1
00:00:18,143 --> 00:00:23,356
<i>Cher journal, C'était un samedi,</i>
<i>le 3 septembre...</i>

2
00:00:23,481 --> 00:00:26,109
<i>quand le monde tel que je le connaissais</i>
<i>s'est vu à jamais condamné.</i>

3
00:00:30,989 --> 00:00:35,869
<i>Des yeux scrutateurs ont pénétré</i>
<i>les ombres qui m'abritaient.</i>

4
00:00:38,747 --> 00:00:42,083
<i>Je savais que j'allais entrer</i>
<i>en enfer.</i>

5
00:00:44,169 --> 00:00:47,255
<i>Mais comme on ne peut échapper</i>
<i>à la gravité...</i>

6
00:00:47,338 --> 00:00:49,966
<i>je n'ai rien pu faire.</i>

7
00:01:09,861 --> 00:01:12,822
D-LICIEUX LAIT D-LIVRÉ

8
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
JUPITER, FLORIDE
1952

9
00:01:49,067 --> 00:01:51,778
Mme Tattler ?

10
00:01:51,903 --> 00:01:54,364
Mme Tattler, c'est Bill Palmer.

11
00:01:56,074 --> 00:01:58,034
Votre laitier.

12
00:02:09,587 --> 00:02:11,589
Mme Tattler ?

13
00:02:44,455 --> 00:02:46,791
Oh, doux Jésus.

14
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
Vite ! À la salle d'opération !

15
00:04:12,377 --> 00:04:14,462
Une vessie.

16
00:04:16,089 --> 00:04:17,799
Trois reins...

17
00:04:17,924 --> 00:04:21,386
deux à gauche et un à droite.

18
00:04:24,889 --> 00:04:27,517
Infirmière. Vous notez tout ça ?

19
00:04:27,642 --> 00:04:29,102
Oui, docteur.

20
00:04:29,227 --> 00:04:30,812
RAPPORT RADIOLOGIQUE

21
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
Quatre poumons.

22
00:04:40,405 --> 00:04:45,994
Deux cœurs avec un système
sanguin en commun.

23
00:04:52,208 --> 00:04:54,961
"La victime, Eudora Tattler, 63 ans...

24
00:04:55,086 --> 00:04:57,422
"vivait seule selon les voisins.

25
00:04:57,505 --> 00:05:00,216
"La malheureuse créature
découverte sur la scène du crime...

26
00:05:00,341 --> 00:05:03,177
"que des témoins décrivent comme
étant "monstrueusement déformée"...

27
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
"pourrait être un parent."

28
00:05:05,263 --> 00:05:08,099
Je ne blâme pas la vieille
de l'avoir caché.

29
00:05:08,182 --> 00:05:12,145
Si je donnais naissance à un truc
comme ça, je le noierais aussi sec.

30
00:05:12,270 --> 00:05:14,230
Penny, c'est très mal.

31
00:05:14,897 --> 00:05:17,775
Ne laisse jamais Mlle Kilgreen
t'entendre dire ça.

32
00:05:17,900 --> 00:05:20,361
Ou te voir avec du rouge à lèvres
au boulot.

33
00:05:20,486 --> 00:05:23,072
Elle t'a déjà dans le collimateur.

34
00:05:24,115 --> 00:05:26,075
J'ai ma ronde à faire.

35
00:05:31,873 --> 00:05:34,125
Je peux vous aider ?

36
00:05:34,250 --> 00:05:37,462
Je suis venue voir ma pauvre tante.

37
00:05:37,545 --> 00:05:41,758
Mais je me suis perdue
dans ce dédale.

38
00:05:43,009 --> 00:05:45,595
Vous n'êtes pas censée
fumer ici, m'dame.

39
00:05:45,720 --> 00:05:49,432
Ça va. Ce sont des Lucky Strike.
Elles sont bonnes pour vous.

40
00:05:50,224 --> 00:05:53,478
Tenez. Prenez-la. Allez.

41
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
Allez-y, essayez.

42
00:05:58,733 --> 00:06:01,444
Alors, dites-moi, mon petit ange roux.

43
00:06:02,904 --> 00:06:07,033
Je n'ai pas pu m'empêcher de voir
un policier devant une porte.

44
00:06:08,159 --> 00:06:10,745
Oui. À cause de ce qu'il y a derrière.

45
00:06:11,662 --> 00:06:13,623
Et qu'y a-t-il derrière ?

46
00:06:13,748 --> 00:06:18,086
J'ai lu dans le journal qu'une chose
assez extraordinaire avait abouti ici.

47
00:06:18,169 --> 00:06:19,754
"Extraordinaire" ?

48
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
Peut-être pour les paysans en ville.

49
00:06:22,131 --> 00:06:25,760
J'en déduis que vous n'êtes pas
entichée par la petite ville de Jupiter.

50
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
Alors, pour combler le vide,
vous êtes bénévole ici ?

51
00:06:29,263 --> 00:06:31,641
Ma mère m'a forcée. C'était ça
ou la maison de redressement.

52
00:06:31,766 --> 00:06:35,144
Vous êtes jeune et pleine de vie.

53
00:06:35,269 --> 00:06:38,731
Vous ne devriez pas être entourée
par la mort et la maladie.

54
00:06:42,151 --> 00:06:44,862
La vie doit être vécue.

55
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
Et comment, sœurette.

56
00:06:48,574 --> 00:06:51,661
Tenez. Je sais ce qu'il faut
pour une fille comme vous.

57
00:06:53,621 --> 00:06:56,999
"Le Cabinet des Curiosités
de <i>Fräulein</i> Elsa" ?

58
00:06:57,125 --> 00:06:59,252
Qu'est-ce que c'est ?

59
00:06:59,377 --> 00:07:03,256
Ce n'est qu'en y entrant
que vous y découvrirez ses secrets.

60
00:07:12,014 --> 00:07:14,475
Oh, Mademoiselle. Vous ne voulez
pas entrer là-dedans, croyez-moi.

61
00:07:14,559 --> 00:07:19,439
J'y trouverai un monstre ? C'est ce
que disent les journaux, agent Pipes.

62
00:07:19,564 --> 00:07:21,190
Les journaux ne mentent pas.

63
00:07:21,315 --> 00:07:24,902
Raison de plus pour y laisser entrer
un peu de bonté humaine.

64
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
Vous ne croyez pas ?

65
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
AILE SÉCURISÉE

66
00:09:07,380 --> 00:09:08,839
Je ne vous connais pas.

67
00:09:09,924 --> 00:09:11,759
Comme vous êtes jolies.

68
00:09:18,891 --> 00:09:23,354
Et si chanceuses d'avoir une sœur.

69
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
Il vous faudra quelque chose à porter
quand vous sortirez d'ici.

70
00:10:44,810 --> 00:10:46,270
Je vais être honnête.

71
00:10:46,395 --> 00:10:49,732
C'était assez étrange
dans votre ferme.

72
00:10:50,441 --> 00:10:52,026
La violence planait dans l'air.

73
00:10:52,151 --> 00:10:53,736
<i>Pourquoi est-elle si gentille avec nous ?</i>

74
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
<i>Elle veut quelque chose.</i>

75
00:10:55,446 --> 00:10:57,406
Les journaux ont dit
que vous étiez simple d'esprit...

76
00:10:57,490 --> 00:10:58,949
parce que vous ne parlez pas.

77
00:11:01,577 --> 00:11:04,163
Mais quelqu'un sait lire.

78
00:11:04,914 --> 00:11:06,540
Et mon intuition me dit...

79
00:11:07,541 --> 00:11:10,252
que ce n'était pas
votre regrettée maman.

80
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
Ma préférée est Betty Grable.

81
00:11:16,717 --> 00:11:18,678
Il y a un peu de Betty en toi.

82
00:11:20,971 --> 00:11:22,723
Ces lèvres sensuelles.

83
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
Ce petit sourire impertinent.

84
00:11:33,567 --> 00:11:38,280
J'ai aussi une longue histoire d'amour
compliquée avec l'industrie du spectacle.

85
00:11:38,364 --> 00:11:40,324
Vous avez déjà rencontré Betty ?

86
00:11:40,449 --> 00:11:43,786
On a failli se croiser.

87
00:11:45,246 --> 00:11:46,706
Mais le destin est intervenu.

88
00:11:46,831 --> 00:11:49,542
Quand on vivait en Alabama,
je l'ai vue dans <i>Tin Pan Alley</i>.

89
00:11:49,667 --> 00:11:51,502
<i>Ferme-la !</i>
<i>Qu'est-ce qui te prend ?</i>

90
00:11:53,671 --> 00:11:54,880
De toute façon.

91
00:11:55,506 --> 00:11:58,759
Laisse-moi te regarder,
toi, à gauche.

92
00:11:58,884 --> 00:12:00,970
Tu n'es pas une Betty Grable.

