
mais je peux vous aider à acheter
ceci ou... Non, n'achetez pas ça.

203
00:13:19,800 --> 00:13:23,316
- Vous ne devriez pas.
- La vente, c'est pas votre truc.

204
00:13:23,560 --> 00:13:27,349
Le dernier modèle, TX-50, sort dans
quelques mois. Je l'ai déjà essayé.

205
00:13:27,600 --> 00:13:30,399
Une pure merveille.
Et si vous voulez contourner Tor,

206
00:13:30,640 --> 00:13:33,075
utilisez plutôt un outil
d'administration à distance.

207
00:13:33,320 --> 00:13:34,356
J'en connais un bon.

208
00:13:34,600 --> 00:13:36,353
- Voilà l'adresse.
- Merci.

209
00:13:36,600 --> 00:13:39,399
- Bon piratage.
- J'espère bien.

210
00:13:45,040 --> 00:13:48,033
- Fausse alerte.
- Vous êtes sûr ? Ces contractions...

211
00:13:48,280 --> 00:13:51,273
Sont de fausses contractions.
Vous n'êtes même pas dilatée à 4.

212
00:13:51,520 --> 00:13:53,591
J'ai l'impression d'être un M1A1.

213
00:13:53,840 --> 00:13:55,991
C'est un tank. Un énorme tank.

214
00:13:56,240 --> 00:13:58,709
Vous avez bien fait de venir.
Évitez à votre mari...

215
00:13:58,960 --> 00:14:00,076
- Petit ami.
- Ex-mari.

216
00:14:00,320 --> 00:14:02,676
... de vous aider à accoucher
en route.

217
00:14:02,920 --> 00:14:04,070
Rhabillez-vous.

218
00:14:04,600 --> 00:14:05,795
Bien.

219
00:14:06,800 --> 00:14:10,191
- Ça va ?
- Oui, ce n'est pas moi qui accouche.

220
00:14:10,440 --> 00:14:11,840
Tu m'as l'air un peu effrayé.

221
00:14:12,120 --> 00:14:15,192
Chérie, s'il te plaît. J'ai affronté
les Talibans, Malcolm Merlyn

222
00:14:15,440 --> 00:14:18,035
et une armée d'hommes surpuissants
dopés au <i>Mirakuru</i>.

223
00:14:18,280 --> 00:14:19,919
Je suis terrifié.

224
00:14:46,680 --> 00:14:48,956
Une table pour six.

225
00:14:50,360 --> 00:14:53,432
- Queen. Une table pour deux.
- Veuillez me suivre.

226
00:15:02,680 --> 00:15:05,036
- Bonsoir.
- Bonsoir.

227
00:15:10,760 --> 00:15:12,911
- Quoi ?
- Rien, je...

228
00:15:13,160 --> 00:15:15,391
- Nerveux ?
- Oui.

229
00:15:15,640 --> 00:15:17,120
Pas autant que moi.

230
00:15:17,400 --> 00:15:20,950
- Un scotch, sec.
- Un verre d'eau pour moi, merci.

231
00:15:21,200 --> 00:15:24,477
Tu es sûre ?
L'alcool pourrait nous aider à...

232
00:15:24,720 --> 00:15:27,792
Ça ne fera pas bon ménage
avec les trois benzos que j'ai pris.

233
00:15:31,320 --> 00:15:34,358
C'est de la folie, non ?
Pourquoi est-on aussi nerveux ?

234
00:15:34,600 --> 00:15:38,230
On a déjà abordé tous les sujets
dont on peut discuter

235
00:15:38,480 --> 00:15:41,393
au cours d'un premier, deuxième...
de tous les rendez-vous.

236
00:15:41,640 --> 00:15:43,711
Et je t'ai déjà vu torse nu.

237
00:15:46,000 --> 00:15:49,471
Plusieurs fois. Torse nu.
Tout le temps.

238
00:15:49,760 --> 00:15:51,717
- Merci.
- Merci.

239
00:15:54,320 --> 00:15:57,711
Il y a encore certaines choses
que tu ignores à mon sujet.

240
00:15:57,960 --> 00:15:59,440
Cite-m'en une.

241
00:16:01,040 --> 00:16:03,350
Durant les cinq ans de mon exil,

242
00:16:04,320 --> 00:16:06,516
je n'ai pas passé tout mon temps
sur Lian Yu.

243
00:16:07,000 --> 00:16:08,593
Je m'en doutais.

244
00:16:09,480 --> 00:16:12,393
- Où étais-tu ?
- À Hong Kong.

245
00:16:13,040 --> 00:16:14,520
Entre autres.

246
00:16:16,680 --> 00:16:20,356
Et ces derniers temps,
je repense beaucoup à...

247
00:16:22,560 --> 00:16:24,279
mon séjour là-bas.

248
00:16:26,760 --> 00:16:29,275
Aux choix que j'ai dû faire.

249
00:16:30,920 --> 00:16:33,480
J'ai l'impression que ces années
n'étaient pas drôles.

