1
00:00:01,334 --> 00:00:03,894
As-tu vu <i>La Planète des singes</i> ?

2
00:00:03,970 --> 00:00:06,837
On se croirait
en plein futur post apocalyptique, ici.

3
00:00:06,906 --> 00:00:08,567
Relaxe, Brenda.

4
00:00:08,641 --> 00:00:10,802
On n'est qu'à un coin de rue
de la soupe populaire.

5
00:00:10,877 --> 00:00:13,607
Il y a sûrement d'autres moyens
d'être admises à l'université.

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,272
Le bénévolat, c'est essentiel.

7
00:00:15,348 --> 00:00:17,839
Les notes n'ont plus d'importance,
de nos jours.

8
00:00:17,917 --> 00:00:19,908
On aurait pu choisir
un endroit moins inquiétant.

9
00:00:19,986 --> 00:00:22,352
Brenda, as-tu vu ça ?

10
00:00:22,422 --> 00:00:23,889
Il y a un gars dans l'égout pluvial.

11
00:00:25,759 --> 00:00:27,317
On dirait qu'il est coincé.

12
00:00:27,394 --> 00:00:29,885
- Aide-moi à enlever ces trucs.
- Es-tu sérieuse ?

13
00:00:30,563 --> 00:00:32,929
Veux-tu être admise à Harvard ou pas ?

14
00:00:32,999 --> 00:00:34,591
Monsieur, ça va ?

15
00:00:35,402 --> 00:00:37,666
Est-ce qu'il a l'air d'aller, Brenda ?

16
00:00:37,737 --> 00:00:39,864
Monsieur, on va vous sortir de là.

17
00:00:40,473 --> 00:00:42,668
Attrape l'autre côté et tire.

18
00:00:43,043 --> 00:00:45,341
Un... Deux... Trois !

19
00:00:58,691 --> 00:01:00,158
Tu avais raison.

20
00:01:00,226 --> 00:01:03,525
Ça fera une dissertation géniale
pour mon dossier d'admission.

21
00:01:10,837 --> 00:01:12,964
- Depuis quand es-tu debout ?
- Pas très longtemps.

22
00:01:13,039 --> 00:01:15,098
Je voulais lire cet article sur les Flyers.

23
00:01:15,175 --> 00:01:17,905
Grâce à Hextall,
on va gagner la Coupe, cette année.

24
00:01:17,977 --> 00:01:20,445
- Tu as encore fait de l'insomnie ?
- J'ai dormi un peu.

25
00:01:20,513 --> 00:01:23,073
J'ai juste besoin
de m'habituer à la nouvelle maison.

26
00:01:23,383 --> 00:01:26,580
Booth, tu dors mal depuis longtemps.

27
00:01:26,653 --> 00:01:28,712
J'ai peur que tu n'ailles pas bien.

28
00:01:29,155 --> 00:01:30,884
Tu as été faussement accusé.

29
00:01:30,957 --> 00:01:32,424
Tu as été incarcéré.

30
00:01:33,093 --> 00:01:34,958
- Tu as vécu des épreuves.
- Toi aussi.

31
00:01:35,028 --> 00:01:36,586
Pas autant que toi.

32
00:01:37,897 --> 00:01:39,888
Sweets dirait que tu fais de l'évitement.

33
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
De l'évitement. Quoi ?

34
00:01:41,968 --> 00:01:44,698
Tu ne fais pas confiance
à ceux qui travaillent avec toi.

35
00:01:44,904 --> 00:01:47,839
J'ai peur que tu gères mal
le traumatisme que tu as vécu.

36
00:01:47,907 --> 00:01:50,603
Sweets nous a quittés, d'accord ?
Dieu ait son âme.

37
00:01:50,677 --> 00:01:54,078
Et en plus,
tu ne crois même pas en la psychologie.

38
00:01:54,147 --> 00:01:55,637
Pas vrai ? Tu sais quoi ?

39
00:01:55,715 --> 00:01:58,377
Ne parlons pas de ça maintenant,
tu veux bien ?

