1
00:00:00,899 --> 00:00:02,168
"Cher journal,

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,339
"c'était un samedi,
le 3 septembre,

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,175
"que le monde que j'avais connu
avait été condamné.

4
00:00:13,638 --> 00:00:16,349
"Les ombres qui m'avaient protégée
furent chassées

5
00:00:16,516 --> 00:00:18,893
"par la lumière aveuglante
des projecteurs.

6
00:00:21,354 --> 00:00:24,607
"Je me savais sur le point
de franchir les portes de l'enfer.

7
00:00:27,318 --> 00:00:30,321
"Comme sous l'influence
d'une inéluctable gravité,

8
00:00:30,488 --> 00:00:32,782
"je me trouvais
totalement impuissante."

9
00:01:31,924 --> 00:01:33,384
Madame Tattler ?

10
00:01:35,136 --> 00:01:37,388
Madame Tattler, c'est Bill Palmer.

11
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
Votre laitier.

12
00:01:52,445 --> 00:01:53,696
Madame Tattler ?

13
00:02:27,563 --> 00:02:29,232
Doux Jésus !

14
00:03:30,251 --> 00:03:32,045
On file au bloc !

15
00:03:54,734 --> 00:03:56,819
Une vessie.

16
00:03:59,197 --> 00:04:00,531
Trois reins.

17
00:04:00,698 --> 00:04:04,035
Deux du côté gauche
et un du côté droit.

18
00:04:07,655 --> 00:04:08,755
Infirmière ?

19
00:04:09,540 --> 00:04:12,168
- Vous prenez bien note ?
- Oui, docteur.

20
00:04:19,133 --> 00:04:20,802
Quatre poumons.

21
00:04:23,419 --> 00:04:25,223
Deux cœurs,

22
00:04:25,390 --> 00:04:28,518
avec un système circulatoire
sanguin commun.

23
00:04:35,316 --> 00:04:36,609
"La victime,

24
00:04:36,776 --> 00:04:39,153
"63 ans, Eudora Tattler,
vivait seule,

25
00:04:39,320 --> 00:04:41,948
"selon ses voisins.
La créature découverte

26
00:04:42,115 --> 00:04:44,659
"sur la scène de crime,
que les témoins décrivent

27
00:04:44,826 --> 00:04:48,204
"comme monstrueusement difforme,
pourrait être de sa famille."

28
00:04:48,371 --> 00:04:50,206
Normal que la dame l'ait cachée.

29
00:04:51,290 --> 00:04:55,211
Si j'accouchais d'un truc pareil,
je le noierais dans la baignoire.

30
00:04:55,378 --> 00:04:56,546
Penny, c'est affreux !

31
00:04:58,005 --> 00:05:01,008
Assure-toi que Mlle Kilgreen
ne t'entende pas dire ça,

32
00:05:01,175 --> 00:05:03,719
ou ne te voie pas
porter du rouge à lèvres.

33
00:05:03,886 --> 00:05:06,097
Elle t'a déjà dans le collimateur.

34
00:05:06,264 --> 00:05:08,516
J'ai des rondes à faire.

35
00:05:15,398 --> 00:05:17,149
Je peux vous aider ?

36
00:05:17,316 --> 00:05:20,862
Je suis venue rendre visite
à ma pauvre tante souffrante.

37
00:05:21,029 --> 00:05:24,741
Mais... j'ai du mal
à m'orienter dans vos couloirs.

38
00:05:26,617 --> 00:05:28,911
Il est interdit de fumer
dans cette aile.

39
00:05:29,078 --> 00:05:30,997
Allons...
C'est des Lucky Strike.

40
00:05:31,164 --> 00:05:32,456
C'est bon pour la santé.

41
00:05:32,623 --> 00:05:33,708
Tiens.

42
00:05:34,876 --> 00:05:36,544
Prends-en une. Vas-y.

43
00:05:37,754 --> 00:05:39,213
Vas-y, essaye.

44
00:05:41,424 --> 00:05:42,675
Dis-moi,

45
00:05:42,842 --> 00:05:44,510
mon petit ange,

46
00:05:45,720 --> 00:05:48,306
je n'ai pas pu m'empêcher
de remarquer un policier

47
00:05:48,473 --> 00:05:50,099
posté devant la porte.

48
00:05:51,309 --> 00:05:53,770
Oui, à cause
de ce qu'il y a derrière.

49
00:05:54,812 --> 00:05:55,897
Et qu'y a-t-il ?

50
00:05:56,064 --> 00:05:58,649
J'ai lu dans le journal
que quelque chose

51
00:05:58,816 --> 00:06:01,152
hors du commun
avait été amené ici.

52
00:06:01,319 --> 00:06:05,072
Hors du commun ?
Oui, pour les ploucs de la ville.

53
00:06:05,239 --> 00:06:08,826
J'en déduis que tu apprécies peu
la quiétude du hameau de Jupiter.

54
00:06:08,993 --> 00:06:12,205
Donc, pour passer le temps,
tu fais du bénévolat ici ?

55
00:06:12,372 --> 00:06:14,707
Merci, maman.
C'était ça ou le redressement.

56
00:06:16,250 --> 00:06:19,795
Mais tu es jeune et pleine de vie.
Tu ne devrais pas être entourée

57
00:06:19,962 --> 00:06:21,798
par la mort et la maladie.

58
00:06:25,385 --> 00:06:27,929
La vie doit être vécue.

59
00:06:29,597 --> 00:06:30,848
Bien dit !

60
00:06:31,015 --> 00:06:34,644
Tiens. Je sais ce dont
une fille comme toi a besoin.

61
00:06:36,729 --> 00:06:39,482
"Le Cabinet de curiosités
de Mademoiselle Elsa".

62
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
C'est quoi ?

63
00:06:42,610 --> 00:06:46,114
Tu en apprendras les secrets
seulement après y être entrée.

64
00:06:55,707 --> 00:06:57,500
Je vous déconseille d'entrer.

65
00:06:57,667 --> 00:06:59,335
Il y a un monstre ?

66
00:06:59,502 --> 00:07:02,505
C'est ce que racontent
les journaux, agent Pipes.

67
00:07:02,672 --> 00:07:03,714
Ils ne mentent pas.

68
00:07:03,881 --> 00:07:07,593
Raison de plus pour laisser entrer
un peu de bonté humaine.

69
00:07:07,760 --> 00:07:08,928
Vous ne croyez pas ?

70
00:08:50,408 --> 00:08:51,906
Je ne vous connais pas.

71
00:08:52,887 --> 00:08:54,826
Comme vous êtes belles.

72
00:09:02,083 --> 00:09:05,962
Et tellement chanceuses
d'avoir une sœur.

73
00:10:23,413 --> 00:10:25,874
{*pub}Vous aurez besoin de vêtements
à votre sortie.

74
00:10:27,062 --> 00:10:29,962
Je l'avoue,
c'était assez étrange là-bas,

75
00:10:30,129 --> 00:10:34,716
à votre ferme. Un parfum
de violence flotte dans l'air.

76
00:10:34,883 --> 00:10:38,221
- Pourquoi est-elle si gentille ?
- Elle veut quelque chose.

77
00:10:38,428 --> 00:10:41,223
On vous traite de gourdes,
car vous êtes muettes.

78
00:10:44,935 --> 00:10:48,814
Mais vous devez aimer lire.
Et mon intuition me dit

79
00:10:50,357 --> 00:10:53,026
que vous ne le tenez pas
de votre défunte mère.

80
00:10:55,863 --> 00:10:57,781
Betty Grable est ma préférée.

81
00:10:59,199 --> 00:11:00,951
Il y a un peu de Betty en toi.

82
00:11:03,704 --> 00:11:06,748
Lèvres sensuelles.
Sourire impertinent.

83
00:11:15,382 --> 00:11:19,011
J'ai vécu une histoire d'amour
longue et compliquée

84
00:11:19,178 --> 00:11:23,098
- avec le monde du spectacle.
- Avez-vous rencontré Betty ?