250
00:16:36,720 --> 00:16:40,953
Désolé. Je ne suis pas vraiment
dans mon élément.

251
00:16:44,720 --> 00:16:47,838
Durant ces cinq années,
je n'ai jamais pu...

252
00:16:48,480 --> 00:16:50,836
complètement faire confiance
à personne.

253
00:16:52,560 --> 00:16:55,758
Et quand cette situation perdure,
on ne peut plus...

254
00:16:56,320 --> 00:17:00,280
considérer les gens comme
des personnes. On les voit comme...

255
00:17:01,280 --> 00:17:03,033
des menaces.

256
00:17:03,640 --> 00:17:05,757
Ou des cibles.

257
00:17:08,280 --> 00:17:11,910
Et lorsque j'ai décidé de rentrer,
je...

258
00:17:12,760 --> 00:17:16,197
Je ne savais pas comment
arrêter de penser de cette façon.

259
00:17:21,840 --> 00:17:23,797
Et puis je suis entré
dans ton bureau.

260
00:17:25,400 --> 00:17:27,995
Tu as été la première personne
que j'ai pu voir comme...

261
00:17:30,560 --> 00:17:32,552
une personne.

262
00:17:35,440 --> 00:17:37,557
Quelque chose en toi...

263
00:17:37,800 --> 00:17:40,952
- Oui, je mâchais un stylo.
- Rouge.

264
00:17:47,840 --> 00:17:49,479
Le GPS le localise dans ce resto.

265
00:17:49,720 --> 00:17:53,475
Arrow y est, c'est sûr. Si on veut
le trouver, on doit se rapprocher.

266
00:17:53,720 --> 00:17:55,074
On est assez près comme ça.

267
00:17:55,280 --> 00:18:00,116
Tu te souviens, je t'ai dit un jour
qu'à cause de ce qu'on faisait, je...

268
00:18:00,360 --> 00:18:03,319
ne pensais pas pouvoir être
avec quelqu'un...

269
00:18:04,240 --> 00:18:07,517
- à qui je tenais vraiment ?
- Oui, je m'en souviens.

270
00:18:07,760 --> 00:18:10,150
Peut-être que je me suis trompé.

271
00:18:21,120 --> 00:18:22,236
Oliver, est-ce que tu...

272
00:18:23,480 --> 00:18:24,675
Oliver ?

273
00:18:58,880 --> 00:18:59,950
Comment va-t-elle ?

274
00:19:00,240 --> 00:19:02,391
Elle est inconsciente.

275
00:19:04,400 --> 00:19:08,917
- La télé et les flics sont là-bas.
- J'ai préféré partir.

276
00:19:09,200 --> 00:19:12,716
Une explosion là où tu étais,
ce n'est pas une coïncidence.

277
00:19:13,600 --> 00:19:15,114
Regardez ça.

278
00:19:16,080 --> 00:19:18,754
Une puce GPS. Elle était
dans ta veste. Elle est fichue.

279
00:19:19,000 --> 00:19:22,198
- Le type de l'équipe de Steelgrave.
- C'était un coup monté.

280
00:19:22,440 --> 00:19:24,591
Ils voulaient juste
placer cette puce sur moi.

281
00:19:24,840 --> 00:19:26,718
- Je sais à quoi tu penses.
- Non.

282
00:19:26,960 --> 00:19:30,078
Je sais exactement à quoi tu penses
et tu as tort.

283
00:19:30,320 --> 00:19:32,471
On m'a collé une puce GPS
et je n'ai rien vu ?

284
00:19:32,720 --> 00:19:34,552
Il n'y a qu'une explication.

285
00:19:35,800 --> 00:19:37,439
Je n'étais plus du tout concentré.

286
00:19:39,000 --> 00:19:43,392
<i>L'homme qu'on a arrêté ce soir</i>
<i>est lié au responsable de l'explosion.</i>

287
00:19:43,640 --> 00:19:45,757
Un autre membre
de l'équipe de Steelgrave...

288
00:19:46,000 --> 00:19:49,357
J'ai besoin de savoir qui est
à la tête de cette organisation

289
00:19:49,600 --> 00:19:50,829
et où je peux le trouver.

290
00:19:51,120 --> 00:19:52,759
Je m'en occupe.

291
00:19:57,920 --> 00:19:59,798
- Oliver !
- Hé, hé.

292
00:19:59,960 --> 00:20:03,112
Du calme, tu es en sécurité.
Je suis là.

293
00:20:10,040 --> 00:20:13,238
- Je suis de votre côté.
- Je m'en occupe, inspecteur.

294
00:20:13,440 --> 00:20:16,239
Ces types ont fait sauter
un immeuble, je fais mon boulot.

295
00:20:16,440 --> 00:20:19,399
Le suspect s'appelle Werner Zytle.
Ce type est un vrai cinglé.

296
00:20:19,560 --> 00:20:22,120
Restez bien sur vos gardes,
dans ce cas.