93
00:12:03,639 --> 00:12:06,600
Mais tu me rappelles Jean Arthur.

94
00:12:15,943 --> 00:12:18,154
As-tu déjà eu un petit ami ?

95
00:12:18,738 --> 00:12:20,364
L'une ou l'autre de vous deux ?

96
00:12:23,325 --> 00:12:25,703
Je dois avouer...

97
00:12:25,828 --> 00:12:28,706
L'un de vos médecins...

98
00:12:28,831 --> 00:12:32,918
m'a laissée voir
votre dossier radiologique.

99
00:12:33,043 --> 00:12:35,254
On y écrit que vous avez 2 cœurs.

100
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
Mais un seul...

101
00:12:38,382 --> 00:12:40,593
système reproductif.

102
00:12:41,635 --> 00:12:43,763
Compliqué, non ?

103
00:12:43,888 --> 00:12:45,473
Dites-moi.

104
00:12:45,556 --> 00:12:48,642
Quelqu'un vous a-t-il déjà
croqué la cerise ?

105
00:12:48,726 --> 00:12:51,061
<i>Oh, mon Dieu.</i>
<i>C'est une psychopathe perverse.</i>

106
00:12:51,145 --> 00:12:52,772
<i>Elle est terre-à-terre, c'est tout.</i>

107
00:12:52,897 --> 00:12:55,232
Alors, vous êtes vierges ?

108
00:12:55,357 --> 00:12:57,485
C'est triste pour vous.

109
00:12:57,610 --> 00:13:00,946
Est-ce que vous vous touchez au moins ?

110
00:13:01,071 --> 00:13:03,032
Elle ne veut jamais.

111
00:13:03,157 --> 00:13:04,867
<i>Je te déteste.</i>

112
00:13:04,950 --> 00:13:07,036
Si je me touche...

113
00:13:07,161 --> 00:13:10,498
elle ferme les yeux et fait comme
si elle ne ressentait rien.

114
00:13:10,581 --> 00:13:12,958
Elle me dit qu'elle quitte son corps.

115
00:13:14,251 --> 00:13:16,837
Je pense qu'elle ment.
Je pense qu'elle aime ça.

116
00:13:16,921 --> 00:13:19,131
Ferme ta sale gueule, traînée !

117
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
Et vous...

118
00:13:23,761 --> 00:13:25,221
sortez de cette chambre.

119
00:13:27,139 --> 00:13:28,474
Ouais.

120
00:13:28,557 --> 00:13:30,017
Reposez-vous maintenant.

121
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
Mais je reviendrai.

122
00:13:32,603 --> 00:13:36,732
Je n'abandonne jamais une amie,
<i>meine Liebchen</i>.

123
00:14:01,966 --> 00:14:05,177
LAC OKEECHOBEE
ENVIRONS DE JUPITER, FLORIDE

124
00:14:16,397 --> 00:14:18,023
Non, non. N'arrête pas.

125
00:14:18,732 --> 00:14:21,735
- Allez. Je veux le faire.
- On ne peut pas se permettre un bébé.

126
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
J'ai volé deux capotes chez Drucker's...

127
00:14:24,405 --> 00:14:27,241
parce que j'ai toujours envie de toi.

128
00:14:29,159 --> 00:14:32,746
Moi aussi, j'ai un truc pour toi.
Dans la voiture.

129
00:14:34,456 --> 00:14:36,083
Reste là.

130
00:14:56,478 --> 00:14:58,105
D'accord.

131
00:15:11,201 --> 00:15:13,162
Qui êtes-vous ?

132
00:15:31,722 --> 00:15:33,724
Pour moi. D'accord.

133
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
Merci.

134
00:15:56,580 --> 00:15:58,832
Qu'est-ce qui est arrivé
au reste de votre masque ?

135
00:16:00,960 --> 00:16:03,170
- C'est qui celui-là ?
- Tu ne l'as pas engagé ?

136
00:16:06,173 --> 00:16:07,675
Troy ?

137
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
Troy ?

138
00:16:29,446 --> 00:16:31,073
Oh, non.

139
00:16:49,633 --> 00:16:53,971
Un meurtre dans une ferme
choque Jupiter

140
00:17:07,317 --> 00:17:08,777
Vous découpez des coupons ?

141
00:17:10,779 --> 00:17:14,033
C'est une critique du <i>Grand Alibi,</i>
le dernier Dietrich.

142
00:17:14,158 --> 00:17:18,746
De toute évidence, M. Hitchcock
a eu un lapsus mental...

143
00:17:18,829 --> 00:17:22,041
quand il l'a engagée
pour jouer dans ce film.

144
00:17:22,166 --> 00:17:25,252
Tenez, regardez.
Regardez-les toutes. Là.

145
00:17:25,335 --> 00:17:29,673
Celle-ci est du <i>Jardin d'Allah</i>
qui dit qu'elle est un poison au guichet.

146
00:17:29,798 --> 00:17:33,302
Ils l'ont payée 200 000 $...

147
00:17:33,427 --> 00:17:36,764
pour se rater dans ce film.

148
00:17:36,847 --> 00:17:39,683
Je ne vais pas trop au cinéma.

149
00:17:41,310 --> 00:17:44,313
Encore du café. Encore !

150
00:17:56,241 --> 00:17:58,202
Je suis sérieux. Très sérieux.
Je ne blague pas, d'accord ?

151
00:17:58,327 --> 00:18:00,287
Je conduis une moto
mieux que quiconque.

152
00:18:01,205 --> 00:18:03,832
Oui. Et attends...

153
00:18:04,458 --> 00:18:06,418
Je peux te montrer.

154
00:18:13,967 --> 00:18:16,178
On va faire deux ou trois fois
le tour du pâté de maisons.

155
00:18:16,261 --> 00:18:18,097
- Deux ou trois fois ?
- Oui.

156
00:18:18,222 --> 00:18:21,433
- Puis, tu pourras venir chez moi.
- Pourquoi ne pas y aller directement ?

157
00:18:21,517 --> 00:18:23,102
À la maison ? Oui, génial.

158
00:18:23,227 --> 00:18:25,312
Ravie de te rencontrer ici.

159
00:18:26,188 --> 00:18:29,274
Je n'arrive pas
à faire fonctionner ce truc.

160
00:18:29,358 --> 00:18:30,692
Tu peux essayer ?

161
00:18:33,237 --> 00:18:35,072
C'est ta mère ?

162
00:18:38,325 --> 00:18:40,661
Va voir ailleurs, chérie.

163
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Espèce de bon à rien !

164
00:18:44,665 --> 00:18:48,252
Je nous trouve un endroit
où l'on peut s'établir...

165
00:18:48,877 --> 00:18:51,505
développer notre spectacle...

166
00:18:51,630 --> 00:18:53,340
trouver un public...

167
00:18:53,423 --> 00:18:55,008
devenir une destination...

168
00:18:55,134 --> 00:18:57,594
et tu es prêt à tout risquer
pour une moins que rien ?

169
00:18:57,719 --> 00:19:00,806
J'ai entendu ce que le proprio a dit.
On ne veut plus de nous ici.

170
00:19:00,931 --> 00:19:03,267
Tu vis dans tes rêves, Elsa.

171
00:19:06,854 --> 00:19:08,605
Prends-en soin, Ma Petite.

172
00:19:08,730 --> 00:19:10,941
Il ne m'en reste que deux paires.

173
00:19:11,066 --> 00:19:13,026
D'accord, Mlle Elsa.
Elles sont si jolies.

174
00:19:13,110 --> 00:19:16,321
Jolies comme toi.

175
00:19:16,405 --> 00:19:18,240
Maintenant, plie pour maman.

176
00:19:19,700 --> 00:19:21,535
Où en étions-nous, <i>Herr</i> Haddonfield ?

177
00:19:21,618 --> 00:19:24,329
Sans vouloir vous vexer, Mlle Elsa,
j'ai perdu quatre orteils aux engelures...

178
00:19:24,413 --> 00:19:26,373
dans les Ardennes en 44.

179
00:19:26,456 --> 00:19:28,167
C'est M. Haddonfield, pas "<i>Herr</i>".

180
00:19:28,292 --> 00:19:31,670
Comme vous êtes sensibles, les
Américains. Vous avez gagné la guerre.

181
00:19:31,795 --> 00:19:33,922
Je veux que vous et votre troupe
quittiez les lieux.

182
00:19:34,047 --> 00:19:37,384
Mais on a un bail d'un an !
On est là depuis à peine 2 mois !

183
00:19:37,467 --> 00:19:39,303
Personne ne vient voir votre spectacle.

184
00:19:39,428 --> 00:19:42,681
Je cherche de nouveaux numéros.
Il y a du changement dans l'air.

185
00:19:42,806 --> 00:19:45,392
J'admire votre état d'esprit, Mlle Elsa.
Vraiment.