85
00:11:23,265 --> 00:11:26,018
Nos chemins
se sont presque croisés.

86
00:11:27,227 --> 00:11:28,979
Mais le destin est intervenu.

87
00:11:29,146 --> 00:11:32,274
En Alabama, je l'ai vue
dans "Tin Pan Alley".

88
00:11:32,441 --> 00:11:33,734
Tais-toi ! Tu es folle ?

89
00:11:35,527 --> 00:11:37,112
Bref...

90
00:11:38,572 --> 00:11:42,284
Parlons de toi, à gauche.
Tu n'as rien de Betty Grable.

91
00:11:43,535 --> 00:11:44,578
Mais...

92
00:11:46,622 --> 00:11:48,832
tu as des airs de Jean Arthur.

93
00:11:57,466 --> 00:12:00,385
Vous avez déjà eu un petit ami ?

94
00:12:00,552 --> 00:12:02,638
Aucune de vous ?

95
00:12:05,432 --> 00:12:07,142
Je dois vous avouez que...

96
00:12:08,560 --> 00:12:10,896
l'un de vos médecins...

97
00:12:11,063 --> 00:12:15,692
a partagé l'une de vos radios
avec moi. Elle indique

98
00:12:15,859 --> 00:12:17,819
que vous avez deux cœurs,

99
00:12:17,986 --> 00:12:19,947
mais... un seul

100
00:12:21,156 --> 00:12:22,866
appareil reproducteur.

101
00:12:24,368 --> 00:12:26,578
Compliqué, non ? Dites-moi,

102
00:12:28,080 --> 00:12:30,916
est-ce que quelqu'un a déjà goûté
votre fruit défendu ?

103
00:12:31,083 --> 00:12:33,502
Oh mon Dieu,
c'est une psychopathe !

104
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
Elle est terre à terre.

105
00:12:35,212 --> 00:12:38,715
J'en déduis que vous êtes vierges ?
Comme c'est triste.

106
00:12:40,092 --> 00:12:43,220
Mais est-ce que vous vous faites
plaisir vous-mêmes ?

107
00:12:43,387 --> 00:12:44,888
Elle ne veut jamais.

108
00:12:45,055 --> 00:12:46,098
Je te déteste !

109
00:12:47,641 --> 00:12:48,934
Si je me touche,

110
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
elle ferme ses yeux
et prétend qu'elle ne sent rien.

111
00:12:53,021 --> 00:12:55,232
Elle m'a dit
qu'elle quittait son corps.

112
00:12:55,399 --> 00:12:57,609
Je pense qu'elle ment.

113
00:12:57,776 --> 00:13:01,405
- Je pense qu'elle aime ça.
- Ferme ta grande gueule,

114
00:13:01,572 --> 00:13:03,490
petite salope !

115
00:13:03,657 --> 00:13:04,992
Et vous,

116
00:13:06,201 --> 00:13:07,494
sortez de cette pièce.

117
00:13:10,455 --> 00:13:12,290
Reposez-vous, maintenant.

118
00:13:12,457 --> 00:13:14,001
Mais je reviendrai.

119
00:13:15,210 --> 00:13:17,379
Je n'abandonne jamais une amie.

120
00:13:17,546 --> 00:13:19,047
Mon trésor.

121
00:13:59,046 --> 00:14:00,297
Non. Ne t'arrête pas.

122
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
Je veux le faire.

123
00:14:02,341 --> 00:14:04,468
On peut pas se permettre
d'avoir un bébé.

124
00:14:04,635 --> 00:14:06,136
J'ai volé deux préservatifs

125
00:14:06,303 --> 00:14:09,014
parce que je ne peux pas
me passer de toi.

126
00:14:10,641 --> 00:14:12,476
J'ai aussi quelque chose pour toi.

127
00:14:12,643 --> 00:14:14,144
C'est dans ma voiture.

128
00:14:16,772 --> 00:14:17,815
Bouge pas.

129
00:14:53,058 --> 00:14:54,309
Qui êtes-vous ?

130
00:15:14,121 --> 00:15:15,998
Oh, c'est pour moi ?

131
00:15:17,207 --> 00:15:18,250
Merci.

132
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Qu'est-il arrivé
au reste du masque ?

133
00:15:43,692 --> 00:15:45,444
- C'est qui ?
- Tu ne l'as pas payé ?

134
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
Vous découpez
des bons de réduction ?

135
00:16:52,427 --> 00:16:54,638
C'est une critique
du "Grand Alibi".

136
00:16:54,805 --> 00:16:57,015
Le nouveau film de Dietrich.
À l'évidence,

137
00:16:57,182 --> 00:17:00,978
M. Hitchcock devait être
un peu dépressif

138
00:17:01,145 --> 00:17:04,314
quand il l'a choisie pour ce film.

139
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Regarde, regarde-les tous.

140
00:17:07,651 --> 00:17:09,236
Là, pour "Le jardin d'Allah",

141
00:17:09,403 --> 00:17:11,822
ils l'appellent
"le poison du box-office".

142
00:17:11,989 --> 00:17:15,534
Ils l'ont payée 200 000 dollars

143
00:17:15,701 --> 00:17:18,412
pour livrer une prestation merdique
dans ce film.

144
00:17:18,579 --> 00:17:20,873
Je ne vais pas souvent
voir de films.

145
00:17:23,625 --> 00:17:24,668
Ressers-moi.

146
00:17:24,835 --> 00:17:25,878
Ressers-moi !

147
00:17:37,764 --> 00:17:39,475
Je ne plaisante pas.

148
00:17:40,517 --> 00:17:42,561
Je suis un as sur une moto.

149
00:17:46,773 --> 00:17:48,692
Je peux te montrer.

150
00:17:56,283 --> 00:17:58,493
On pourrait faire le tour
une ou deux fois.

151
00:17:58,660 --> 00:18:00,412
- Plusieurs fois ?
- Oui.

152
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
Puis, on irait chez moi.

153
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
Et si tu me ramenais juste
chez moi ?

154
00:18:04,208 --> 00:18:06,293
- Oui, c'est bien.
- Mais qui voilà !

155
00:18:08,086 --> 00:18:10,631
Je n'arrive pas
à le faire marcher.

156
00:18:11,673 --> 00:18:12,925
Tu peux essayer ?

157
00:18:15,594 --> 00:18:17,304
C'est ta mère ?

158
00:18:19,306 --> 00:18:21,809
Tu peux te barrer, ma belle.

159
00:18:24,686 --> 00:18:25,896
Égoïste ! Bon à rien !

160
00:18:26,063 --> 00:18:30,525
Je nous ai trouvé un bel endroit,
une sorte de chez-nous,

161
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
où l'on peut développer

162
00:18:32,611 --> 00:18:35,572
notre spectacle,
se trouver un public,

163
00:18:36,615 --> 00:18:39,868
devenir une destination,
et tu risquerais tout ça

164
00:18:40,035 --> 00:18:42,329
- pour une poule ?
- J'ai entendu le proprio.

165
00:18:42,496 --> 00:18:44,873
Ils ne veulent plus de nous.
Tu rêves, Elsa.

166
00:18:48,669 --> 00:18:50,879
Fais attention.

167
00:18:51,046 --> 00:18:54,341
- Il ne m'en reste que deux paires.
- D'accord, Mlle Elsa.

168
00:18:54,508 --> 00:18:56,093
- Ils sont si beaux.
- En effet.

169
00:18:57,302 --> 00:18:58,679
Tout comme toi.

170
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
Maintenant, plie pour maman.

171
00:19:01,390 --> 00:19:03,558
Où en étions-nous,
Herr Haddonfield ?

172
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
Ne le prenez pas mal,
j'ai perdu quatre orteils

173
00:19:06,353 --> 00:19:09,439
dans les Ardennes, à l'hiver 44.
C'est M. Haddonfield,

174
00:19:09,606 --> 00:19:12,484
- pas "herr".
- Les Américains sont susceptibles.