40
00:01:59,886 --> 00:02:01,911
Je dormirai quand je serai fatigué.

41
00:02:01,988 --> 00:02:05,947
Pour l'instant, je te prépare des crêpes.
Je sais que mes crêpes t'ont manqué.

42
00:02:06,025 --> 00:02:08,687
Je le sais. Les crêpes s'en viennent.

43
00:02:08,761 --> 00:02:09,989
Booth...

44
00:02:10,563 --> 00:02:12,394
Oui... Bon, d'accord.

45
00:02:12,465 --> 00:02:13,830
On arrive. Très bien.

46
00:02:13,900 --> 00:02:16,494
Quelqu'un est parti pour son repos éternel.

47
00:02:16,569 --> 00:02:17,900
Tant pis pour les crêpes.

48
00:02:17,971 --> 00:02:19,996
Un cadavre sous le pont à Garfield Heights.

49
00:02:20,073 --> 00:02:22,303
Je vais préparer Christine pour la garderie.

50
00:02:31,918 --> 00:02:34,182
La victime a été trouvée
par deux élèves du secondaire

51
00:02:34,254 --> 00:02:35,983
qui ne savaient pas que c'était un mort

52
00:02:36,055 --> 00:02:38,455
parce que des belettes
faisaient bouger le corps.

53
00:02:38,525 --> 00:02:40,083
Elles ont dû paniquer.

54
00:02:40,160 --> 00:02:42,628
En fait, une d'elles était ravie.
Elle a dit que c'était

55
00:02:42,695 --> 00:02:44,458
ce qu'il lui fallait pour entrer à Harvard.

56
00:02:44,531 --> 00:02:46,328
Je suis à vos ordres. Faites-moi travailler.

57
00:02:46,399 --> 00:02:47,730
Aubrey, que faites-vous ici ?

58
00:02:47,800 --> 00:02:50,166
J'étais dans le coin et j'ai entendu l'appel,

59
00:02:50,236 --> 00:02:51,965
alors j'ai décidé de passer...

60
00:02:52,038 --> 00:02:53,471
Bon sang !

61
00:02:54,741 --> 00:02:55,901
Dites donc...

62
00:02:55,975 --> 00:02:57,738
Mon Dieu.

63
00:02:57,810 --> 00:02:59,573
Où est l'autre moitié du corps ?

64
00:02:59,646 --> 00:03:01,443
C'est ce que j'ai vu de pire.

65
00:03:01,514 --> 00:03:03,675
C'est vrai ? Pour moi, ce n'est qu'un 7,5.

66
00:03:03,750 --> 00:03:05,183
Personnellement, je dirais un 6.

67
00:03:05,251 --> 00:03:06,684
C'est bien pire quand ils flottent.

68
00:03:06,753 --> 00:03:09,517
Je préfère de loin
une blessure par balle bien nette.

69
00:03:09,589 --> 00:03:12,456
Vous semblez ignorer qu'une balle à la tête,
c'est explosif.

70
00:03:12,525 --> 00:03:15,153
C'est ça, intimidez le nouveau.
Vous êtes très drôles.

71
00:03:15,228 --> 00:03:16,889
Que s'est-il donc passé ici ?

72
00:03:16,963 --> 00:03:20,455
Le corps était coincé dans l'égout
et les animaux ont mangé ce qui dépassait.

73
00:03:20,533 --> 00:03:23,195
Pas étonnant qu'il ait été coincé.
C'était un obèse.

74
00:03:23,269 --> 00:03:24,827
Une moitié de lui est toujours obèse.

75
00:03:24,904 --> 00:03:30,069
Le rebord orbitaire plat indique
que la victime est un homme blanc.

76
00:03:30,677 --> 00:03:33,202
C'est son entrejambe
qui confirme que c'est un homme.

77
00:03:33,279 --> 00:03:35,042
Attendez. Ce n'est pas un accident.

78
00:03:35,114 --> 00:03:37,207
- Regardez ses semelles.
- Parfaitement propres.

79
00:03:37,283 --> 00:03:39,547
Il n'a pas marché jusqu'ici.
Le corps a été jeté.