186
00:19:45,475 --> 00:19:48,937
Mais un renouveau arrive de Géorgie
en fin de semaine prochaine.

187
00:19:49,479 --> 00:19:51,607
Le pasteur veut planter
sa tente ici.

188
00:19:51,732 --> 00:19:53,358
Et il paye en avance.

189
00:19:53,942 --> 00:19:55,402
Comptant.

190
00:19:58,238 --> 00:20:00,449
Si ce n'était que de moi, je...

191
00:20:02,159 --> 00:20:05,537
Ma femme n'aime pas avoir
des monstres dans le champ.

192
00:20:05,662 --> 00:20:07,122
Elle en fait des cauchemars.

193
00:20:07,247 --> 00:20:09,833
Mes monstres ne feraient pas de mal
à une mouche !

194
00:20:14,129 --> 00:20:18,342
Jolis, hein ?
Cousue en Belgique. Juste pour moi.

195
00:20:23,680 --> 00:20:25,766
Vous savez, M. Haddonfield...

196
00:20:27,351 --> 00:20:29,311
vous avez été notre sauveur.

197
00:20:30,687 --> 00:20:32,898
Je crois qu'il me reste
une bouteille de Schnaps.

198
00:20:32,981 --> 00:20:37,569
Vous aimeriez peut-être voir
comment vit une vedette ?

199
00:20:41,490 --> 00:20:44,076
Je ne sais toujours pas comment
tu lui as soutiré un autre mois.

200
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
Occupe-toi de tes affaires.

201
00:20:47,663 --> 00:20:53,126
Tu crois que ton charme...

202
00:20:53,210 --> 00:20:57,047
rendra cette fille aveugle
à tes difformités ?

203
00:20:57,714 --> 00:21:00,926
Qu'est-ce qui arrivera
quand elle te verra ?

204
00:21:01,051 --> 00:21:03,011
Au complet ?

205
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
Tu sais où tu vas finir.

206
00:21:08,141 --> 00:21:10,978
Là où on met les monstres indigents...

207
00:21:11,103 --> 00:21:14,106
à l'asile.

208
00:21:14,231 --> 00:21:16,817
Et ta mère ?

209
00:21:16,900 --> 00:21:20,487
Tu veux qu'elle meure
dans sa bave à l'asile ?

210
00:21:20,570 --> 00:21:23,657
On sait tous les deux qu'elle va
probablement finir ses jours là...

211
00:21:23,740 --> 00:21:25,450
comme nous tous.

212
00:21:25,575 --> 00:21:28,662
- C'est fini, Elsa !
- Faux !

213
00:21:32,666 --> 00:21:34,876
Les choses vont changer.
J'ai un plan.

214
00:21:52,060 --> 00:21:55,397
Vous pouvez payer l'addition ?
Je finis mon service.

215
00:21:57,274 --> 00:21:59,234
Oh, chérie...

216
00:22:00,360 --> 00:22:02,446
c'est la maison qui offre.

217
00:22:02,529 --> 00:22:04,281
Une vedette ne paye jamais.

218
00:22:25,635 --> 00:22:27,971
C'était une fois par jour. Maintenant,
c'est juste une fois par semaine.

219
00:22:28,055 --> 00:22:29,514
Une fois par semaine ?

220
00:22:29,639 --> 00:22:31,850
Je suis chanceuse
si c'est une fois par année.

221
00:22:31,975 --> 00:22:34,728
C'en est même étonnant
qu'Eddie Jr ait été conçu.

222
00:22:34,853 --> 00:22:37,189
Chaque jeudi soir à 21 h...

223
00:22:37,272 --> 00:22:40,150
il met <i>Badge 714</i>
et me grimpe dessus.

224
00:22:40,275 --> 00:22:42,778
Il n'est plus le même depuis la Corée.

225
00:23:00,337 --> 00:23:02,297
À toi, Myrna.

226
00:23:03,507 --> 00:23:06,009
Où l'as-tu trouvé ?

227
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
Je me suis arrêtée
à une nouvelle foire.

228
00:23:08,637 --> 00:23:12,224
Je suis entrée dans une tente vide
et le vrai spectacle a commencé.

229
00:23:13,225 --> 00:23:14,684
N'aie pas peur.

230
00:23:15,477 --> 00:23:17,687
Ça va tellement te détendre.

231
00:23:22,818 --> 00:23:25,028
Par ici, Mesdames !

232
00:23:25,112 --> 00:23:27,197
Je ne suis pas une grande oratrice...

233
00:23:27,280 --> 00:23:31,118
mais ce nouveau produit va sauver
la vie de la ménagère américaine.

234
00:23:31,201 --> 00:23:33,829
Si vous écoutez bien,
vous entendrez un son.

235
00:23:34,746 --> 00:23:38,500
Vous avez entendu ?
C'est le son breveté de la fraîcheur.

236
00:23:57,519 --> 00:23:59,896
T'en fais pas.
Je ne mords pas.

237
00:24:02,315 --> 00:24:04,651
Viens ici, bébé.

238
00:24:26,923 --> 00:24:28,258
Oh, oui !

239
00:24:35,390 --> 00:24:36,850
Oh, oui !

240
00:24:38,602 --> 00:24:41,313
Qu'est-ce que vous croyez
que la police va nous demander ?

241
00:24:41,438 --> 00:24:44,024
Elle voudra savoir
ce qui est arrivé.

242
00:24:44,149 --> 00:24:45,775
On n'a pas vu grand-chose.

243
00:24:45,901 --> 00:24:47,486
<i>Laisse-moi parler.</i>

244
00:24:47,611 --> 00:24:49,571
Qu'est-ce que vous avez vu ?

245
00:24:53,867 --> 00:24:57,496
Parlez-moi de votre terrible tragédie.

246
00:25:01,041 --> 00:25:02,667
C'est un cambriolage qui a mal tourné.

247
00:25:04,794 --> 00:25:08,423
Je suis sûre que le gars a été enragé
quand il a vu qu'on n'avait rien à voler.

248
00:25:09,799 --> 00:25:12,135
C'était une nuit sans lune.

249
00:25:13,345 --> 00:25:16,097
Bette dormait,
mais quelque chose m'a réveillée.

250
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
J'ai entendu des pas.

251
00:25:25,023 --> 00:25:26,983
Vous n'avez vu qu'un seul homme ?

252
00:25:29,444 --> 00:25:32,531
Il portait un feutre, un feutre noir.

253
00:25:32,614 --> 00:25:34,699
Et il puait l'Aqua Velva.

254
00:25:34,824 --> 00:25:36,826
<i>Arrête de parler.</i>

255
00:25:36,952 --> 00:25:38,787
C'était horrible.

256
00:25:39,955 --> 00:25:44,042
Premièrement, il a étranglé maman
avec son collier pendant qu'elle cousait.

257
00:25:44,125 --> 00:25:46,461
- <i>Ferme-la, Bette !</i>
- Très intéressant.

258
00:25:46,586 --> 00:25:48,296
Ça ferait un bon film d'horreur.

259
00:25:50,465 --> 00:25:52,342
Si ça n'avait pas déjà été fait.

260
00:25:52,467 --> 00:25:55,220
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
- Le film <i>Hantise.</i>

261
00:25:55,345 --> 00:25:59,057
Étranglée avec son propre collier
pendant qu'elle cousait.

262
00:25:59,140 --> 00:26:01,643
Bette, si tu veux parler...

263
00:26:01,768 --> 00:26:05,647
assure-toi de ne pas juste régurgiter
des histoires déjà connues.

264
00:26:06,815 --> 00:26:09,442
- <i>Elle sait.</i>
- Et Dot.

265
00:26:10,360 --> 00:26:11,945
Même moi je sais...

266
00:26:12,070 --> 00:26:15,782
que ta mère est morte deux jours avant
que tu sois trouvée avec tes blessures.

267
00:26:20,203 --> 00:26:24,082
Vous devriez vous mettre d'accord
sur votre histoire...

268
00:26:24,207 --> 00:26:25,917
avant que les flics arrivent.