297
00:20:33,440 --> 00:20:35,113
Je suis Werner Zytle.

298
00:20:37,360 --> 00:20:40,159
Mais vous pouvez m'appeler Vertigo.

299
00:20:40,600 --> 00:20:42,080
Le Comte est mort.

300
00:20:42,280 --> 00:20:46,957
Certaines choses ne meurent jamais.
Vous, par exemple. C'est frustrant.

301
00:20:47,240 --> 00:20:49,709
Il suffit juste que je fasse
un peu plus d'efforts.

302
00:20:56,920 --> 00:21:00,231
Le Comte est peut-être mort,
c'est vrai...

303
00:21:00,520 --> 00:21:03,877
mais son incroyable drogue
lui a survécu.

304
00:21:04,560 --> 00:21:09,510
Avec quelques améliorations visant
à vous révéler votre plus grande peur

305
00:21:09,760 --> 00:21:13,356
en contemplant la vérité elle-même.

306
00:21:40,040 --> 00:21:41,997
Éloignez-vous de lui ou je tire !

307
00:21:59,920 --> 00:22:01,912
Felicity, appelle une ambulance.

308
00:22:11,440 --> 00:22:15,354
Ça va ? Werner t'a injecté
un psychotrope vraiment puissant.

309
00:22:15,640 --> 00:22:17,279
Comment va l'inspecteur Lance ?

310
00:22:17,560 --> 00:22:20,917
- Il est à l'hôpital, stable.
- J'ai piraté la radio de l'ambulance

311
00:22:21,160 --> 00:22:23,800
et il ont parlé d'un spasme
coronarien. Ça se traite.

312
00:22:24,040 --> 00:22:25,190
Il va s'en remettre.

313
00:22:26,000 --> 00:22:27,150
Comment ça va, toi ?

314
00:22:28,200 --> 00:22:30,760
Crois-le ou non, j'ai connu
de pires premiers rencards.

315
00:22:32,360 --> 00:22:34,591
Va patrouiller. Werner
a sûrement d'autres plans.

316
00:22:34,840 --> 00:22:37,674
- Je dois savoir ce qu'il mijote.
- J'y vais.

317
00:22:38,080 --> 00:22:41,073
- Je vais l'aider.
- Roy s'en occupe. Rentre voir Lyla.

318
00:22:42,480 --> 00:22:43,914
Oliver.

319
00:22:45,160 --> 00:22:47,994
Si c'est à propos de ce qui
s'est passé, ce sont les risques.

320
00:22:48,240 --> 00:22:51,233
Diggle, Roy va à la pêche aux infos.
Il peut gérer seul.

321
00:22:57,520 --> 00:22:58,840
On a besoin de parler.

322
00:22:59,080 --> 00:23:01,595
De notre dîner
ou de ce qui l'a fait capoter ?

323
00:23:02,720 --> 00:23:04,279
- Les deux.
- C'est rien,

324
00:23:04,560 --> 00:23:06,870
on en discutera
après avoir attrapé ce type.

325
00:23:07,120 --> 00:23:09,112
On devrait peut-être
repousser la réunion.

326
00:23:09,400 --> 00:23:11,960
C'est dans moins d'une heure.

327
00:23:12,240 --> 00:23:13,959
Ne t'inquiète pas.

328
00:23:26,280 --> 00:23:28,920
Quand allez-vous comprendre ?
Je ne parle pas chinois.

329
00:23:29,160 --> 00:23:30,833
Japonais.

330
00:23:31,800 --> 00:23:35,157
- Vous parlez anglais ?
- Mieux que vous ne parlez chinois.

331
00:23:36,200 --> 00:23:41,958
- Où suis-je ?
- Chez nous. Moi et mon mari.

332
00:23:43,680 --> 00:23:45,194
Votre mari ?

333
00:23:49,120 --> 00:23:50,952
Bienvenue chez moi.

334
00:23:51,440 --> 00:23:52,669
Dîner ?

335
00:24:00,080 --> 00:24:02,640
Ordre des médecins, il ne faut pas
me crier dessus.

336
00:24:02,880 --> 00:24:07,272
Tu te fiches bien de ce qu'ils disent
puisque tu vas encore sur le terrain.

337
00:24:08,080 --> 00:24:10,640
Sais-tu ce que sont
des directives anticipées ?

338
00:24:12,960 --> 00:24:15,270
Ce sont nos demandes
lorsque quelqu'un va mourir.

339
00:24:17,160 --> 00:24:20,949
La nuit où Sara est partie,
la nuit où tu as eu ton attaque,

340
00:24:21,320 --> 00:24:23,676
le médecin des urgences
m'a demandé si tu en avais.

341
00:24:29,480 --> 00:24:32,075
Je suis désolé, Laurel, vraiment.
Pardon, ma chérie.

342
00:24:33,600 --> 00:24:35,796
Alors pourquoi continues-tu
à en faire autant ?

343
00:24:38,040 --> 00:24:39,520
Je ne sais pas faire autrement.