80
00:03:39,619 --> 00:03:41,484
Du moins, c'était l'intention.

81
00:03:41,554 --> 00:03:43,545
J'ai trouvé nos petits coupables affamés.

82
00:03:43,623 --> 00:03:44,715
Des rats.

83
00:03:45,258 --> 00:03:46,919
- Je n'ai jamais aimé ça.
- Des rats ?

84
00:03:46,993 --> 00:03:49,587
Ne vous faites pas honte, Aubrey.
Plutôt des hermines,

85
00:03:49,662 --> 00:03:51,357
des belettes à queue courte.

86
00:03:51,431 --> 00:03:52,625
Connaît-on l'heure du décès ?

87
00:03:52,699 --> 00:03:55,827
Les stries uniformes
de la surface corticale suggèrent

88
00:03:55,902 --> 00:03:57,893
que seules les hermines
s'en sont prises à lui.

89
00:03:57,971 --> 00:04:00,201
D'après le degré de prédation,
je dirais trois jours.

90
00:04:00,273 --> 00:04:01,570
Je vais voir s'il y a autre chose.

91
00:04:01,641 --> 00:04:03,541
- Trois jours.
- Des pantalons qui valent cher.

92
00:04:03,910 --> 00:04:06,003
- C'est de la gabardine de qualité.
- Oui.

93
00:04:06,079 --> 00:04:07,979
Chaussures italiennes. Du cuir luxueux.

94
00:04:08,047 --> 00:04:09,241
La grande question est donc :

95
00:04:09,315 --> 00:04:11,476
que faisait papa Warbucks par ici ?

96
00:04:11,551 --> 00:04:12,916
Il aurait pu acheter de la drogue.

97
00:04:12,986 --> 00:04:14,544
Ce n'est pas rare, dans le quartier.

98
00:04:14,621 --> 00:04:17,283
J'ai trouvé la tanière des hermines,

99
00:04:17,357 --> 00:04:19,848
et elle est pleine de preuves !

100
00:04:19,926 --> 00:04:21,257
Content de l'entendre.

101
00:04:21,327 --> 00:04:26,026
Heureusement pour nous, l'hermine tapisse
sa tanière des restes de sa proie.

102
00:04:26,099 --> 00:04:27,760
- Est-ce...
- Ses cheveux ? Oui.

103
00:04:27,834 --> 00:04:29,961
Et ça, ses phalanges.

104
00:04:30,036 --> 00:04:31,594
Et un œil.

105
00:04:31,671 --> 00:04:33,969
Seigneur, c'est sa langue.

106
00:04:34,040 --> 00:04:36,201
Vous avez le sens de l'observation,
M. Aubrey.

107
00:04:36,276 --> 00:04:38,141
Merci. Bon sang...

108
00:04:38,211 --> 00:04:39,735
Il en reste une à l'intérieur.

109
00:04:39,812 --> 00:04:42,246
Seigneur... Et elle mange... Elle mange.

110
00:04:42,315 --> 00:04:43,441
Oui.

111
00:04:43,516 --> 00:04:44,710
C'est amusant, ce travail, non ?

112
00:05:24,991 --> 00:05:27,255
Les vertèbres thoraciques inférieures
et lombaires

113
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
présentent de nombreux ostéophytes.

114
00:05:29,529 --> 00:05:33,659
Une lésion squelettique fréquente
chez les obèses morbides.

115
00:05:33,733 --> 00:05:36,759
Notez les fractures aux os du nez,
survenues au moment de la mort.

116
00:05:36,836 --> 00:05:39,168
Il y a aussi des fractures
à la dentition antérieure

117
00:05:39,238 --> 00:05:42,002
et aux incisives latérale
et centrale supérieures gauches.

118
00:05:42,075 --> 00:05:45,067
Ce qui suggère un coup fort,
frappé par un agresseur droitier.

119
00:05:45,144 --> 00:05:47,544
Mais pas assez fort pour être mortel.

120
00:05:49,615 --> 00:05:54,416
Avant de continuer,
j'aimerais vous offrir mes condoléances.