175
00:19:12,651 --> 00:19:16,196
- Vous avez gagné la guerre.
- Vous devez quitter le terrain.

176
00:19:16,363 --> 00:19:19,616
Mais le bail était d'un an !
On est ici depuis deux mois !

177
00:19:19,783 --> 00:19:21,576
Personne ne vient au spectacle.

178
00:19:21,743 --> 00:19:24,496
Je recherche de nouveaux numéros,
du changement.

179
00:19:24,663 --> 00:19:26,915
J'admire votre engouement, Elsa,

180
00:19:27,082 --> 00:19:30,836
mais un rassemblement évangélique
arrive la semaine prochaine...

181
00:19:31,879 --> 00:19:35,632
Le pasteur veut planter ses tentes
juste ici. Il a déjà payé.

182
00:19:35,799 --> 00:19:37,676
En liquide.

183
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
Si ça ne tenait qu'à moi...

184
00:19:44,391 --> 00:19:47,477
Ma femme n'apprécie pas
la présence de ces monstres ici.

185
00:19:47,644 --> 00:19:48,770
Elle en cauchemarde.

186
00:19:48,937 --> 00:19:50,898
Ils ne feraient pas de mal
à une mouche !

187
00:19:56,445 --> 00:19:58,989
Joli, pas vrai ?
Fabriqué en Belgique.

188
00:19:59,156 --> 00:20:00,449
Juste pour moi.

189
00:20:05,287 --> 00:20:06,330
Vous savez,

190
00:20:06,497 --> 00:20:07,581
M. Haddonfield,

191
00:20:09,208 --> 00:20:11,001
vous étiez notre sauveur.

192
00:20:12,836 --> 00:20:15,130
Je pense avoir
une bouteille de schnaps.

193
00:20:15,297 --> 00:20:19,468
Peut-être voulez-vous jeter un œil
à l'intérieur d'un palace de star ?

194
00:20:23,639 --> 00:20:25,807
Comment tu as pu obtenir
un mois de plus ?

195
00:20:25,974 --> 00:20:27,810
Occupe-toi de tes affaires.

196
00:20:30,062 --> 00:20:31,104
Quoi ?

197
00:20:31,271 --> 00:20:34,316
Tu penses
que ton petit numéro de charme

198
00:20:35,359 --> 00:20:38,237
va rendre cette fille insensible
à tes difformités ?

199
00:20:39,822 --> 00:20:41,448
Que se passera-t-il

200
00:20:41,615 --> 00:20:44,785
quand elle te verra
pour ce que tu es ?

201
00:20:47,913 --> 00:20:49,873
Tu sais où tu vas finir.

202
00:20:50,040 --> 00:20:52,709
Où ils envoient
les monstres sans le sou,

203
00:20:52,876 --> 00:20:54,962
à l'asile de l'État.

204
00:20:56,004 --> 00:20:57,256
Tu as pensé à ta mère ?

205
00:20:59,258 --> 00:21:02,761
Tu veux qu'elle finisse
ses vieux jours à l'asile ?

206
00:21:02,928 --> 00:21:06,682
C'est là qu'elle finira,
de toute façon. On va tous y finir.

207
00:21:07,975 --> 00:21:10,144
- C'est fini, Elsa !
- Tu as tort !

208
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
Les choses vont changer.
J'ai un plan.

209
00:21:33,834 --> 00:21:35,794
Vous voulez bien
régler l'addition ?

210
00:21:35,961 --> 00:21:37,671
C'est l'heure de ma pause.

211
00:21:40,048 --> 00:21:42,009
Voyons, ma belle,

212
00:21:42,176 --> 00:21:43,427
c'est la maison qui offre.

213
00:21:44,803 --> 00:21:46,555
Les stars ne paient jamais.

214
00:22:05,574 --> 00:22:08,744
{*pub}C'était une fois par jour.
Maintenant, une fois par semaine.

215
00:22:08,911 --> 00:22:11,830
- Une fois par semaine ?
- Moi, à peine une fois par an.

216
00:22:11,997 --> 00:22:14,833
C'est un miracle
qu'Eddie Junior ait pu être conçu.

217
00:22:15,000 --> 00:22:17,044
Tous les jeudis soirs à 21 h,

218
00:22:17,211 --> 00:22:19,171
il allume la radio
et grimpe sur moi.

219
00:22:20,756 --> 00:22:22,799
Il n'est plus le même
depuis la Corée.

220
00:22:40,359 --> 00:22:41,401
À ton tour,

221
00:22:41,568 --> 00:22:42,653
Myrna.

222
00:22:43,821 --> 00:22:46,281
Où l'as-tu... trouvé ?

223
00:22:46,448 --> 00:22:49,951
À la nouvelle fête foraine.
Je suis entrée dans une tente vide,

224
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
et le vrai spectacle a commencé.

225
00:22:53,831 --> 00:22:54,957
N'aie pas peur.

226
00:22:56,166 --> 00:22:58,168
Tu seras ultra détendue après.

227
00:23:06,134 --> 00:23:09,054
Je ne suis pas à l'aise en public,
mais ce nouveau produit

228
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
sauve la vie
de la ménagère américaine.

229
00:23:11,807 --> 00:23:14,017
Vous pouvez entendre un clac.

230
00:23:15,060 --> 00:23:18,772
Vous avez entendu ?
C'est la garantie de fraîcheur.

231
00:23:37,916 --> 00:23:40,169
Ne t'inquiète pas.
Je ne mords pas.

232
00:23:41,920 --> 00:23:43,839
Viens par ici, beauté.

233
00:24:17,289 --> 00:24:20,167
Que croyez-vous
que la police nous demandera

234
00:24:20,334 --> 00:24:21,626
lorsqu'elle viendra ?

235
00:24:21,793 --> 00:24:23,962
Tout ce qu'il s'est passé.

236
00:24:24,129 --> 00:24:26,298
En fait,
on n'a pas vu grand-chose.

237
00:24:26,465 --> 00:24:29,384
- Laisse-moi parler.
- Qu'avez-vous vu ?

238
00:24:34,181 --> 00:24:37,267
Racontez-moi
votre effroyable tragédie.

239
00:24:40,938 --> 00:24:42,940
C'était un vol qui a mal tourné.

240
00:24:45,150 --> 00:24:48,695
Le voleur devait être furieux
vu qu'il n'y avait rien à voler.

241
00:24:50,155 --> 00:24:52,115
C'était une nuit sans lune.

242
00:24:53,158 --> 00:24:54,409
Bette était endormie,

243
00:24:54,576 --> 00:24:57,204
mais quelque chose m'a réveillée.

244
00:24:58,539 --> 00:25:00,249
J'ai entendu des bruits de pas.

245
00:25:04,586 --> 00:25:07,256
Donc, vous n'avez vu qu'un homme ?

246
00:25:09,383 --> 00:25:10,801
Il portait un chapeau.

247
00:25:10,968 --> 00:25:14,179
Un chapeau de feutre noir,
et il empestait l'Aqua Velva.

248
00:25:14,346 --> 00:25:15,806
Arrête de parler.

249
00:25:17,266 --> 00:25:19,059
C'était atroce.

250
00:25:20,269 --> 00:25:22,521
Il a étranglé maman
avec son collier

251
00:25:22,688 --> 00:25:24,272
tandis qu'elle brodait.

252
00:25:24,439 --> 00:25:26,733
- La ferme, Bette !
- Très intéressant.

253
00:25:26,900 --> 00:25:28,527
Ça ferait un film terrifiant.

254
00:25:30,362 --> 00:25:33,740
- S'il n'avait pas déjà été fait.
- De quoi parlez-vous ?

255
00:25:33,907 --> 00:25:35,033
Du film "Hantise".