269
00:26:53,737 --> 00:26:56,323
<i>Nous interrompons ce programme</i>
<i>pour un bulletin spécial.</i>

270
00:26:56,406 --> 00:26:58,116
<i>La police de Jupiter</i>
<i>a confirmé l'identité...</i>

271
00:26:58,199 --> 00:27:00,535
<i>des deux corps retrouvés</i>
<i>assassinés à leur domicile...</i>

272
00:27:00,619 --> 00:27:02,579
<i>dans la paisible banlieue</i>
<i>de Bridgewater.</i>

273
00:27:02,662 --> 00:27:05,624
<i>Jeffrey et Mildred Bachman étaient</i>
<i>morts depuis au moins une semaine...</i>

274
00:27:05,749 --> 00:27:08,335
<i>avant la macabre découverte.</i>

275
00:27:17,010 --> 00:27:21,473
<i>Les voisins ont décrit la scène comme</i>
<i>étant, je cite, "un bain de sang".</i>

276
00:27:31,733 --> 00:27:35,945
<i>Corey Bachman, le fils de 8 ans</i>
<i>du couple, est toujours porté disparu.</i>

277
00:27:39,115 --> 00:27:40,700
<i>Cette récente découverte...</i>

278
00:27:40,784 --> 00:27:43,370
<i>le meurtre de Troy Miller</i>
<i>et l'enlèvement de Bonnie Lipton...</i>

279
00:27:43,453 --> 00:27:45,038
<i>sans compter le décès</i>
<i>d'Eudora Tattler...</i>

280
00:27:45,163 --> 00:27:47,165
<i>portent à quatre le nombre</i>
<i>de meurtres choquants...</i>

281
00:27:47,290 --> 00:27:50,877
<i>qui terrifient les résidents de notre</i>
<i>paisible ville depuis deux semaines.</i>

282
00:27:51,002 --> 00:27:53,463
<i>Même si la police n'a pas encore</i>
<i>établi de liens...</i>

283
00:27:53,588 --> 00:27:57,175
<i>le simple fait que la même arme</i>
<i>ait été utilisée dans les 4 meurtres...</i>

284
00:27:57,300 --> 00:27:58,885
<i>force ce journaliste à conclure...</i>

285
00:27:58,968 --> 00:28:01,930
<i>qu'un seul et unique maniaque</i>
<i>s'en prend aux citoyens de Jupiter.</i>

286
00:28:02,055 --> 00:28:04,391
<i>On ne peut qu'espérer</i>
<i>que lorsque justice se fera...</i>

287
00:28:04,474 --> 00:28:07,060
<i>ce sera rapidement et avec finalité.</i>

288
00:28:35,046 --> 00:28:37,382
Viens là.

289
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
Tiens.

290
00:28:40,301 --> 00:28:42,011
On devrait manger tous les deux.

291
00:28:43,179 --> 00:28:45,140
Tiens. Prends ça.

292
00:28:50,812 --> 00:28:52,564
T'en fais pas.

293
00:28:52,689 --> 00:28:55,150
Quelqu'un va nous trouver.

294
00:28:56,484 --> 00:28:59,446
Tes parents n'arrêteront jamais
de te chercher.

295
00:29:00,822 --> 00:29:02,282
Je pense qu'il a tué mes parents.

296
00:29:41,905 --> 00:29:45,492
Tu as tellement de talent, le clown.

297
00:29:45,617 --> 00:29:48,953
Je t'en prie, libère-nous
pour qu'on le dise au monde entier.

298
00:29:50,371 --> 00:29:52,123
S'il te plaît ?

299
00:29:55,627 --> 00:29:57,253
S'il te plaît.

300
00:31:09,325 --> 00:31:11,828
Non ! Arrête !

301
00:31:11,953 --> 00:31:15,415
Je t'en prie ! Je t'en prie !

302
00:31:32,015 --> 00:31:34,350
- J'aime celle-ci.
- Elle est vulgaire. Pose ça.

303
00:31:37,103 --> 00:31:39,188
- Tu es tellement méchante.
- Il faut qu'on y aille.

304
00:31:39,272 --> 00:31:41,858
Aller où, <i>meine Lieben</i> ?

305
00:31:42,525 --> 00:31:43,985
Je suis allée à l'hôpital.

306
00:31:44,068 --> 00:31:46,654
On dit que vous avez disparu.

307
00:31:46,779 --> 00:31:49,741
J'ai vu des types qui posaient des
questions sur vous. Des inspecteurs.

308
00:31:49,824 --> 00:31:51,284
La police ne nous fait pas peur.

309
00:31:51,367 --> 00:31:55,079
Non ? Vous avez vu les journaux ?

310
00:31:55,204 --> 00:31:56,789
LA TRAQUE AU TUEUR S'INTENSIFIE

311
00:31:56,873 --> 00:31:58,583
On y parle d'une série de meurtres.

312
00:31:58,708 --> 00:32:03,296
Une série de meurtres
déclenchée par... vous ?

313
00:32:03,421 --> 00:32:05,632
Mais ce n'est pas vrai.

314
00:32:05,715 --> 00:32:07,175
"Le vieux Sparky".

315
00:32:07,300 --> 00:32:10,637
C'est le nom de la chaise électrique
à la prison d'État de Floride.

316
00:32:11,554 --> 00:32:13,765
Même si une seule de vous deux
était déclarée coupable...

317
00:32:13,890 --> 00:32:16,100
l'autre devra l'accompagner
sur la chaise électrique.

318
00:32:17,393 --> 00:32:21,397
À moins de vous séparer avant.

319
00:32:21,522 --> 00:32:24,275
Laissez-la tranquille.

320
00:32:24,400 --> 00:32:26,653
On veut protéger sa sœur ?

321
00:32:27,737 --> 00:32:29,447
Tu n'as pas pu protéger ta mère.

322
00:32:29,572 --> 00:32:34,077
<i>Chantons sous la pluie</i> passe
au Majestic à West Palm.

323
00:32:34,202 --> 00:32:36,287
Emmenez-nous, mère, s'il vous plaît.

324
00:32:36,412 --> 00:32:38,289
On ira après le début de la projection.

325
00:32:38,414 --> 00:32:40,375
Il fera noir.
Personne ne nous verra.

326
00:32:40,500 --> 00:32:46,339
Bette, je ne veux plus jamais
entendre parler de ces sottises.

327
00:32:46,422 --> 00:32:48,883
De quoi auraient l'air nos vies...

328
00:32:48,967 --> 00:32:52,428
si les gens savaient
ce qui vit sur cette ferme ?

329
00:32:52,553 --> 00:32:56,057
De quoi nos vies ont-elles l'air
maintenant ? On est en prison.

330
00:32:56,182 --> 00:32:59,519
Tu es trop jeune pour te souvenir
de ce qui est arrivé en Alabama...

331
00:32:59,602 --> 00:33:01,854
quand on a dû filer en pleine nuit.

332
00:33:01,980 --> 00:33:03,690
Je veux voir le film.

333
00:33:03,815 --> 00:33:05,900
Je veux le voir maintenant !

334
00:33:06,025 --> 00:33:08,152
En Technicolor !

335
00:33:08,778 --> 00:33:10,530
J'ai dit assez !

336
00:33:10,655 --> 00:33:13,116
Tu ne peux pas nous retenir ici.
Ce n'est pas bien.

337
00:33:13,241 --> 00:33:15,994
- Ce n'est pas bien !
- Elle ne savait pas ce qu'elle faisait.

338
00:33:16,119 --> 00:33:19,080
Non, mais toi tu le savais. Tu aurais
pu l'arrêter, mais tu ne l'as pas fait.

339
00:33:19,205 --> 00:33:20,832
<i>Bette, qu'est-ce que tu as fait ?</i>

340
00:33:20,957 --> 00:33:23,543
- Ce n'est pas bien. Ce n'est pas bien !
- Bette, arrête !

341
00:33:23,626 --> 00:33:26,004
Vous êtes toutes les deux coupables.

342
00:33:26,129 --> 00:33:27,755
Toi peut-être encore plus, Dot.

343
00:33:28,631 --> 00:33:32,510
Après tout, c'est toi qui as ensuite
poignardé ta sœur, non ?

344
00:33:41,102 --> 00:33:42,979
Tu voulais la punir.

345
00:33:43,104 --> 00:33:47,817
Pas pour son crime,
mais pour le tien.

346
00:33:48,651 --> 00:33:50,862
Que voulez-vous ?

347
00:33:52,030 --> 00:33:53,906
Vous.

348
00:33:54,032 --> 00:33:55,992
Vous sauver.

349
00:33:58,828 --> 00:34:00,913
Vous sauver.

350
00:34:01,497 --> 00:34:03,124
Bien sûr.

351
00:34:09,922 --> 00:34:11,758
<i>Cher journal...</i>

352
00:34:11,841 --> 00:34:14,218
<i>C'était par un superbe 3 septembre...</i>

353
00:34:14,343 --> 00:34:17,346
<i>que j'ai finalement été</i>
<i>délivrée des ténèbres.</i>

354
00:34:17,472 --> 00:34:20,058
<i>L'avenir ne m'avait jamais semblé</i>
<i>aussi prometteur.</i>

355
00:34:20,141 --> 00:34:22,602
MONSTRES

356
00:34:29,358 --> 00:34:32,570
Espérons qu'elles vont attirer
un public payant, hein ?