344
00:24:40,880 --> 00:24:44,794
Je suis flic depuis plus longtemps
que je ne suis père, c'est comme ça.

345
00:24:46,000 --> 00:24:47,639
Si je ne suis pas flic,

346
00:24:48,880 --> 00:24:50,837
je suis quoi ?

347
00:24:53,440 --> 00:24:55,193
Tu es mon père...

348
00:24:56,160 --> 00:24:57,389
Et j'ai besoin de toi.

349
00:24:59,920 --> 00:25:02,754
Je viens de parler à Ned Foster,
le conseil est prédisposé.

350
00:25:03,000 --> 00:25:06,994
Tu n'as qu'à faire ton entrée
et à les épater, c'est le terme adéquat.

351
00:25:07,240 --> 00:25:08,879
Je crains qu'on n'ait un problème.

352
00:25:09,120 --> 00:25:10,952
Il y a un autre acheteur potentiel.

353
00:25:11,200 --> 00:25:12,998
Vraiment ? Qui ?

354
00:25:13,280 --> 00:25:14,999
Ray Palmer.

355
00:25:16,000 --> 00:25:18,754
Ravi de vous rencontrer.
J'adore votre société.

356
00:25:19,000 --> 00:25:22,357
- Ravi de vous revoir, Mlle Smoak.
- Vous vous connaissez ?

357
00:25:22,640 --> 00:25:27,760
Désolé pour le retard. J'ai pris
mon hélico, trop d'embouteillages.

358
00:25:28,040 --> 00:25:31,317
Je me suis garé sur votre toit,
c'est bon ? Vous remboursez ?

359
00:25:32,280 --> 00:25:34,078
Flûte...

360
00:25:35,800 --> 00:25:39,191
Il y a deux ans, les habitants
de Starling City me croyaient mort.

361
00:25:39,960 --> 00:25:41,553
Je suis revenu.

362
00:25:42,480 --> 00:25:44,915
Queen Consolidated le peut aussi.

363
00:25:45,320 --> 00:25:49,473
Avec le nouvel investissement
de la Starling National Bank, on peut

364
00:25:49,720 --> 00:25:51,359
enfin envisager l'avenir.

365
00:25:53,000 --> 00:25:55,390
Cette société est ma famille.

366
00:25:57,800 --> 00:25:59,996
Et comme ma mère le disait toujours :

367
00:26:00,840 --> 00:26:04,231
"Rien n'est plus important pour moi
que ma famille."

368
00:26:05,320 --> 00:26:06,834
Merci.

369
00:26:15,040 --> 00:26:16,838
Beau discours.

370
00:26:17,080 --> 00:26:18,719
Difficile de faire mieux.

371
00:26:20,880 --> 00:26:22,792
Merci à tous
d'être venus aujourd'hui.

372
00:26:23,040 --> 00:26:26,511
Je promets d'être bref, à moins
de vous divertir un peu.

373
00:26:29,240 --> 00:26:31,197
Une de mes nouvelles montres intelligentes !

374
00:26:31,680 --> 00:26:33,080
Je suis très fier
de celles-ci.

375
00:26:34,120 --> 00:26:36,680
Elle vous plaît ?
Elle marche bien ? Super.

376
00:26:36,920 --> 00:26:39,958
Reprenons.
La science. Les chiffres.

377
00:26:41,920 --> 00:26:43,354
J'aime les chiffres.

378
00:26:44,080 --> 00:26:47,915
Ces chiffres montrent les résultats
de QC sous la direction de M. Queen.

379
00:26:48,200 --> 00:26:50,237
J'utilise cette expression
entre guillemets,

380
00:26:50,480 --> 00:26:53,314
tout comme ces chiffres
ne sont pas adaptés à Wall Street.

381
00:26:53,560 --> 00:26:55,916
Ces infos brutes proviennent
des serveurs de QC.

382
00:26:56,160 --> 00:26:57,833
Il est entré
dans nos serveurs ?

383
00:26:58,080 --> 00:27:00,834
Grâce à un outil d'administration
à distance, je parie.

384
00:27:01,080 --> 00:27:06,155
En vérité, les soucis rencontrés par
QC proviennent d'un autre problème.

385
00:27:06,400 --> 00:27:09,279
Ce problème, c'est Starling City.

386
00:27:09,720 --> 00:27:14,795
Cette société ne peut pas espérer
survivre dans une ville qui se meurt.

387
00:27:15,440 --> 00:27:17,671
Et devinez quoi ? C'est le cas.

388
00:27:17,920 --> 00:27:20,435
Plus personne n'a envie de vivre ici.

389
00:27:20,680 --> 00:27:23,752
Après deux attaques terroristes,
qui peut les blâmer ?

390
00:27:23,960 --> 00:27:27,317
Cette ville a encore besoin
d'être sauvée.

391
00:27:27,560 --> 00:27:30,439
Et voici ma vision
pour cette société.