256
00:25:35,200 --> 00:25:37,202
"Étranglée par son propre collier

257
00:25:37,369 --> 00:25:39,746
"tandis qu'elle brodait."
Bette,

258
00:25:39,913 --> 00:25:41,915
si tu te mets à parler,

259
00:25:42,082 --> 00:25:45,919
assure-toi que ce que tu dis
n'est pas un scénario de cinéma.

260
00:25:47,629 --> 00:25:49,715
- Elle sait.
- Et, Dot,

261
00:25:50,966 --> 00:25:55,470
votre mère est morte deux jours
avant qu'on ne vous découvre

262
00:25:55,637 --> 00:25:57,347
couvertes de blessures.

263
00:25:59,933 --> 00:26:02,269
Redoublez d'imagination
pour livrer

264
00:26:02,436 --> 00:26:06,148
une meilleure version,
avant que les flics ne se pointent.

265
00:26:34,051 --> 00:26:37,095
Nous interrompons ce programme
pour un flash spécial.

266
00:26:37,262 --> 00:26:40,599
La police a confirmé l'identité
des deux corps trouvés inanimés

267
00:26:40,766 --> 00:26:42,768
dans la tranquille Bridgewater.

268
00:26:42,935 --> 00:26:46,188
Jeffrey et Mildred Bachman
étaient morts depuis une semaine

269
00:26:46,355 --> 00:26:48,607
avant que les voisins
ne les découvrent.

270
00:26:57,574 --> 00:27:01,745
Ils décrivirent la scène comme,
et je cite, "un bain de sang".

271
00:27:12,214 --> 00:27:15,884
Corey Bachman, leur fils de 8 ans,
reste introuvable.

272
00:27:19,471 --> 00:27:20,639
Cette découverte,

273
00:27:20,806 --> 00:27:23,850
le meurtre de Troy Miller,
l'enlèvement de Bonnie Lipton,

274
00:27:24,017 --> 00:27:26,311
et la mort d'Eudora Tattler,
ramène à quatre

275
00:27:26,478 --> 00:27:29,231
le nombre de meurtres
qui terrifient les résidents

276
00:27:29,398 --> 00:27:31,483
de notre hameau depuis 15 jours.

277
00:27:31,650 --> 00:27:33,694
La police
ne l'a pas encore confirmé,

278
00:27:33,861 --> 00:27:36,530
mais le fait qu'une arme identique
soit impliquée

279
00:27:36,697 --> 00:27:39,491
dans les quatre meurtres
m'amène à conclure

280
00:27:39,658 --> 00:27:42,411
qu'un maniaque rôde
dans les environs de Jupiter.

281
00:27:42,578 --> 00:27:47,332
Espérons que justice soit faite
rapidement et définitivement.

282
00:28:16,612 --> 00:28:17,654
Approche.

283
00:28:18,697 --> 00:28:19,740
Tiens.

284
00:28:19,907 --> 00:28:21,909
On devrait manger.

285
00:28:23,702 --> 00:28:25,078
Tiens, prends ça.

286
00:28:31,043 --> 00:28:35,214
Ne t'inquiète pas.
Quelqu'un finira par nous trouver.

287
00:28:36,757 --> 00:28:39,718
Tes parents ne cesseront jamais
de te chercher.

288
00:28:40,969 --> 00:28:42,554
Je crois qu'il les a tués.

289
00:29:22,052 --> 00:29:23,178
M. le clown, vous...

290
00:29:23,345 --> 00:29:26,181
Vous avez beaucoup de talent.
Pitié,

291
00:29:26,348 --> 00:29:29,226
relâchez-nous, qu'on puisse
le dire à tout le monde.

292
00:29:30,769 --> 00:29:31,812
Je vous en prie.

293
00:31:12,371 --> 00:31:14,581
- J'aime celle-là.
- Vulgaire. Laisse-la.

294
00:31:17,417 --> 00:31:19,419
- Tu es méchante.
- Il faut partir.

295
00:31:19,586 --> 00:31:21,672
Où ça, mes amours ?

296
00:31:22,714 --> 00:31:26,135
Je suis allée à l'hôpital.
Ils ont dit que vous aviez disparu.

297
00:31:27,177 --> 00:31:29,971
Des hommes posaient des questions.
Des inspecteurs.

298
00:31:30,139 --> 00:31:31,515
Ils ne nous font pas peur.

299
00:31:31,682 --> 00:31:32,724
Vraiment ?

300
00:31:33,767 --> 00:31:35,393
Vous avez vu le journal ?

301
00:31:35,561 --> 00:31:37,062
Une "frénésie",

302
00:31:37,229 --> 00:31:41,483
comme ils l'appellent ça.
Une virée meurtrière lancée par...

303
00:31:43,026 --> 00:31:45,320
- toi ?
- Mais ce n'est pas vrai.

304
00:31:46,363 --> 00:31:49,491
"Vieux Sparky". C'est le surnom
de la chaise électrique

305
00:31:49,658 --> 00:31:50,909
à la prison de Floride.

306
00:31:52,119 --> 00:31:54,329
Même si une seule de vous deux
est coupable,

307
00:31:54,496 --> 00:31:56,373
l'autre la rejoindra sur la chaise.

308
00:31:57,583 --> 00:31:58,959
À moins...

309
00:32:00,043 --> 00:32:03,172
- qu'ils ne vous séparent avant.
- Fiche-lui la paix !

310
00:32:04,715 --> 00:32:05,882
On protège sa sœur ?

311
00:32:08,093 --> 00:32:09,761
Tu n'as pas pu protéger ta mère.

312
00:32:09,928 --> 00:32:13,599
Ils jouent "Chantons sous la pluie"
au Majestic, à West Palm.

313
00:32:14,641 --> 00:32:16,643
S'il te plaît,
emmène-nous, mère.

314
00:32:16,810 --> 00:32:18,437
On se faufilera au début.

315
00:32:18,604 --> 00:32:20,647
Il fera nuit.
Personne ne nous verra.

316
00:32:20,814 --> 00:32:21,857
Bette,

317
00:32:22,900 --> 00:32:25,777
je ne tolérerai plus ces idioties.

318
00:32:26,820 --> 00:32:29,323
Tu as pensé
à ce que deviendra notre vie

319
00:32:29,490 --> 00:32:32,701
si les gens découvrent
ce qui vit ici ?

320
00:32:32,868 --> 00:32:36,329
Quelles sont nos vies aujourd'hui ?
C'est une prison.

321
00:32:36,497 --> 00:32:39,833
Tu es trop jeune pour te rappeler
de ce qui s'est passé en Alabama,

322
00:32:40,000 --> 00:32:42,461
pourquoi nous avons dû partir
en pleine nuit.

323
00:32:42,628 --> 00:32:44,588
Je veux voir le film.

324
00:32:44,755 --> 00:32:46,172
Je veux le voir maintenant !

325
00:32:46,340 --> 00:32:47,633
En Technicolor.

326
00:32:49,134 --> 00:32:50,636
Ça suffit !

327
00:32:50,803 --> 00:32:53,388
Tu ne peux pas nous garder ici.
C'est pas juste.

328
00:32:53,555 --> 00:32:54,598
C'est pas juste !

329
00:32:54,765 --> 00:32:57,225
- Elle était inconsciente.
- Mais pas toi.

330
00:32:57,392 --> 00:33:00,312
- Tu ne l'as pas arrêtée.
- Bette, qu'as-tu fait ?

331
00:33:01,270 --> 00:33:03,773
- C'est pas juste !
- Bette !

332
00:33:03,941 --> 00:33:05,942
Vous êtes
toutes les deux coupables.

333
00:33:06,109 --> 00:33:08,028
Toi encore plus, Dot.

334
00:33:08,195 --> 00:33:10,030
Après tout, n'était-ce pas toi

335
00:33:10,197 --> 00:33:12,782
qui as poignardé ta sœur
dans la foulée ?

336
00:33:21,416 --> 00:33:23,126
Tu l'as punie.