357
00:35:14,153 --> 00:35:17,615
<i>Cher journal,</i>
<i>J'ai vu mon avenir.</i>

358
00:35:17,740 --> 00:35:19,951
<i>Il est rose et enveloppé de soie.</i>

359
00:35:20,576 --> 00:35:23,788
<i>Je ne pensais jamais que ma sortie</i>
<i>des ténèbres serait aussi totale.</i>

360
00:35:23,913 --> 00:35:27,250
<i>Je me suis retrouvée en plein</i>
<i>palais d'une vedette de cinéma.</i>

361
00:35:27,375 --> 00:35:29,836
<i>La tente d'Elsa est le summum du luxe.</i>

362
00:35:29,961 --> 00:35:31,796
<i>Il n'y a qu'une règle ici...</i>

363
00:35:31,879 --> 00:35:34,590
<i>plus la vedette est célèbre,</i>
<i>plus la tente est énorme.</i>

364
00:35:35,758 --> 00:35:37,760
<i>Glorieuse liberté.</i>

365
00:35:37,885 --> 00:35:45,226
<i>Pour la première fois de ma vie,</i>
<i>je me vois entourée de beauté.</i>

366
00:35:47,061 --> 00:35:48,813
<i>Cher journal...</i>

367
00:35:48,938 --> 00:35:52,150
<i>Mon âme sonde à nouveau</i>
<i>les abîmes du désespoir.</i>

368
00:35:52,275 --> 00:35:54,986
<i>Je m'ennuie du calme de la ferme...</i>

369
00:35:55,111 --> 00:35:56,696
<i>de la chaleur de mon lit...</i>

370
00:35:56,779 --> 00:35:59,907
<i>de l'odeur des fleurs à ma fenêtre.</i>

371
00:36:01,117 --> 00:36:04,203
<i>Je suis prise</i>
<i>dans un tourbillon d'activités.</i>

372
00:36:05,621 --> 00:36:07,248
<i>Les mots ne peuvent décrire...</i>

373
00:36:07,373 --> 00:36:09,625
<i>la perversion qui règne ici.</i>

374
00:36:09,750 --> 00:36:13,713
<i>Une créature qu'on nomme "Meep</i>
<i>l'Idiot" arrache la tête d'êtres vivants...</i>

375
00:36:13,838 --> 00:36:15,965
<i>pour le sport et le plaisir...</i>

376
00:36:16,090 --> 00:36:18,926
<i>assombrissant encore plus</i>
<i>mes cauchemars.</i>

377
00:36:20,011 --> 00:36:21,596
Hé, n'ayez pas peur.

378
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
Meep était juste un peu excité.

379
00:36:23,806 --> 00:36:26,767
Ce n'est pas tous les jours qu'il voit
deux beautés dans un seul corps.

380
00:36:27,393 --> 00:36:28,853
Bonjour. Je m'appelle Jimmy.

381
00:36:28,978 --> 00:36:30,855
Jimmy Darling.

382
00:36:32,315 --> 00:36:34,942
<i>Même si, au cœur de la nuit...</i>

383
00:36:35,651 --> 00:36:38,779
<i>réside la promesse de l'aube.</i>

384
00:36:38,905 --> 00:36:41,991
<i>La pire d'entre eux est peut-être</i>
<i>une femme à barbe nommée Ethel...</i>

385
00:36:42,116 --> 00:36:44,076
<i>qui est le bras droit d'Elsa...</i>

386
00:36:44,160 --> 00:36:47,997
<i>la championne sasquatch de la justice</i>
<i>dans cette porcherie de l'enfer.</i>

387
00:36:49,207 --> 00:36:52,919
<i>Tout à fait, cher journal.</i>
<i>Une femme à barbe.</i>

388
00:36:53,002 --> 00:36:54,712
Elle ne veut pas que je mange.

389
00:36:54,837 --> 00:36:56,422
Arrête tes bêtises, Dot.

390
00:36:56,505 --> 00:36:58,716
Tu as besoin de forces
pour ton numéro.

391
00:37:00,843 --> 00:37:05,223
Je vais rester là et te regarder
manger tout le bol.

392
00:37:05,348 --> 00:37:07,350
Et toi... si tu tentes de l'empêcher...

393
00:37:07,475 --> 00:37:10,311
je vais te foutre une fessée
dont tu te souviendras, promis, juré.

394
00:37:12,897 --> 00:37:15,608
Espèce de petite ingrate.

395
00:37:15,691 --> 00:37:18,569
Après tout ce qu'Elsa a fait pour toi.

396
00:37:18,694 --> 00:37:22,907
Elle recueille les miséreux et les
mal-aimés et leur donne un foyer.

397
00:37:23,032 --> 00:37:26,160
C'est ce qu'elle a fait pour toi.
C'est ce qu'elle a fait pour moi.

398
00:37:26,285 --> 00:37:27,912
Vraiment ?

399
00:37:28,996 --> 00:37:31,207
J'étais dans la misère.

400
00:37:31,290 --> 00:37:32,917
J'aimais le whisky.

401
00:37:33,042 --> 00:37:35,002
Et je me suis retrouvée en taule.

402
00:37:36,462 --> 00:37:38,673
<i>C'est là qu'Elsa m'a trouvée.</i>

403
00:37:40,758 --> 00:37:42,885
<i>Elle m'a réunie avec mon fils.</i>

404
00:37:43,010 --> 00:37:46,472
<i>Encore mieux, elle ma remise</i>
<i>sur scène, à ma place.</i>

405
00:37:47,890 --> 00:37:51,477
<i>C'est votre tour maintenant.</i>
<i>Vous allez être des vedettes.</i>

406
00:37:51,560 --> 00:37:53,771
Vous allez remplir cette tente,
soir après soir.

407
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
C'est cela, oui.

408
00:37:55,731 --> 00:37:58,067
On n'est pas des singes savants.

409
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Tu ne comprends donc pas ?

410
00:38:04,407 --> 00:38:07,285
Cet endroit est ce qu'il y a de mieux
pour les gens comme nous.

411
00:38:07,410 --> 00:38:09,495
C'est la fin de la route.

412
00:38:09,578 --> 00:38:11,330
Mais on prend soin
les uns des autres.

413
00:38:11,455 --> 00:38:14,292
Voilà pourquoi Elsa vous a emmenées
ici... Pour être notre tête d'affiche.

414
00:38:16,252 --> 00:38:18,587
Mon Dieu,
j'espère que vous avez du talent.

415
00:38:19,672 --> 00:38:22,133
Vous êtes notre dernier espoir.

416
00:38:22,675 --> 00:38:24,635
Alors, mangez !

417
00:38:28,931 --> 00:38:30,933
SŒURS SIAMOISES
NOUVEAU NUMÉRO

418
00:38:31,058 --> 00:38:33,185
Un centimètre plus haut
vers la droite, Evie.

419
00:38:33,311 --> 00:38:35,313
D'accord, mais on est
au milieu de nulle part.

420
00:38:35,438 --> 00:38:38,899
- Et cette banderole est ridicule.
- Tu trouves tout ridicule.

421
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Ça ne me plaît pas, Jimmy.
Ça ne me plaît pas du tout.

422
00:38:41,944 --> 00:38:43,654
Les flics sont déjà venus une fois.

423
00:38:43,779 --> 00:38:45,614
Et maintenant, tu dis
qu'ils cherchent ces deux-là ?

424
00:38:45,740 --> 00:38:48,326
Est-ce qu'on devrait vraiment
mettre une banderole ?

425
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
Tout ça m'inquiète.

426
00:38:51,120 --> 00:38:53,456
- Et s'il y a une descente ?
- <i>Tu n'es pas inquiète ?</i>

427
00:38:54,165 --> 00:38:56,667
Pourquoi devrais-je l'être ?
J'ai survécu à la Stasi.

428
00:38:57,293 --> 00:39:00,504
Je pense que je peux survivre
aux idiots de la police de Jupiter.

429
00:39:00,588 --> 00:39:03,549
Je leur dirai que les jumelles
sont avec nous depuis un mois.

430
00:39:03,632 --> 00:39:06,010
C'est quand elles sont retournées
voir leur chère mère...

431
00:39:06,135 --> 00:39:07,845
qu'elles ont été agressées.

432
00:39:07,928 --> 00:39:09,638
Occupe-toi de la banderole.

433
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
Je m'occupe de tout le reste.

434
00:39:13,142 --> 00:39:16,479
J'espère vraiment qu'Elsa
sait ce qu'elle fait.

435
00:39:16,604 --> 00:39:18,939
Regarde du bon côté des choses.

436
00:39:22,818 --> 00:39:25,321
Hé ! Les monstres.

437
00:39:25,446 --> 00:39:27,406
Regardez-moi ça !

438
00:39:28,908 --> 00:39:30,868
- Merde.
- Des monstres ! Sacrés monstres !

439
00:39:30,993 --> 00:39:33,204
Imbéciles ! Viens me dire ça en face !

440
00:39:34,163 --> 00:39:35,498
Relaxe.