392
00:27:30,680 --> 00:27:32,637
Pour la voir renaître
de ses cendres,

393
00:27:32,920 --> 00:27:36,357
mais aussi pour qu'elle emmène
la ville vers un nouvel horizon.

394
00:27:36,600 --> 00:27:39,991
Ce nouveau jour a un nom.

395
00:27:47,280 --> 00:27:48,634
Oliver.

396
00:27:49,600 --> 00:27:52,593
Je suis désolée. Je pensais vraiment
que ce serait bon pour nous.

397
00:27:52,840 --> 00:27:56,072
Moi aussi, mais QC est peut-être
mieux entre les mains du Dr Palmer.

398
00:27:56,360 --> 00:27:59,558
Je n'avais pas le temps l'an passé,
la diriger maintenant est égoïste.

399
00:27:59,800 --> 00:28:01,917
C'est ce que mon ancien moi
aurait fait.

400
00:28:02,200 --> 00:28:04,510
Ces douze dernières heures
m'ont rappelé une chose :

401
00:28:04,760 --> 00:28:08,231
j'ai pris la décision de mettre
Oliver Queen de côté pour être Arrow.

402
00:28:08,480 --> 00:28:09,880
Ce choix n'est pas modifiable.

403
00:28:10,160 --> 00:28:12,675
- Tu pensais autrement, hier.
- Et qu'est-il arrivé ?

404
00:28:12,960 --> 00:28:15,236
Oliver, cette explosion,
ce n'était pas ta faute.

405
00:28:16,000 --> 00:28:17,957
Quand Werner m'a injecté le Vertigo,

406
00:28:18,200 --> 00:28:22,240
il m'a dit que sa formule révélait
notre plus grande peur.

407
00:28:23,960 --> 00:28:25,713
Je me suis vu.

408
00:28:25,960 --> 00:28:28,555
Tu ne penses pas vraiment
avoir peur de toi-même, si ?

409
00:28:28,800 --> 00:28:32,271
J'ai peur de ce qui arriverait
si je me laissais être Oliver Queen.

410
00:28:38,960 --> 00:28:40,076
On a du nouveau ?

411
00:28:40,360 --> 00:28:43,398
Tu sais qu'on a réduit
les patrons du crime à trois personnes ?

412
00:28:44,200 --> 00:28:45,600
Ce type, Werner, veut leur peau.

413
00:28:45,840 --> 00:28:47,320
Il veut éliminer
la concurrence.

414
00:28:47,560 --> 00:28:50,598
Mikhail Petruv, Luciano Costa,
Shintaro Shimosawa.

415
00:28:51,760 --> 00:28:53,672
Où sont-ils ?

416
00:28:53,960 --> 00:28:55,997
Je n'ai rien
sur leurs derniers sites.

417
00:28:56,240 --> 00:28:58,277
Werner les a peut-être déjà trouvés.

418
00:28:58,520 --> 00:29:02,275
Je fais de mon mieux mais ils ne se
baladent pas avec une puce GPS !

419
00:29:03,360 --> 00:29:07,070
À moins que... Ils sont en liberté
conditionnelle ou sous caution.

420
00:29:07,880 --> 00:29:11,794
- Bracelets électroniques.
- Ils sont au même endroit.

421
00:29:12,440 --> 00:29:14,352
Le stade des Rockets.

422
00:29:14,640 --> 00:29:18,520
Le titre des poids lourds est en jeu
ce soir. Il y aura 20 000 personnes.

423
00:29:18,760 --> 00:29:20,160
S'il détruit un resto
pour toi,

424
00:29:20,440 --> 00:29:23,558
- il détruira un stade pour trois hommes.
- Pas avec un bazooka.

425
00:29:23,800 --> 00:29:26,952
On recherche un gros engin explosif.
Roy, en tenue.

426
00:29:29,880 --> 00:29:32,679
- Où veux-tu que je sois ?
- Ici.

427
00:29:33,880 --> 00:29:35,633
Tu ne peux plus aller sur le terrain.

428
00:29:35,880 --> 00:29:37,792
Vraiment ? Qu'est-ce qui a changé ?

429
00:29:38,080 --> 00:29:39,355
Tu vas être papa.

430
00:29:40,320 --> 00:29:44,599
Oliver, ça fait cinq mois que tu sais
que je vais être papa, alors dis-moi,

431
00:29:45,200 --> 00:29:46,953
- qu'est-ce qui a changé ?
- Moi.

432
00:29:47,480 --> 00:29:50,279
Mes risques ne peuvent pas
être les tiens.

433
00:29:50,520 --> 00:29:54,070
Diggle, tu as une vie.
Une nouvelle vie. C'est...

434
00:29:55,160 --> 00:29:57,834
- une vie que je ne peux pas avoir.
- Je comprends.

435
00:29:58,360 --> 00:30:00,113
Felicity et toi étiez
dans une explosion.

436
00:30:00,400 --> 00:30:03,757
Des gens sont morts. Vous auriez pu
y passer aussi. Vous avez survécu.