121
00:05:58,491 --> 00:06:00,186
Le Dr Sweets était un homme bon.

122
00:06:01,361 --> 00:06:02,760
Oui, en effet.

123
00:06:03,496 --> 00:06:04,895
Un homme très bon.

124
00:06:04,964 --> 00:06:06,488
Les collègues sont comme une famille.

125
00:06:06,566 --> 00:06:08,033
J'avais un assistant à La Havane,

126
00:06:08,101 --> 00:06:10,535
et comme Sweets,
c'était un frère pour moi.

127
00:06:10,603 --> 00:06:12,833
Pourrait-on éviter
de parler de Sweets en ce moment ?

128
00:06:12,905 --> 00:06:15,806
Autrement, on risque de pleurer
et de contaminer les preuves.

129
00:06:15,875 --> 00:06:18,503
Booth trouve ça étrange, mais ça m'apaise

130
00:06:18,578 --> 00:06:21,342
d'analyser des restes en décomposition.

131
00:06:21,414 --> 00:06:23,143
Booth a raison.

132
00:06:23,216 --> 00:06:28,483
Mon travail de tailleur est terminé.
Il est prêt à se mettre à nu.

133
00:06:29,122 --> 00:06:32,387
Décoloration au scrotum,
probablement causée par un traumatisme.

134
00:06:32,458 --> 00:06:34,358
Notre tueur a frappé sous la ceinture.

135
00:06:36,329 --> 00:06:39,127
Mme Montenegro, heureux de vous revoir.

136
00:06:39,532 --> 00:06:40,897
Moi aussi, Rodolfo.

137
00:06:42,402 --> 00:06:44,700
Quoi ? C'est un régal pour les yeux.
Habitue-toi.

138
00:06:44,771 --> 00:06:47,365
Es-tu venue l'admirer
ou terminer ta reconstruction ?

139
00:06:47,607 --> 00:06:52,909
Le crâne était relativement intact,
mais avant de reconstituer le visage,

140
00:06:53,045 --> 00:06:55,946
j'ai besoin d'une estimation
du poids de la victime.

141
00:06:58,851 --> 00:07:03,345
D'après la mesure
d'une crête iliaque à l'autre

142
00:07:03,423 --> 00:07:05,687
et de la tête du fémur,

143
00:07:06,058 --> 00:07:08,390
je dirais 136 kilogrammes.

144
00:07:08,461 --> 00:07:11,021
Donc, je tiens compte du poids.

145
00:07:14,167 --> 00:07:17,694
Non. C'est ce gars, la grande gueule.

146
00:07:17,770 --> 00:07:19,431
"Grande gueule", c'est un emploi ?

147
00:07:19,505 --> 00:07:22,599
C'était un animateur de radio
ignorant et colérique.

148
00:07:22,675 --> 00:07:24,336
Une combinaison fatale.

149
00:07:24,410 --> 00:07:26,605
Ça l'a certainement été pour lui.

150
00:07:33,252 --> 00:07:35,220
Hutch Whitehouse ? C'est lui, la victime ?

151
00:07:35,288 --> 00:07:38,052
- Vous le connaissez ?
- On appelle ses amateurs "Hutcheads".

152
00:07:38,124 --> 00:07:40,024
C'est un animateur conservateur
bien connu.

153
00:07:40,092 --> 00:07:43,323
Décrocheur de l'université,
devenu D.J. dans une radio populaire.

154
00:07:43,396 --> 00:07:44,954
Et maintenant, une idole de la droite

155
00:07:45,031 --> 00:07:48,000
qui anime une émission nationale
pour dix millions par an.

156
00:07:48,067 --> 00:07:49,694
Partisan des armes, de la peine capitale,

157
00:07:49,769 --> 00:07:53,034
de l'école privée, pro-vie,
contre l'immigration, contre...

158
00:07:53,105 --> 00:07:54,436
Vous connaissez bien ce Hutch.

159
00:07:54,507 --> 00:07:56,304
Non, j'ai fait des recherches sur Internet.