441
00:39:36,832 --> 00:39:38,292
Parfois, je n'en peux plus.

442
00:39:38,376 --> 00:39:40,836
Leur façon de nous regarder
et de nous traiter. C'est mal.

443
00:39:40,920 --> 00:39:42,880
C'est ça, le monde du spectacle.

444
00:39:58,020 --> 00:40:00,898
- Je peux t'aider ?
- Pas le moins du monde.

445
00:40:01,023 --> 00:40:03,734
Ravie de te voir prendre le temps
de te divertir.

446
00:40:03,818 --> 00:40:06,028
Tu me gâtes, ma chérie.

447
00:40:13,494 --> 00:40:16,455
Il faut que je sorte d'ici.
Cet endroit est un nid de vipères !

448
00:40:16,580 --> 00:40:19,542
Je dois retourner à ma vie,
ma famille, mon église, les miens !

449
00:40:19,667 --> 00:40:21,252
C'est l'opium qui te fait ça.

450
00:40:21,377 --> 00:40:23,963
Ça énerve quand on en fume trop.

451
00:40:25,464 --> 00:40:28,801
Mais je suis d'accord. Tu devrais
rentrer avant de devenir accro.

452
00:40:28,884 --> 00:40:32,096
Ethel, tu peux aller chercher
son petit uniforme ?

453
00:40:32,179 --> 00:40:35,266
On te l'a même lavé.
Maintenant, écoute, <i>Schatzi</i>.

454
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Souviens-toi, en partant...

455
00:40:38,727 --> 00:40:41,188
pas un mot sur ce qui s'est passé ici.

456
00:40:41,313 --> 00:40:44,942
Êtes-vous folle ?
J'ai été droguée, abusée.

457
00:40:45,067 --> 00:40:48,529
Le monde entier va savoir ce qui
se passe ici... chez les vrais monstres !

458
00:40:48,612 --> 00:40:52,616
Oh, non, ma chérie.
Tu te trompes.

459
00:40:52,741 --> 00:40:55,619
Tu as aimé ça ici avec nous... Non.

460
00:40:58,998 --> 00:41:00,458
Tu as adoré ça.

461
00:41:54,303 --> 00:41:57,014
Vois-tu quelqu'un de ravagé...

462
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
ou de torturé contre son gré ?

463
00:41:59,975 --> 00:42:02,311
On dirait une jeune femme...

464
00:42:02,394 --> 00:42:05,231
qui prend du plaisir...

465
00:42:05,314 --> 00:42:07,650
pour la toute première fois.

466
00:42:39,306 --> 00:42:41,016
Ça m'a plu.

467
00:42:47,398 --> 00:42:49,233
Ça m'a plu.

468
00:42:53,362 --> 00:42:54,822
Je les sens encore.

469
00:42:56,490 --> 00:42:58,367
Partout sur moi.

470
00:42:59,535 --> 00:43:01,620
En moi.

471
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
Là, là.
Il n'y a pas de quoi avoir honte.

472
00:43:09,670 --> 00:43:12,423
Je vais tout raconter.
Ce sont des monstres de perversité !

473
00:43:12,548 --> 00:43:14,883
Je vais te dire qui sont les monstres !

474
00:43:15,884 --> 00:43:18,971
Les gens à l'extérieur de cette tente !

475
00:43:19,054 --> 00:43:23,559
Dans ta ville,
dans toutes ces petites villes.

476
00:43:24,977 --> 00:43:29,440
Ces ménagères pleines d'amertume...

477
00:43:29,565 --> 00:43:31,775
qui crèvent d'ennui en s'endormant...

478
00:43:31,900 --> 00:43:34,486
devant leurs commerciaux de savon...

479
00:43:34,570 --> 00:43:38,282
et qui rêvent d'étranges
plaisirs érotiques.

480
00:43:39,533 --> 00:43:41,118
Elles n'ont pas d'âme.

481
00:43:41,243 --> 00:43:45,623
Mes monstres,
ceux que tu trouves pervers...

482
00:43:45,748 --> 00:43:48,709
ce sont eux qui sont beaux
et héroïques.

483
00:43:48,834 --> 00:43:51,920
Ils offrent leur bizarrerie au monde.

484
00:43:52,046 --> 00:43:54,882
Ils font sourire ou effraient...

485
00:43:54,965 --> 00:43:58,469
des gens en quête de divertissement.

486
00:43:58,594 --> 00:44:01,972
Chacun vit la vie qu'il a choisi.

487
00:44:03,265 --> 00:44:05,142
Mais toi...

488
00:44:05,267 --> 00:44:08,604
tu seras sans aucun doute...

489
00:44:08,729 --> 00:44:10,856
un de ces monstres sans âme.

490
00:44:12,733 --> 00:44:17,196
Peut-être... en es-tu déjà un ?

491
00:44:25,579 --> 00:44:27,665
Mlle Elsa, Mlle Elsa !

492
00:44:27,748 --> 00:44:32,336
Un chauffeur dans une grosse voiture
a acheté toutes les places pour ce soir !

493
00:44:34,922 --> 00:44:37,132
Qu'est-ce que <i>Fräulein</i> Elsa
te disait ?

494
00:44:37,216 --> 00:44:38,842
Je savais que ça fonctionnerait.

495
00:44:39,385 --> 00:44:42,096
Cette banderole les attire.

496
00:44:42,179 --> 00:44:45,265
Ces jumelles, elles vont nous sauver.

497
00:44:49,395 --> 00:44:52,356
Tu vois, ma petite rouquine ?
Tout s'arrange.

498
00:44:54,566 --> 00:44:57,403
On dirait que ma pipe
va rester bien pleine...

499
00:44:57,486 --> 00:45:00,447
si jamais tu entends à nouveau
le chant des sirènes.

500
00:45:07,746 --> 00:45:09,707
VOYEZ LE GARÇON HOMARD

501
00:45:09,832 --> 00:45:12,418
L'INCROYABLE JIMMY DARLING
EN PERSONNE

502
00:45:12,501 --> 00:45:14,712
<i>18 $ ? C'est tout ?</i>

503
00:45:14,795 --> 00:45:18,173
L'une d'elles a été si vite, je me sentais
mal de lui faire payer le prix normal.

504
00:45:18,298 --> 00:45:20,884
On ne paye pas les factures
en étant gentil.

505
00:45:21,009 --> 00:45:22,761
Personne ne t'a vu partir, j'espère ?

506
00:45:25,097 --> 00:45:28,308
Non. Je suis sorti par en arrière.

507
00:45:29,143 --> 00:45:30,602
Maman...

508
00:45:31,353 --> 00:45:33,605
j'en ai assez de sortir par en arrière...

509
00:45:33,731 --> 00:45:35,566
comme un criminel de bas étage.

510
00:45:35,691 --> 00:45:38,026
On mérite une meilleure vie.
Nous tous.

511
00:45:38,152 --> 00:45:40,154
- On pourrait partir d'ici.
- Absolument pas.

512
00:45:41,029 --> 00:45:43,532
Elsa fait de son mieux.
Les temps sont durs.

513
00:45:44,283 --> 00:45:46,243
Grâce à Red Skelton et Lucille Ball...

514
00:45:46,368 --> 00:45:49,079
les gens se divertissent
à la maison maintenant.

515
00:45:49,204 --> 00:45:51,707
On doit rester uni.
Ces gens-là sont les nôtres.

516
00:45:51,832 --> 00:45:53,584
Les nôtres sont une bande d'ivrognes.

517
00:45:53,709 --> 00:45:56,086
Les saltimbanques noient
leur peine dans l'alcool. Et alors ?

518
00:45:56,211 --> 00:45:59,089
Et alors ? Il y a des programmes pour
ces gens-là. Des groupes de soutien.

519
00:45:59,214 --> 00:46:02,342
Je peux leur trouver de l'aide. Leur offrir
un nouveau départ. Sortir de ce trou.

520
00:46:02,468 --> 00:46:04,845
- Attention à ce que tu dis.
- J'en ai assez !

521
00:46:04,970 --> 00:46:06,430
Je veux partir !

522
00:46:08,098 --> 00:46:10,100
Il doit y avoir un endroit
quelque part, n'importe où !

523
00:46:10,225 --> 00:46:14,438
On pourrait acheter un lopin de terre,
planter, vivre de notre récolte.

524
00:46:14,563 --> 00:46:18,150
Tu te prends pour Moïse
à la tête des Israélites ?

525
00:46:18,233 --> 00:46:19,860
Pourquoi pas ?
Je veux une vie normale.

526
00:46:19,985 --> 00:46:22,946
Il n'y a pas de normalité
pour nous, Jimmy.

527
00:46:23,071 --> 00:46:25,824
Tu veux être un héros,
vas parler aux jumelles.