337
00:33:23,293 --> 00:33:25,170
Pas pour son crime,

338
00:33:26,547 --> 00:33:28,089
mais pour le tien.

339
00:33:28,257 --> 00:33:30,050
Qu'est-ce que vous voulez ?

340
00:33:34,429 --> 00:33:35,889
Vous sauver.

341
00:33:38,892 --> 00:33:39,935
Vous sauver.

342
00:33:40,102 --> 00:33:41,353
Te sauver.

343
00:33:50,020 --> 00:33:51,905
"Cher journal,

344
00:33:52,072 --> 00:33:54,741
"c'était le glorieux
3 septembre

345
00:33:54,908 --> 00:33:57,327
"quand j'ai été libérée
de l'ombre.

346
00:33:57,494 --> 00:34:00,288
"L'avenir n'a jamais semblé
plus radieux."

347
00:34:10,007 --> 00:34:12,801
Espérons qu'elles nous ramènent
vite des clients.

348
00:34:51,545 --> 00:34:52,965
{*pub}"Cher journal,

349
00:34:53,132 --> 00:34:55,048
"j'ai vu mon avenir.

350
00:34:55,215 --> 00:34:57,301
"Il est rose
et enveloppé dans la soie.

351
00:34:57,469 --> 00:35:01,305
"Je n'avais jamais espéré
une telle sortie de l'ombre.

352
00:35:01,472 --> 00:35:04,850
"Je me suis retrouvée
dans un palais de star de cinéma.

353
00:35:05,017 --> 00:35:07,728
"La tente d'Elsa est
la quintessence du glamour.

354
00:35:07,895 --> 00:35:09,062
"Une seule loi règne :

355
00:35:09,229 --> 00:35:11,901
"plus la star est grande,
plus la tente est grande.

356
00:35:13,150 --> 00:35:17,070
"Précieuse liberté.
Pour la première fois de ma vie,

357
00:35:18,032 --> 00:35:21,366
"j'ose m'imaginer
encerclée par la beauté.

358
00:35:24,455 --> 00:35:26,165
"Cher journal,

359
00:35:26,332 --> 00:35:29,543
"mon âme erre
dans les profondeurs du désespoir.

360
00:35:29,710 --> 00:35:32,379
"J'aspire à la tranquillité
de notre ferme.

361
00:35:32,546 --> 00:35:34,006
"La chaleur de mon lit,

362
00:35:34,173 --> 00:35:37,218
"l'odeur des fleurs
sur l'appui de fenêtre.

363
00:35:38,926 --> 00:35:41,514
"J'ai pour seul environnement
un cloaque.

364
00:35:42,721 --> 00:35:47,309
"Aucun mot ne peut décrire
la dépravation qui règne ici.

365
00:35:47,476 --> 00:35:50,395
"La créature "Meep l'intello"
arrache de ses dents

366
00:35:50,562 --> 00:35:53,774
"des têtes d'animaux
pour le plaisir et le spectacle,

367
00:35:53,941 --> 00:35:56,443
"assombrissant un peu plus
mes cauchemars."

368
00:35:57,486 --> 00:36:00,405
N'ayez pas peur.
Meep est un peu trop enthousiaste.

369
00:36:01,448 --> 00:36:04,119
C'est rare de tomber
sur deux beautés dans un corps.

370
00:36:04,286 --> 00:36:06,247
Je m'appelle Jimmy.

371
00:36:07,454 --> 00:36:08,497
Jimmy Darling.

372
00:36:09,540 --> 00:36:12,042
"Même dans les nuits
les plus sombres...

373
00:36:13,710 --> 00:36:16,130
"la promesse de l'aube s'annonce.

374
00:36:16,298 --> 00:36:19,218
"La pire de tous,
une femme à barbe prénommée Ethel,

375
00:36:19,385 --> 00:36:23,597
"la fidèle servante d'Elsa,
défend la loi et l'ordre,

376
00:36:23,764 --> 00:36:25,308
"dans cette porcherie.

377
00:36:26,515 --> 00:36:30,269
"Tu m'as bien entendue, journal.
Une femme à barbe."

378
00:36:30,437 --> 00:36:32,064
Elle m'empêche de manger.

379
00:36:32,231 --> 00:36:35,524
Arrête ces sottises, Dot.
Il faut que tu prennes des forces.

380
00:36:37,943 --> 00:36:39,444
Je vais m'asseoir ici

381
00:36:40,445 --> 00:36:43,242
et te regarder manger
le bol entier. Et toi,

382
00:36:43,409 --> 00:36:44,701
si tu tentes de l'arrêter,

383
00:36:44,868 --> 00:36:47,204
je te donnerai la fessée
pendant une semaine.

384
00:36:47,371 --> 00:36:48,665
Juré devant Dieu.

385
00:36:49,915 --> 00:36:51,999
Petite garce ingrate.

386
00:36:53,041 --> 00:36:55,252
Après tout ce qu'Elsa a fait
pour toi.

387
00:36:56,295 --> 00:36:59,840
Elle sauve malheureux et mal-aimés
et leur offre une maison.

388
00:37:00,007 --> 00:37:03,512
C'est ce qu'elle a fait pour vous
et ce qu'elle a fait pour moi.

389
00:37:03,679 --> 00:37:04,428
C'est vrai ?

390
00:37:06,388 --> 00:37:10,100
J'ai connu une période difficile
où j'aimais trop le whisky.

391
00:37:10,267 --> 00:37:12,311
J'ai fini
en cellule de dégrisement.

392
00:37:14,106 --> 00:37:16,025
C'est là qu'Elsa m'a trouvée.

393
00:37:18,650 --> 00:37:20,569
Elle a retrouvé mon fils.

394
00:37:20,736 --> 00:37:23,030
Et surtout,
elle m'a remise sur scène,

395
00:37:23,198 --> 00:37:24,239
ma vraie place.

396
00:37:25,282 --> 00:37:28,829
C'est votre tour, maintenant.
Vous allez devenir des stars.

397
00:37:28,996 --> 00:37:31,081
Vous ferez salle comble
tous les soirs.

398
00:37:31,248 --> 00:37:34,544
N'y comptez pas.
On n'est pas des singes savants.

399
00:37:39,338 --> 00:37:40,716
Tu ne comprends donc pas ?

400
00:37:40,883 --> 00:37:44,676
Il n'y a pas mieux que cet endroit
pour des gens comme nous.

401
00:37:44,843 --> 00:37:46,386
C'est pas le paradis,

402
00:37:46,553 --> 00:37:48,597
mais on prend soin
les uns des autres.

403
00:37:48,764 --> 00:37:51,644
Elsa vous a amenées ici
pour être notre tête d'affiche.

404
00:37:53,062 --> 00:37:55,940
Dieu tout-puissant,
j'espère que vous avez du talent.

405
00:37:57,147 --> 00:37:59,443
Vous êtes notre seul espoir.

406
00:37:59,610 --> 00:38:00,778
Alors, mange !

407
00:38:08,452 --> 00:38:10,661
Remonte-la vers toi, Evie.

408
00:38:10,828 --> 00:38:12,954
On est dans un trou paumé,
de toute façon.

409
00:38:13,121 --> 00:38:15,626
- C'est de la pacotille.
- Tu penses ça de tout.

410
00:38:15,793 --> 00:38:17,211
Je le sens pas, Jimmy.

411
00:38:17,378 --> 00:38:19,002
Je le sens pas du tout.

412
00:38:19,169 --> 00:38:21,171
Les flics sont venus
fouiner une fois,

413
00:38:21,338 --> 00:38:22,965
à la recherche de ces deux-là.

414
00:38:23,133 --> 00:38:25,676
C'est une bonne idée,
cette bannière ?

415
00:38:25,844 --> 00:38:27,636
Ça me donne des démangeaisons.

416
00:38:27,803 --> 00:38:29,890
Et s'ils font une descente ?