437
00:30:04,000 --> 00:30:05,673
Ne laisse pas
cet épisode t'ébranler.

438
00:30:05,920 --> 00:30:08,992
L'inspecteur Lance est sur un lit
d'hôpital parce qu'il m'a suivi.

439
00:30:09,320 --> 00:30:12,836
Lance est un adulte qui prend
ses décisions seul. Tout comme moi.

440
00:30:13,520 --> 00:30:14,556
Pas celle-ci.

441
00:30:14,800 --> 00:30:17,998
Oliver, j'ai dédié les deux dernières
années de ma vie à ta croisade.

442
00:30:18,240 --> 00:30:19,913
Je ne sais pas
ce que ça m'a apporté,

443
00:30:20,160 --> 00:30:22,231
mais au moins le droit
de faire mes choix.

444
00:30:22,440 --> 00:30:25,911
- Non.
- Sans moi, tu serais déjà mort !

445
00:30:29,320 --> 00:30:30,800
Tu as raison.

446
00:30:32,440 --> 00:30:34,716
Mais c'est ma croisade,

447
00:30:34,960 --> 00:30:37,077
donc c'est à moi de décider.

448
00:30:55,880 --> 00:30:57,155
Ouais !

449
00:30:59,240 --> 00:31:00,754
- Allez !
- Oui !

450
00:31:10,920 --> 00:31:12,240
Allez bébé, vas-y !

451
00:31:13,960 --> 00:31:16,794
Vas-y, finis-le !

452
00:31:17,040 --> 00:31:18,918
Dans cinq minutes.

453
00:31:24,840 --> 00:31:26,911
Alors, qu'est-ce que tu attends ?

454
00:31:31,120 --> 00:31:33,760
Mon coéquipier.
Je t'écoute.

455
00:31:34,000 --> 00:31:37,277
J'ai isolé un pic de fréquences
correspondant à un engin incendiaire.

456
00:31:37,840 --> 00:31:40,400
Il est dans le tunnel d'entretien,
sous les gradins.

457
00:31:42,560 --> 00:31:45,280
Je m'occupe de la bombe,
occupe-toi de ce salaud.

458
00:31:58,680 --> 00:32:00,353
Vous en voulez encore ?

459
00:32:03,520 --> 00:32:07,400
On dirait que vous devenez accro...

460
00:32:07,640 --> 00:32:09,552
au Vertigo.

461
00:32:28,000 --> 00:32:29,116
J'ai fait mon choix.

462
00:32:44,320 --> 00:32:46,596
- Felicity, on a peu de temps.
- Très bien.

463
00:32:46,840 --> 00:32:49,912
D'après ta description, ça ressemble
à un engin à circuit pliable.

464
00:32:50,160 --> 00:32:51,992
- <i>Felicity ?</i>
- Coupe le fil jaune.

465
00:32:54,440 --> 00:32:55,760
Il n'y a pas de fil jaune.

466
00:32:56,320 --> 00:32:57,879
Bon, nouveau plan.

467
00:32:58,560 --> 00:33:01,712
Au-dessus de toi, tu as une conduite
qui pompe l'air conditionné.

468
00:33:02,000 --> 00:33:03,150
Elle pompe du fréon.

469
00:33:03,400 --> 00:33:05,631
<i>Fais-la sauter</i>
<i>et dirige-la vers la bombe.</i>

470
00:33:05,920 --> 00:33:07,673
<i>Tu vas la geler.</i>

471
00:33:37,200 --> 00:33:38,714
<i>Ça ne fonctionne pas !</i>

472
00:34:04,200 --> 00:34:05,634
N'aie pas l'air aussi surpris.

473
00:34:05,880 --> 00:34:07,837
Je ne suis pas partie
si longtemps que ça.

474
00:34:11,360 --> 00:34:14,592
Attachez-moi, enfermez-moi,
ça n'a aucune importance.

475
00:34:14,840 --> 00:34:19,960
Il y aura toujours du Vertigo,
quelqu'un pour reprendre le flambeau.

476
00:34:20,240 --> 00:34:23,278
C'est vous
qui lui avez donné son pouvoir,

477
00:34:23,520 --> 00:34:25,557
vous ne voyez pas ?

478
00:34:25,800 --> 00:34:27,996
Vous ne voyez pas ?

479
00:34:30,240 --> 00:34:34,029
- Tu es en forme. Et Nanda Parbat ?
- Il y fait trop chaud.

480
00:34:35,400 --> 00:34:37,198
Je suis contente de te voir.

481
00:34:37,440 --> 00:34:39,033
Tu nous as manqué.

482
00:34:39,280 --> 00:34:42,114
J'allais voir Laurel, mais
j'ai intercepté votre conversation.

483
00:34:42,360 --> 00:34:44,716
Tu devrais dire à Felicity
de changer de fréquence.

484
00:34:44,960 --> 00:34:48,510
Sage conseil. Ton retour
parmi nous est définitif ?