528
00:46:25,949 --> 00:46:29,036
Organise-toi pour qu'elles mangent.
Et qu'elles aiment ça ici.

529
00:46:31,497 --> 00:46:33,123
Mais ne joue pas des mitaines.

530
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
Non, éloignez-vous.
Éloignez-vous, éloignez-vous !

531
00:46:54,978 --> 00:46:56,939
Non, éloignez-vous, éloignez-vous !

532
00:46:57,064 --> 00:46:59,399
Que se passe-t-il ici ?

533
00:46:59,483 --> 00:47:01,819
Je dois vous remercier.

534
00:47:01,902 --> 00:47:05,864
Votre banderole m'a aidé à trouver
mes deux principales suspectes.

535
00:47:08,617 --> 00:47:10,828
Bette et Dot Tattler, vous êtes
en état d'arrestation pour meurtre.

536
00:47:10,953 --> 00:47:13,831
- Ça fait mal. C'est trop serré.
- Une seconde, inspecteur.

537
00:47:13,956 --> 00:47:16,166
Bette et Dot sont aussi des victimes.
Elles ont été poignardées.

538
00:47:16,291 --> 00:47:18,752
C'est pour ça qu'elles se sont enfuies
de l'hôpital ?

539
00:47:20,671 --> 00:47:22,631
Leur mère est morte quelques jours
avant leur agression...

540
00:47:22,756 --> 00:47:25,217
et il n'y a aucun signe d'effraction
à leur domicile.

541
00:47:25,300 --> 00:47:29,137
Selon moi, elles ont tué leur mère
et tenté de camoufler leur crime.

542
00:47:29,221 --> 00:47:32,099
Ça ne me surprendrait pas qu'elles
soient mêlées au meurtre du lac...

543
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
et à celui des Bachman.

544
00:47:33,809 --> 00:47:36,144
Mensonges. Vous mentez.

545
00:47:36,228 --> 00:47:38,063
- C'est tout ? Affaire réglée ?
- Regardez-les.

546
00:47:38,146 --> 00:47:40,858
Ce sont des monstres.
Le jury ne s'y trompera pas.

547
00:47:40,941 --> 00:47:44,027
- Ne les traitez pas de monstres.
- Je dis les choses telles qu'elles sont.

548
00:47:44,111 --> 00:47:46,363
Maintenant, laissez-moi passer.

549
00:48:01,920 --> 00:48:04,256
Je ne peux pas vous laisser
partir avec elles.

550
00:48:04,381 --> 00:48:07,467
Qui va m'arrêter ?
Toi et tes mécréants ?

551
00:48:09,511 --> 00:48:12,848
Demain matin, on va revenir
vous foutre à la porte de la ville.

552
00:48:12,973 --> 00:48:15,559
Il n'y a pas de place à Jupiter
pour des monstres.

553
00:48:15,684 --> 00:48:17,769
Ne nous traitez pas de monstres !

554
00:48:17,853 --> 00:48:19,938
Je vais vous traiter de ce que je veux,
espèce de...

555
00:48:54,973 --> 00:48:56,433
Vous nous avez sauvées.

556
00:48:58,477 --> 00:49:00,938
Et vous allez nous sauver.

557
00:49:36,139 --> 00:49:37,975
Ta place te va, Dandy ?

558
00:49:38,558 --> 00:49:41,186
Toutes les places sont à moi.
Je peux m'asseoir où je veux.

559
00:49:41,311 --> 00:49:42,771
Oui, tout à fait.

560
00:49:44,439 --> 00:49:46,400
J'aime la tienne.

561
00:49:52,906 --> 00:49:56,368
- Ça va ?
- C'est mieux. La place est chaude.

562
00:49:56,994 --> 00:49:58,870
Mère te l'a bien réchauffée.

563
00:49:58,996 --> 00:50:02,082
- Tu vois bien, mon chéri ?
- Il n'y a rien à voir.

564
00:50:03,333 --> 00:50:05,335
Où sont les monstres ?

565
00:50:07,295 --> 00:50:08,922
Je m'ennuie.

566
00:50:09,715 --> 00:50:11,174
Ça ne me plaît pas, mère.

567
00:50:11,299 --> 00:50:13,260
Souviens-toi de ce qu'a dit
le Dr Peterson.

568
00:50:13,385 --> 00:50:16,596
Si tu t'énerves,
tes horribles rougeurs vont revenir.

569
00:50:16,680 --> 00:50:18,140
Tu ne voudrais pas ça, si ?

570
00:50:18,265 --> 00:50:19,975
À vos places, tout le monde !

571
00:50:20,058 --> 00:50:21,810
Pepper, Salty, bougez-vous le cul !

572
00:50:32,487 --> 00:50:33,613
Des monstres !

573
00:50:39,536 --> 00:50:41,496
Dans cinq minutes, ma chérie.

574
00:50:54,009 --> 00:50:56,136
Mesdames et Messieurs.

575
00:50:56,261 --> 00:50:59,097
Tout ce que vous avez entendu est vrai.

576
00:50:59,181 --> 00:51:03,894
Tout ce qui a été annoncé
est ici, sous ce chapiteau.

577
00:51:04,019 --> 00:51:06,104
Des merveilles.

578
00:51:06,229 --> 00:51:07,689
Des curiosités.

579
00:51:08,273 --> 00:51:12,110
Pléthore d'étrangetés, de bizarreries...

580
00:51:12,194 --> 00:51:15,072
d'exotique et de surprenant !

581
00:51:16,156 --> 00:51:19,910
Des jungles les plus vierges
aux forêts les plus enchantées.

582
00:51:21,620 --> 00:51:26,625
Du continent noir
aux terres épicées de l'Inde.

583
00:51:29,419 --> 00:51:31,797
D'étonnantes erreurs de la nature...

584
00:51:31,922 --> 00:51:36,176
sont réunies ici pour votre
amusement et votre édification.

585
00:51:37,010 --> 00:51:38,845
Ce que vous allez voir...

586
00:51:38,970 --> 00:51:41,306
va bouleverser vos sens...

587
00:51:42,140 --> 00:51:46,228
et tourmenter...
oui, tourmenter votre âme.

588
00:51:46,311 --> 00:51:49,898
Et ce soir, pour la première fois...

589
00:51:50,023 --> 00:51:53,860
les Spectaculaires Sœurs Siamoises.

590
00:51:58,365 --> 00:52:00,951
Mais au sein du terrifiant
et du tragique...

591
00:52:01,576 --> 00:52:04,287
une voix... et une beauté.

592
00:52:04,371 --> 00:52:06,248
Mesdames et Messieurs...

593
00:52:06,373 --> 00:52:10,335
directement des cabarets
du Berlin d'avant-guerre...

594
00:52:10,418 --> 00:52:14,631
l'enchanteresse qui domine
toutes les erreurs de la nature...

595
00:52:14,756 --> 00:52:17,467
Elsa Mars.

596
00:52:23,098 --> 00:52:24,558
LE CABINET DES CURIOSITÉS
DE FRÄULEIN ELSA

597
00:52:24,683 --> 00:52:28,770
<i>C'est une petite affaire épouvantable</i>

598
00:52:28,854 --> 00:52:32,732
<i>Pour la fille avec les cheveux raides</i>

599
00:52:32,858 --> 00:52:36,820
<i>Mais sa mère lui crie, "Non"</i>

600
00:52:36,945 --> 00:52:40,824
<i>Et son papa lui a dit de partir</i>

601
00:52:40,949 --> 00:52:44,286
<i>Mais son ami</i>
<i>est nulle part en vue</i>

602
00:52:44,411 --> 00:52:48,498
<i>Et maintenant elle traverse</i>
<i>son rêve dévasté</i>

603
00:52:48,623 --> 00:52:52,335
<i>Jusqu'à la place avec la meilleure vue</i>

604
00:52:52,460 --> 00:52:55,297
<i>Et elle est hypnotisée</i>
<i>par le grand écran</i>

605
00:52:56,965 --> 00:52:59,801
<i>Mais le film est très ennuyeux</i>

606
00:53:00,468 --> 00:53:04,222
<i>Parce qu'elle l'a vécu 10 fois ou plus</i>

607
00:53:04,347 --> 00:53:08,185
<i>Elle pourrait cracher sur ces imbéciles</i>

608
00:53:08,310 --> 00:53:10,896
<i>Quand ils lui demandent</i>
<i>de se concentrer sur</i>

609
00:53:10,979 --> 00:53:15,358
<i>Des marins qui se battent</i>
<i>dans des salles de danse</i>

610
00:53:15,483 --> 00:53:20,864
<i>Oh, bonhomme, regardez-moi</i>
<i>ces hommes des cavernes</i>