417
00:38:30,057 --> 00:38:32,516
- Tu n'es pas inquiète ?
- Pourquoi ? Je devrais ?

418
00:38:32,683 --> 00:38:34,019
J'ai survécu à la Stasi.

419
00:38:34,186 --> 00:38:37,813
Je peux faire face aux nigauds
de la police de Jupiter.

420
00:38:37,981 --> 00:38:40,774
Je leur dirai
qu'elles sont restées un mois ici.

421
00:38:40,941 --> 00:38:43,402
Et quand elles sont allées
voir leur chère mère,

422
00:38:43,570 --> 00:38:45,154
elles ont été attaquées.

423
00:38:45,322 --> 00:38:46,949
Occupe-toi de la bannière,

424
00:38:47,116 --> 00:38:48,991
je m'occupe du reste.

425
00:38:50,492 --> 00:38:53,203
J'espère vraiment
qu'Elsa sait ce qu'elle fait.

426
00:38:54,246 --> 00:38:56,165
Il faut voir
le bon côté des choses.

427
00:39:01,003 --> 00:39:02,674
C'est les monstres !

428
00:39:06,341 --> 00:39:08,262
Sales monstres !

429
00:39:08,429 --> 00:39:10,515
Salauds ! Revenez me dire ça !

430
00:39:14,226 --> 00:39:18,061
J'en peux plus de leur regard,
leurs remarques. C'est pas juste.

431
00:39:18,228 --> 00:39:19,646
C'est le show-biz.

432
00:39:35,412 --> 00:39:38,292
- Tu as besoin d'aide ?
- Jamais de la vie.

433
00:39:38,459 --> 00:39:41,043
Je suis heureuse
de vous voir vous amuser.

434
00:39:41,211 --> 00:39:43,339
Tu me gâtes, ma chérie.

435
00:39:50,886 --> 00:39:53,055
Il faut que je me casse
de cet asile de fous,

436
00:39:53,223 --> 00:39:56,892
que je prenne une vie normale,
auprès des miens, de mon église...

437
00:39:57,060 --> 00:39:58,229
C'est l'opium qui parle.

438
00:39:58,519 --> 00:40:01,274
Tu es d'humeur maussade
quand tu fumes trop.

439
00:40:02,481 --> 00:40:03,815
Mais je suis d'accord.

440
00:40:03,982 --> 00:40:06,153
Rentre chez toi
avant de devenir accro.

441
00:40:06,320 --> 00:40:09,406
Ethel, veux-tu bien
aller chercher son uniforme ?

442
00:40:09,573 --> 00:40:11,281
On l'a lavé rien que pour toi.

443
00:40:12,784 --> 00:40:15,327
Souviens-toi juste :
quand tu partiras,

444
00:40:15,494 --> 00:40:17,998
tu ne devras rien dire
de ton passage ici.

445
00:40:18,165 --> 00:40:19,831
Vous êtes folle ?

446
00:40:19,998 --> 00:40:22,336
J'ai été droguée, abusée.

447
00:40:22,503 --> 00:40:24,836
Les gens doivent savoir
ce qui se passe ici,

448
00:40:25,003 --> 00:40:27,381
- où sont les vrais monstres !
- Non, ma belle.

449
00:40:27,548 --> 00:40:29,508
Tu n'as pas les idées claires.

450
00:40:29,675 --> 00:40:31,760
Tu as adoré être avec nous.

451
00:40:31,927 --> 00:40:32,970
Non...

452
00:40:33,138 --> 00:40:34,179
Oh non...

453
00:40:35,889 --> 00:40:37,810
Tu as aimé ça.

454
00:41:31,697 --> 00:41:35,827
Vois-tu quelqu'un être abusé
ou torturé contre son gré ?

455
00:41:37,367 --> 00:41:42,581
J'aperçois plutôt une jeune femme
qui prend son plaisir en main

456
00:41:42,748 --> 00:41:44,666
pour la toute première fois.

457
00:42:16,156 --> 00:42:17,199
J'ai aimé ça.

458
00:42:24,206 --> 00:42:25,249
J'ai aimé ça.

459
00:42:31,213 --> 00:42:34,760
Je peux encore les sentir,
partout sur mon corps.

460
00:42:36,970 --> 00:42:38,929
À l'intérieur de moi.

461
00:42:45,686 --> 00:42:47,270
Il n'y a rien de honteux.

462
00:42:47,437 --> 00:42:49,815
Je parlerai
de ces monstres dépravés.

463
00:42:49,982 --> 00:42:52,276
Je vais te dire
qui sont des monstres !

464
00:42:53,318 --> 00:42:55,612
Les gens en dehors de cette tente.

465
00:42:56,655 --> 00:43:00,784
Dans ta ville,
dans toutes ces petites villes.

466
00:43:02,411 --> 00:43:05,664
Ces femmes remplies d'amertume,

467
00:43:06,707 --> 00:43:08,667
mourant d'ennui qui s'endorment

468
00:43:08,834 --> 00:43:11,878
devant des publicités
pour des produits ménagers,

469
00:43:12,045 --> 00:43:15,635
et rêvent
d'étranges plaisirs érotiques.

470
00:43:17,259 --> 00:43:18,512
Elles n'ont pas d'âme.

471
00:43:18,679 --> 00:43:22,389
Mes monstres,
ceux que tu appelles dépravés,

472
00:43:23,432 --> 00:43:25,892
sont de magnifiques héros.

473
00:43:26,059 --> 00:43:29,146
Ils partagent
leur anormalité avec le monde.

474
00:43:29,313 --> 00:43:32,441
Ils procurent du rire
ou des frissons

475
00:43:32,608 --> 00:43:35,110
aux personnes
en manque de divertissement.

476
00:43:35,278 --> 00:43:37,239
Chacun vit la vie

477
00:43:37,406 --> 00:43:38,989
qu'il a choisie.

478
00:43:40,199 --> 00:43:41,452
Mais toi...

479
00:43:42,659 --> 00:43:44,705
à n'en pas douter,

480
00:43:46,121 --> 00:43:48,209
deviendras un monstre sans âme.

481
00:43:50,127 --> 00:43:53,253
Peut-être l'es-tu déjà.

482
00:44:03,055 --> 00:44:04,975
Mademoiselle Elsa !

483
00:44:05,142 --> 00:44:07,059
Un chauffeur est venu en berline

484
00:44:07,226 --> 00:44:09,647
et a réservé tout le spectacle
de ce soir !

485
00:44:12,439 --> 00:44:16,193
Qu'est-ce qu'Elsa t'avait dit ?
Je savais que ça marcherait.

486
00:44:16,361 --> 00:44:18,654
Cette bannière fait son effet.

487
00:44:19,696 --> 00:44:22,618
Ces jumelles vont nous sauver.

488
00:44:26,788 --> 00:44:29,709
Tu vois, ma jolie ?
Tout finit par s'arranger.

489
00:44:32,167 --> 00:44:37,631
Ma pipe restera bien remplie,
si tu entends l'appel d'une sirène.

490
00:44:49,852 --> 00:44:52,020
18 dollars ? C'est tout ?

491
00:44:52,187 --> 00:44:55,565
L'une d'elles a fini vite,
je lui ai fait un prix.

492
00:44:55,732 --> 00:44:58,277
La gentillesse ne paye pas
les factures.

493
00:44:58,445 --> 00:45:00,114
Personne ne t'a pas vu partir ?

494
00:45:02,698 --> 00:45:04,992
Non, je suis passé par-derrière.

495
00:45:06,577 --> 00:45:07,619
Maman,

496
00:45:09,037 --> 00:45:12,582
j'en ai assez de sortir caché,
comme un criminel.

497
00:45:12,749 --> 00:45:14,835
On mérite une vie meilleure.
Nous tous.

498
00:45:15,002 --> 00:45:17,504
- On pourrait partir d'ici.
- Hors de question.