485
00:34:48,760 --> 00:34:50,035
Je l'espère.

486
00:34:50,280 --> 00:34:51,794
On verra.

487
00:34:52,040 --> 00:34:54,839
- Comment ça va, toi ?
- Je...

488
00:34:55,080 --> 00:34:57,117
J'essaie de démêler
deux-trois choses...

489
00:34:59,200 --> 00:35:00,873
Un conseil ?

490
00:35:01,440 --> 00:35:02,999
Nous ne sommes pas nos masques.

491
00:35:03,280 --> 00:35:05,749
Et nous avons besoin de gens
qui n'en portent pas.

492
00:35:12,920 --> 00:35:15,310
- Salut !
- Que faites-vous ici ?

493
00:35:15,560 --> 00:35:17,552
Ne répondez surtout pas
que vous me suivez.

494
00:35:17,840 --> 00:35:20,878
Tout dépend si une puce GPS
dans votre portable, ça compte.

495
00:35:21,120 --> 00:35:23,396
Je plaide coupable.
Je vous avais dit que

496
00:35:23,680 --> 00:35:26,991
quelqu'un pourrait être
intéressé par votre savoir-faire...

497
00:35:27,560 --> 00:35:29,040
En fait,
j'en ai vraiment besoin.

498
00:35:29,280 --> 00:35:32,114
Quelqu'un a piraté mon portable,
et mes ordinateurs.

499
00:35:32,400 --> 00:35:33,550
Dommage.

500
00:35:33,760 --> 00:35:38,630
Toutes mes données ont été
remplacées par des pets de hérisson.

501
00:35:39,160 --> 00:35:42,358
J'espérais que le responsable
accepte d'effacer ce qu'il a fait

502
00:35:42,600 --> 00:35:44,796
si je m'excusais de l'avoir
induit en erreur.

503
00:35:45,040 --> 00:35:49,637
Ça pourrait marcher... sauf si vous
avez fait ça pour voler l'entreprise

504
00:35:49,880 --> 00:35:53,760
de l'ami de cette personne. Dans ce cas,
habituez-vous aux pets de hérisson.

505
00:35:54,120 --> 00:35:56,157
Je n'ai rien volé !

506
00:35:56,400 --> 00:35:58,835
Ou juste un peu. Mais
j'avais pas besoin des données.

507
00:35:59,080 --> 00:36:02,278
- Mon discours était bon, non ?
- Mes amis viennent d'avoir un bébé.

508
00:36:02,520 --> 00:36:06,355
Si ça ne vous dérange pas, un autre
être humain a besoin d'attention.

509
00:36:06,640 --> 00:36:10,554
Et vous devriez peut-être vérifier
votre tablette, tant que vous y êtes.

510
00:36:14,680 --> 00:36:16,990
- Coucou.
- Bonsoir.

511
00:36:18,440 --> 00:36:19,920
Elle est à croquer !

512
00:36:20,120 --> 00:36:24,637
<i>- Mazel tov</i>, les amis, vraiment.
- Merci.

513
00:36:26,360 --> 00:36:28,955
- Je peux revenir plus tard.
- Non, Oliver. Entre.

514
00:36:35,320 --> 00:36:36,595
Elle est parfaite.

515
00:36:37,440 --> 00:36:39,079
Félicitations.

516
00:36:41,320 --> 00:36:43,198
Merci, Oliver.

517
00:36:45,680 --> 00:36:48,275
- Pour quoi ?
- Pour avoir raison.

518
00:36:51,120 --> 00:36:53,112
À la seconde où je l'ai vue,

519
00:36:54,600 --> 00:36:55,829
tout a changé.

520
00:36:56,440 --> 00:36:58,159
Mon univers tout entier...

521
00:36:58,840 --> 00:37:00,160
a changé.

522
00:37:03,800 --> 00:37:05,075
Tu avais raison.

523
00:37:25,720 --> 00:37:28,918
- Comment je peux sortir d'ici ?
- Tu ne peux pas.

524
00:37:29,160 --> 00:37:31,470
Pourquoi ne pas essayer
de m'en empêcher ?

525
00:37:31,760 --> 00:37:34,116
Tu as déjà vu que j'en étais capable.

526
00:37:34,360 --> 00:37:35,760
Plusieurs fois.

527
00:37:37,000 --> 00:37:40,277
Amanda Waller veut que tu travailles
pour elle. Et elle y parviendra.

528
00:37:40,720 --> 00:37:42,154
Dommage, je préfère mourir.

529
00:37:42,440 --> 00:37:44,671
C'est pourquoi
ce n'est plus toi qu'elle menace.

530
00:37:44,920 --> 00:37:47,037
Je suis désormais responsable
de toi.

531
00:37:47,360 --> 00:37:50,000
Et elle a trouvé le meilleur moyen
de me motiver.

532
00:37:51,680 --> 00:37:53,433
Akio !

533
00:37:56,120 --> 00:37:57,793
Elle a menacé ma famille.