611
00:53:20,989 --> 00:53:23,700
<i>C'est un vrai bal des monstres</i>

612
00:53:25,160 --> 00:53:31,124
<i>Ya-t-il de la vie sur Mars ?</i>

613
00:53:43,762 --> 00:53:47,265
<i>Mais le film est d'un mortel ennui</i>

614
00:53:47,390 --> 00:53:49,976
<i>Parce que je l'ai écrit</i>
<i>plus d'une dizaine de fois</i>

615
00:53:51,478 --> 00:53:55,232
<i>Et il va encore être réécrit</i>

616
00:53:55,357 --> 00:53:57,943
<i>Alors que je vous demande</i>
<i>de vous concentrer sur</i>

617
00:53:58,026 --> 00:54:01,863
<i>Des marins qui se battent</i>
<i>dans des salles de danse</i>

618
00:54:01,988 --> 00:54:06,576
<i>Oh, bonhomme, regardez-moi</i>
<i>ces hommes des cavernes</i>

619
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
<i>C'est un vrai bal des monstres</i>

620
00:54:12,123 --> 00:54:15,502
<i>Regardez-moi les hommes de loi</i>

621
00:54:15,627 --> 00:54:17,963
<i>Qui s'en prennent au mauvais homme</i>

622
00:54:18,046 --> 00:54:22,384
<i>Oh, bonhomme</i>
<i>Je me demande s'il saura un jour</i>

623
00:54:23,635 --> 00:54:27,722
<i>Qu'il est dans un gros succès</i>

624
00:54:27,806 --> 00:54:33,770
<i>Ya-t-il de la vie sur Mars ?</i>

625
00:55:14,436 --> 00:55:16,396
Vous n'êtes pas censé être ici.

626
00:55:16,521 --> 00:55:18,732
- Une cigarette ?
- J'aimerais bien, merci.

627
00:55:21,776 --> 00:55:23,111
Alors...

628
00:55:25,989 --> 00:55:27,449
combien ?

629
00:55:27,574 --> 00:55:30,285
- <i>Mes monstres ne sont pas des putes.</i>
- Vous vous méprenez.

630
00:55:30,410 --> 00:55:34,122
On ne veut pas les acheter pour
une nuit. On veut les acheter. Point.

631
00:55:34,205 --> 00:55:35,332
5 000 $.

632
00:55:35,457 --> 00:55:37,042
Pour une, peut-être.

633
00:55:37,167 --> 00:55:40,170
- Mais on parle de deux beautés.
- D'accord, 10 000 $.

634
00:55:40,295 --> 00:55:44,632
Vous avez idée des recettes
qu'elles vont rapporter cette année ?

635
00:55:44,716 --> 00:55:46,801
Elles sont mes têtes d'affiche.

636
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Demandons-leur.

637
00:55:48,470 --> 00:55:51,681
Trouvez-vous que c'est raisonnable,
10 000 $ pour vous deux ?

638
00:55:51,806 --> 00:55:54,142
15 000 $ et pas un sou de plus.

639
00:55:54,225 --> 00:55:57,062
À moins qu'elles ne se fassent
pousser une troisième tête.

640
00:55:57,145 --> 00:56:00,148
- On va rester ici.
- C'est chez nous ici.

641
00:56:02,150 --> 00:56:05,278
Mes chéries.
Voilà ce que je voulais entendre.

642
00:56:05,403 --> 00:56:07,155
Je le savais.

643
00:56:07,280 --> 00:56:09,532
Une nuit sous les projecteurs
et vous êtes mordues.

644
00:56:09,657 --> 00:56:11,117
Vous êtes des nôtres.

645
00:56:11,743 --> 00:56:15,955
Vous voyez,
on est une troupe d'artistes.

646
00:56:16,081 --> 00:56:17,791
Une famille.

647
00:56:17,874 --> 00:56:21,336
Et vous n'allez pas semer
la zizanie dans la famille.

648
00:56:23,671 --> 00:56:26,508
Viens, Dandy.
J'ai besoin d'un bon bain chaud.

649
00:56:26,591 --> 00:56:30,720
Même si rien ne pourra jamais
effacer votre miaulement infernal.

650
00:56:30,845 --> 00:56:32,806
Parce que le moment
le plus monstrueux de la soirée...

651
00:56:32,931 --> 00:56:34,641
a nul doute été votre tour de chant.

652
00:57:38,746 --> 00:57:40,457
Mes amis.

653
00:57:41,374 --> 00:57:45,086
Ce policier devait servir
et protéger les innocents.

654
00:57:46,212 --> 00:57:49,299
Mais au lieu de cela,
il nous avait jugés coupables...

655
00:57:49,382 --> 00:57:51,468
avant même d'arriver
dans notre camp.

656
00:57:53,928 --> 00:57:57,432
Tout ce qu'on a toujours voulu, c'est
un endroit pour vivre en sécurité...

657
00:57:57,557 --> 00:57:59,767
et être tel qu'on est.

658
00:58:01,019 --> 00:58:04,647
Mais personne ne va nous le donner.

659
00:58:04,772 --> 00:58:09,110
On va devoir se soulever
et s'en emparer.

660
00:58:11,738 --> 00:58:14,365
- On mérite d'être heureux, non ?
- Oui !

661
00:58:14,491 --> 00:58:16,701
Quand tant de malheur
s'abat sur du bon monde...

662
00:58:16,784 --> 00:58:20,246
on finit par se demander
où est le bien et où est le mal.

663
00:58:20,330 --> 00:58:23,666
Je dis qu'il est temps pour nous
de déterminer ce qui est bien ou mal.

664
00:58:23,791 --> 00:58:27,045
Je dis que c'est mal pour eux
de nous traiter comme de la merde...

665
00:58:27,170 --> 00:58:29,797
et de nous malmener
comme si on était la lie de la terre !

666
00:58:30,465 --> 00:58:33,801
Ils veulent nous traiter de monstres ?
Parfait. On va agir en monstres.

667
00:58:34,969 --> 00:58:36,596
À partir de ce jour, si quelqu'un...

668
00:58:36,721 --> 00:58:41,100
s'en prend à nous... n'importe lequel d'entre
nous... parce que vous êtes des nôtres...

669
00:58:43,394 --> 00:58:45,855
ils finiront comme ce flic.

670
00:58:49,275 --> 00:58:51,611
On va leur montrer ce qu'on sait faire.

671
00:58:52,654 --> 00:58:54,489
Aux vers !

672
00:59:19,305 --> 00:59:21,057
Tu as raté le souper, chérie.

673
00:59:21,599 --> 00:59:23,226
Tout le monde est ravi.

674
00:59:23,351 --> 00:59:25,603
Le spectacle est à guichets fermés.

675
00:59:25,728 --> 00:59:27,355
Tout ça grâce à toi.

676
00:59:27,480 --> 00:59:30,191
Tu as ramené ces jumelles,
accroché cette banderole...

677
00:59:30,316 --> 00:59:32,151
Bang ! On est dans le noir.

678
00:59:32,860 --> 00:59:34,487
Je sais.

679
00:59:36,573 --> 00:59:39,158
Mais je dois me confesser.

680
00:59:46,791 --> 00:59:48,376
Ces filles...

681
00:59:49,919 --> 00:59:52,880
Je ne les ai pas ramenées ici
pour nous...

682
00:59:53,006 --> 00:59:54,591
pour nous sauver.

683
00:59:56,551 --> 00:59:59,887
Je les ai ramenées ici pour moi...

684
01:00:01,931 --> 01:00:06,894
pour que les gens viennent me voir...

685
01:00:08,605 --> 01:00:11,691
et que je devienne enfin une vedette.

686
01:00:11,774 --> 01:00:13,860
C'est ce que j'ai toujours voulu,
ça et rien d'autre.

687
01:00:18,406 --> 01:00:20,617
Est-ce qu'il est trop tard pour moi ?

688
01:00:22,910 --> 01:00:24,912
Est-ce que c'est mal ?

689
01:00:31,127 --> 01:00:33,129
Pas du tout.

690
01:00:37,175 --> 01:00:39,802
Écoute-moi bien.

691
01:00:39,927 --> 01:00:41,888
Tu as un don.

692
01:00:43,389 --> 01:00:45,642
Tu mérites les lauriers
et les applaudissements...

693
01:00:45,767 --> 01:00:48,603
et les "encore".

694
01:00:49,687 --> 01:00:51,814
Tu le crois vraiment ?

695
01:00:53,107 --> 01:00:56,110
Je mettrais ma main au feu...

696
01:00:56,235 --> 01:00:58,237
que tu vas devenir célèbre.

697
01:00:58,863 --> 01:01:00,490
Je le sais.

698
01:01:01,282 --> 01:01:03,743
Ethel, ma chérie.

699
01:01:06,871 --> 01:01:09,332
Tu es trop bonne pour moi.

700
01:01:11,959 --> 01:01:15,046
Allez. Va te reposer.

701
01:03:43,611 --> 01:03:44,570
Traduction : Nathalie Lesage