499
00:45:17,672 --> 00:45:20,883
Elsa fait du mieux qu'elle peut.
Les temps sont durs.

500
00:45:21,051 --> 00:45:23,093
Avec la radio
et la télévision,

501
00:45:23,261 --> 00:45:26,430
les gens s'amusent chez eux,
maintenant.

502
00:45:26,598 --> 00:45:29,059
On doit se serrer les coudes.
Ils sont comme nous.

503
00:45:29,226 --> 00:45:30,435
Ce sont des ivrognes !

504
00:45:30,602 --> 00:45:33,437
Les forains noient leur chagrin,
et alors ?

505
00:45:33,605 --> 00:45:36,773
Il y a des programmes pour eux,
des groupes de soutien.

506
00:45:36,940 --> 00:45:39,693
Je peux les aider à rebondir.
On peut quitter ce trou !

507
00:45:39,861 --> 00:45:42,196
- Parle autrement.
- J'en ai marre !

508
00:45:42,364 --> 00:45:43,783
Je veux me barrer !

509
00:45:44,990 --> 00:45:47,492
On doit pouvoir trouver mieux,
quelque part.

510
00:45:47,659 --> 00:45:49,911
On pourrait acheter
un lopin de terre,

511
00:45:50,078 --> 00:45:52,331
cultiver, vivre de la terre.

512
00:45:52,498 --> 00:45:55,500
Tu te prends pour Moïse
guidant les juifs ?

513
00:45:55,667 --> 00:45:58,756
- Je veux une vie normale.
- C'est impossible pour nous.

514
00:46:00,465 --> 00:46:03,717
Tu veux jouer au héros ?
Convaincs-les jumelles de manger.

515
00:46:03,885 --> 00:46:05,969
Fais-les aimer cet endroit.

516
00:46:09,014 --> 00:46:10,476
Mais pas d'entourloupe.

517
00:46:28,076 --> 00:46:29,785
Non, partez.

518
00:46:29,953 --> 00:46:31,495
Partez, partez !

519
00:46:31,663 --> 00:46:35,582
- Non, partez, partez, partez !
- Que se passe-t-il ici ?

520
00:46:36,834 --> 00:46:38,502
Je dois vous remercier.

521
00:46:39,545 --> 00:46:41,088
La bannière que vous avez mise

522
00:46:41,255 --> 00:46:43,340
m'a aidé à trouver
mes deux suspects.

523
00:46:45,926 --> 00:46:48,679
Bette et Dot Tattler,
je vous arrête pour meurtre.

524
00:46:48,847 --> 00:46:51,181
- Ça fait mal. C'est trop serré.
- Une seconde.

525
00:46:51,349 --> 00:46:53,517
Elles ont été poignardées.

526
00:46:53,685 --> 00:46:54,937
Ça explique leur fuite ?

527
00:46:57,813 --> 00:46:59,982
Leur mère est morte
avant leur agression,

528
00:47:00,150 --> 00:47:02,568
et il n'y avait
aucun signe d'effraction.

529
00:47:02,736 --> 00:47:04,361
Elles ont tué leur mère

530
00:47:04,528 --> 00:47:06,448
et ont tenté
de maquiller le crime.

531
00:47:06,615 --> 00:47:08,532
Je parie qu'elles sont impliquées

532
00:47:08,700 --> 00:47:11,034
dans le meurtre du lac
et celui de Bachman.

533
00:47:11,202 --> 00:47:13,455
Mensonges. Vous mentez !

534
00:47:13,622 --> 00:47:16,458
- Affaire classée ?
- Regarde, ce sont des monstres.

535
00:47:16,625 --> 00:47:19,376
- Le jury le verra.
- Ne les traitez pas de monstres.

536
00:47:19,544 --> 00:47:22,590
J'appelle un chat un chat.
Écarte-toi de mon chemin.

537
00:47:39,062 --> 00:47:40,357
Vous ne les emmènerez pas.

538
00:47:41,569 --> 00:47:44,779
Et qui va m'en empêcher ?
Toi et tes mécréants ?

539
00:47:46,905 --> 00:47:50,199
Demain matin, mes gars viendront
vous dégager de la ville.

540
00:47:50,367 --> 00:47:52,951
Les monstres n'ont pas leur place
à Jupiter.

541
00:47:53,119 --> 00:47:55,078
Ne nous traite pas de monstres !

542
00:47:55,246 --> 00:47:57,249
Je vous appelle
comme bon me semble...

543
00:48:32,324 --> 00:48:33,786
Tu nous as sauvées.

544
00:48:36,036 --> 00:48:38,290
Et maintenant,
vous allez nous sauver.

545
00:49:11,115 --> 00:49:13,075
{*pub}Ta place te plaît, Dandy ?

546
00:49:13,242 --> 00:49:16,662
Elles sont toutes à moi.
Je pourrais m'asseoir n'importe où.

547
00:49:16,829 --> 00:49:17,913
Oui, tu peux.

548
00:49:19,582 --> 00:49:21,000
J'aime ta place.

549
00:49:27,798 --> 00:49:28,841
Verdict ?

550
00:49:29,008 --> 00:49:31,510
C'est mieux.
La place est toute chaude.

551
00:49:31,677 --> 00:49:34,179
Maman l'a réchauffée pour toi.

552
00:49:34,346 --> 00:49:37,182
- Tu vois bien de là, mon chéri ?
- Il n'y a rien à voir.

553
00:49:38,434 --> 00:49:39,685
Où sont les monstres ?

554
00:49:41,979 --> 00:49:43,022
Je m'ennuie.

555
00:49:44,972 --> 00:49:47,609
- J'aime pas ça, mère.
- Souviens-toi,

556
00:49:47,776 --> 00:49:50,154
le Dr Peterson a dit
que si tu t'agites,

557
00:49:50,321 --> 00:49:53,448
la méchante rougeur reviendra.
Autant éviter, non ?

558
00:49:53,615 --> 00:49:55,075
À vos places, tout le monde !

559
00:49:55,242 --> 00:49:56,952
Pepper, Salty, bougez vos fesses !

560
00:49:57,203 --> 00:49:58,662
Allez !

561
00:50:07,713 --> 00:50:08,756
Des monstres.

562
00:50:14,178 --> 00:50:16,055
Cinq minutes, chérie.

563
00:50:29,109 --> 00:50:30,944
Mesdames et messieurs,

564
00:50:31,111 --> 00:50:33,447
tout ce que vous avez entendu
est vrai.

565
00:50:34,490 --> 00:50:39,078
Tout ce qui a été annoncé est ici,
sous ce chapiteau.

566
00:50:39,245 --> 00:50:40,788
Merveilles.

567
00:50:40,955 --> 00:50:42,831
Curiosités.

568
00:50:42,998 --> 00:50:47,378
Une pléthore de choses étranges,
curieuses,

569
00:50:47,545 --> 00:50:49,922
bizarres et insolites,

570
00:50:51,841 --> 00:50:55,469
venant de jungles sauvages,
jusqu'aux forêts enchantées.

571
00:50:57,054 --> 00:51:01,058
Du continent noir jusqu'aux terres
d'épices de l'Inde.

572
00:51:04,728 --> 00:51:08,607
Des erreurs étonnantes de la nature
sont réunies ici

573
00:51:08,774 --> 00:51:11,318
pour votre plaisir
et soif de connaissances.

574
00:51:12,528 --> 00:51:16,448
Ce que vous êtes sur le point
de voir affolera vos sens

575
00:51:16,615 --> 00:51:18,450
et tourmentera...

576
00:51:18,617 --> 00:51:21,328
Oui, tourmentera vos âmes.

577
00:51:21,495 --> 00:51:24,623
Et ce soir,
pour la première fois,

578
00:51:24,790 --> 00:51:28,335
les Spectaculaires
Sœurs Siamoises.

579
00:51:33,549 --> 00:51:36,093
Mais au sein du terrifiant
et de l'étonnant,

580
00:51:36,260 --> 00:51:39,388
une voix... et une beauté.