534
00:37:58,080 --> 00:37:59,992
Elle les tuera
si je te laisse partir.

535
00:38:00,720 --> 00:38:03,189
Mon père avait un dicton
qu'il aimait beaucoup.

536
00:38:03,440 --> 00:38:07,275
- "Un homme ne peut avoir deux noms."
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

537
00:38:07,520 --> 00:38:09,034
Dans ton cas,

538
00:38:10,120 --> 00:38:12,271
ça signifie
que tu n'as pas le choix.

539
00:38:15,720 --> 00:38:16,870
Ils ont l'air
si heureux !

540
00:38:17,120 --> 00:38:19,794
- Elle est magnifique.
- Oui.

541
00:38:20,320 --> 00:38:21,959
Il faut qu'on parle.

542
00:38:23,480 --> 00:38:25,199
Je n'ai pas envie de parler.

543
00:38:25,480 --> 00:38:28,120
Ce qui, pour moi, est une situation
sans précédent.

544
00:38:28,840 --> 00:38:29,956
Mais...

545
00:38:31,000 --> 00:38:33,515
une fois qu'on aura parlé,
ce sera terminé.

546
00:38:35,280 --> 00:38:36,350
Je suis désolé.

547
00:38:38,720 --> 00:38:40,951
Je pensais pouvoir être moi...

548
00:38:41,480 --> 00:38:43,278
et Arrow.

549
00:38:44,360 --> 00:38:46,033
Mais je ne peux pas.

550
00:38:47,560 --> 00:38:49,153
Pas maintenant.

551
00:38:51,840 --> 00:38:54,833
- Peut-être jamais.
- Alors dis-le, jamais !

552
00:38:55,840 --> 00:38:59,959
Arrête avec tes "peut-être" !

553
00:39:01,080 --> 00:39:05,074
Dis-le que ça ne marchera jamais,
que tu ne m'aimeras jamais, que...

554
00:39:05,360 --> 00:39:06,635
Felicity.

555
00:39:22,920 --> 00:39:25,480
Ne me demande pas de te dire
que je ne t'aime pas.

556
00:39:29,560 --> 00:39:32,155
Je te l'ai dit :
une fois qu'on aura parlé,

557
00:39:34,640 --> 00:39:36,597
ce sera terminé.

558
00:39:46,560 --> 00:39:48,711
- Allô ?
- C'est Barry.

559
00:39:49,280 --> 00:39:50,430
<i>Barry Allen.</i>

560
00:39:51,360 --> 00:39:52,760
Je me suis réveillé.

561
00:39:53,720 --> 00:39:55,518
J'aurais besoin de conseils.

562
00:39:55,760 --> 00:39:57,274
J'arrive.

563
00:40:01,320 --> 00:40:05,837
Moi qui croyais que tu avais déjà
pris tous tes congés de la Ligue...

564
00:40:09,160 --> 00:40:12,198
Tu es radieuse. Comment va papa ?

565
00:40:12,440 --> 00:40:14,716
Pas de changement.
Te voir lui fera du bien.

566
00:40:15,560 --> 00:40:18,917
Je ne veux pas qu'il sache que
je suis revenue. Pas tout de suite.

567
00:40:20,080 --> 00:40:24,120
Tu ne veux pas qu'il sache que tu
es ici ou la raison de ta venue ?

568
00:40:25,080 --> 00:40:26,116
Les deux.

569
00:40:27,200 --> 00:40:28,839
Cette vie, c'est...

570
00:40:30,720 --> 00:40:32,279
C'est compliqué.

571
00:40:32,520 --> 00:40:34,830
On ne voulait pas
que tu la choisisses.

572
00:40:35,080 --> 00:40:36,958
- Pas pour nous.
- Je sais.

573
00:40:37,240 --> 00:40:38,720
Je l'ai choisie pour moi.

574
00:40:43,440 --> 00:40:44,954
Arrow.

575
00:40:45,440 --> 00:40:50,151
Oliver. "Arrêté quelqu'un qui a tenté
de faire exploser le stade Rockets."

576
00:40:51,160 --> 00:40:54,915
Mon patron veut que j'aille au poste
pour soutenir l'interrogatoire.

577
00:40:55,560 --> 00:40:58,314
Laurel Lance.
Toujours à vouloir sauver le monde.

578
00:40:58,600 --> 00:40:59,954
C'est de famille.

579
00:41:03,120 --> 00:41:04,315
Je t'aime.

580
00:41:15,320 --> 00:41:17,073
Bonjour, Sara.

581
00:41:21,320 --> 00:41:23,073
Que fais-tu ici ?

582
00:41:37,720 --> 00:41:40,713
Non ! Sara !

583
00:41:40,960 --> 00:41:42,360
Sara !

584
00:41:42,640 --> 00:41:45,030
Non !

585
00:41:47,440 --> 00:41:48,840
Non !

586
00:42:20,640 --> 00:42:22,632
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

587
00:42:22,840 --> 00:42:24,832
[French]