581
00:51:39,555 --> 00:51:41,390
Mesdames et messieurs,

582
00:51:41,557 --> 00:51:45,477
venant tout droit des cabarets
de Berlin d'avant-guerre,

583
00:51:45,644 --> 00:51:47,104
la magicienne qui règne

584
00:51:47,271 --> 00:51:49,773
sur l'ensemble
des erreurs de la nature :

585
00:51:49,940 --> 00:51:51,609
Elsa Mars.

586
00:54:50,204 --> 00:54:52,455
- C'est interdit d'être ici.
- Une cigarette ?

587
00:54:52,622 --> 00:54:53,832
Je veux bien, merci.

588
00:54:56,909 --> 00:54:57,985
Alors...

589
00:55:01,622 --> 00:55:04,468
- Combien ?
- Ce sont pas des prostituées.

590
00:55:04,635 --> 00:55:07,346
Vous vous méprenez.
Ce n'est pas pour une nuit.

591
00:55:07,513 --> 00:55:10,474
Nous voulons les acheter, point.
5000 dollars.

592
00:55:10,641 --> 00:55:13,477
Pour une, peut-être.
Mais il y a deux beautés ici.

593
00:55:13,644 --> 00:55:14,561
OK, 10 000 ?

594
00:55:15,106 --> 00:55:17,898
Avez-vous une idée
du nombre de visiteurs

595
00:55:18,065 --> 00:55:21,777
qu'elles ramèneront l'an prochain ?
Ce sont mes têtes d'affiches.

596
00:55:21,944 --> 00:55:23,528
Allons leur demander.

597
00:55:23,696 --> 00:55:26,865
Vous pensez que 10 000 dollars
est un bon prix pour vous ?

598
00:55:27,032 --> 00:55:29,284
15 000 dollars,
et pas un centime de plus.

599
00:55:29,451 --> 00:55:32,204
À moins qu'une autre tête
ne pousse.

600
00:55:32,371 --> 00:55:34,581
- Nous resterons ici.
- C'est chez nous.

601
00:55:36,974 --> 00:55:38,168
Mes chéries.

602
00:55:38,419 --> 00:55:40,420
C'est ce que je voulais entendre.

603
00:55:40,588 --> 00:55:42,297
Je le savais.

604
00:55:42,464 --> 00:55:44,675
Un soir sous les projecteurs
aura suffi.

605
00:55:44,842 --> 00:55:46,260
Vous êtes des nôtres.

606
00:55:46,427 --> 00:55:50,222
Vous voyez, nous sommes
une troupe d'artistes.

607
00:55:51,161 --> 00:55:52,766
Une famille.

608
00:55:52,933 --> 00:55:55,686
Et vous ne diviserez pas
notre famille.

609
00:55:58,647 --> 00:56:01,275
Viens, Dandy.
J'ai besoin d'un long bain chaud.

610
00:56:01,442 --> 00:56:03,986
Même si rien n'effacera
le souvenir horrible

611
00:56:04,153 --> 00:56:07,197
de cet infernal miaulement,
cet effroyable numéro,

612
00:56:07,364 --> 00:56:09,783
votre pathétique
prestation musicale.

613
00:57:09,593 --> 00:57:11,053
{*pub}Camarades,

614
00:57:12,512 --> 00:57:14,222
ce représentant de la loi

615
00:57:14,389 --> 00:57:16,808
était censé protéger
et servir les innocents.

616
00:57:17,851 --> 00:57:20,687
Au lieu de ça,
il nous a jugés coupables

617
00:57:20,854 --> 00:57:22,898
avant d'avoir mis un pied au camp.

618
00:57:25,359 --> 00:57:28,862
Notre voulions seulement un endroit
où se sentir en sécurité

619
00:57:29,029 --> 00:57:31,239
et être simplement nous-mêmes.

620
00:57:32,449 --> 00:57:36,620
Personne ne va nous l'apporter
sur un plateau. Nous allons devoir

621
00:57:36,787 --> 00:57:39,915
nous lever et saisir l'opportunité.

622
00:57:42,834 --> 00:57:44,628
Méritons-nous d'être heureux ?

623
00:57:44,795 --> 00:57:47,547
Quand de mauvaises choses
arrivent aux gens bien,

624
00:57:47,714 --> 00:57:51,218
on s'interroge sur ce qui est juste
et ce qui ne l'est pas.

625
00:57:51,385 --> 00:57:55,138
Il est temps que nous fassions
notre propre justice.

626
00:57:55,305 --> 00:57:58,683
Ils n'ont pas à nous traiter
comme de la merde

627
00:57:58,850 --> 00:58:00,769
ou comme des moins que rien !

628
00:58:01,770 --> 00:58:04,272
Ils veulent nous qualifier
de "monstres" ? OK.

629
00:58:04,439 --> 00:58:07,776
Nous agirons en conséquence.
À partir d'aujourd'hui,

630
00:58:07,943 --> 00:58:11,238
si on nous cherche des noises,
et ça vous inclut aussi,

631
00:58:11,405 --> 00:58:12,989
car vous êtes des nôtres,

632
00:58:14,658 --> 00:58:16,159
il finira comme ce porc.

633
00:58:20,414 --> 00:58:22,416
Montrons ce que nous savons faire.

634
00:58:24,126 --> 00:58:25,711
Aux vers !

635
00:58:50,277 --> 00:58:51,653
Vous avez manqué le dîner.

636
00:58:53,155 --> 00:58:55,157
La troupe est folle de joie.

637
00:58:55,324 --> 00:58:58,702
Spectacle à guichets fermés
ce soir. C'est grâce à vous.

638
00:58:58,869 --> 00:59:02,038
Vous avez apporté ces jumelles,
placé cette bannière...

639
00:59:02,205 --> 00:59:03,582
On a rempli les caisses.

640
00:59:03,749 --> 00:59:04,875
Je sais.

641
00:59:08,211 --> 00:59:10,547
Mais j'ai un aveu à vous faire.

642
00:59:17,721 --> 00:59:19,389
Ces filles...

643
00:59:21,350 --> 00:59:23,852
je ne les ai pas amenées pour nous.

644
00:59:24,895 --> 00:59:26,021
Pour nous sauver.

645
00:59:28,649 --> 00:59:30,442
Je les ai amenées ici pour moi,

646
00:59:33,251 --> 00:59:37,574
pour que les gens viennent me voir,

647
00:59:39,908 --> 00:59:42,954
et que je puisse
enfin devenir une star.

648
00:59:43,121 --> 00:59:45,248
Je ne désire que d'autre que cela.

649
00:59:49,878 --> 00:59:51,713
C'est trop tard pour moi ?

650
00:59:54,103 --> 00:59:55,860
Est-ce que c'est mal ?

651
01:00:02,224 --> 01:00:03,266
Pas du tout.

652
01:00:08,594 --> 01:00:10,107
Écoutez bien.

653
01:00:11,182 --> 01:00:13,110
Vous avez un don.

654
01:00:14,444 --> 01:00:17,113
Vous méritez des lauriers,
des applaudissements

655
01:00:17,280 --> 01:00:19,616
et des réclamations de rappels.

656
01:00:20,909 --> 01:00:22,327
Tu le penses vraiment ?

657
01:00:24,454 --> 01:00:26,373
J'y mettrais ma main à couper,

658
01:00:27,416 --> 01:00:29,668
vous allez vous faire un nom.

659
01:00:29,835 --> 01:00:31,086
Je le sais.

660
01:00:32,504 --> 01:00:33,922
Ethel, ma chérie,

661
01:00:38,343 --> 01:00:40,429
tu es trop bonne avec moi.

662
01:00:43,974 --> 01:00:46,268
Allez, va te reposer un peu.

663
01:03:07,492 --> 01:03:08,827
Olivia Leclerc pour VIDEAUDI