160
00:07:56,375 --> 00:07:57,842
Je tiens à participer à l'enquête.

161
00:07:57,910 --> 00:07:59,810
- Parce que c'est prestigieux ?
- Oui.

162
00:07:59,879 --> 00:08:01,437
Et parce qu'il m'a presque fait vomir.

163
00:08:01,514 --> 00:08:02,572
À cause de ses restes.

164
00:08:02,648 --> 00:08:04,741
Posez le ballon et retournez à votre bureau.

165
00:08:05,485 --> 00:08:06,975
Ah oui, une dernière chose.

166
00:08:07,053 --> 00:08:10,250
Miriam, sa femme depuis 15 ans,
attend dans la salle de conférence.

167
00:08:10,323 --> 00:08:13,190
Très bien. Je vais aller lui parler.
Vous, prenez ça.

168
00:08:13,259 --> 00:08:14,851
- Je peux venir.
- Non, ça ira.

169
00:08:14,927 --> 00:08:16,360
Vous en êtes sûr ?
Vous m'avez choisi.

170
00:08:16,429 --> 00:08:18,260
- Sweets était d'accord que...
- Attendez.

171
00:08:18,331 --> 00:08:21,095
Je vous ai choisi pour travailler pour moi.

172
00:08:21,167 --> 00:08:23,692
Pas comme partenaire.
Ne mélangez pas les choses.

173
00:08:23,769 --> 00:08:27,364
Ce n'est pas ma faute
si Sweets nous a quittés.

174
00:08:28,808 --> 00:08:31,743
Je dois vraiment parler
à ce suspect, d'accord ?

175
00:08:31,811 --> 00:08:34,405
Vous, allez poser ça au mur, là-bas.

176
00:08:37,216 --> 00:08:39,241
Vous dites qu'il a été tué il y a trois jours ?

177
00:08:39,318 --> 00:08:40,580
C'est une estimation.

178
00:08:40,653 --> 00:08:44,521
Les experts du Jeffersonian tentent
de la préciser.

179
00:08:44,590 --> 00:08:45,955
Donc...

180
00:08:46,659 --> 00:08:50,060
Vous ne l'avez pas déclaré disparu.
Vous n'avez rien dit aux autorités.

181
00:08:50,129 --> 00:08:51,653
Hutch et moi,

182
00:08:54,734 --> 00:08:57,202
dernièrement, vivions chacun notre vie.

183
00:08:57,270 --> 00:08:58,760
Donc, vous alliez divorcer.

184
00:08:59,505 --> 00:09:01,063
Non. Seigneur, non.

185
00:09:01,140 --> 00:09:04,337
On était simplement occupés.
Hutch avait son émission

186
00:09:04,410 --> 00:09:07,436
et moi, je promeus
les droits des femmes dans tout le pays.

187
00:09:07,513 --> 00:09:09,811
J'étais à Charlotte il y a trois jours.

188
00:09:09,882 --> 00:09:12,612
Donc, Hutch et vous
ne vous entendiez pas, politiquement.

189
00:09:12,685 --> 00:09:14,118
Pour certains enjeux, oui,

190
00:09:15,054 --> 00:09:17,181
et pour d'autres, non.

191
00:09:17,256 --> 00:09:19,281
C'est censé être comme ça, non ?

192
00:09:20,726 --> 00:09:22,626
Censé être comme ça ?

193
00:09:25,865 --> 00:09:27,856
Vous cherchez un motif.

194
00:09:28,034 --> 00:09:29,558
Je comprends.

195
00:09:29,635 --> 00:09:31,694
Je vais également hériter d'une fortune

196
00:09:31,771 --> 00:09:32,897
maintenant que Hutch est parti.

197
00:09:32,972 --> 00:09:36,601
En effet.
Trente millions, d'après ce contrat.

198
00:09:37,376 --> 00:09:39,742
Certains valorisent leur relation
plus que l'argent.

199
00:09:39,812 --> 00:09:42,440
C'est vrai.
Qui aurait pu en vouloir à votre mari ?

200
00:09:42,515 --> 00:09:44,949
La moitié de ses auditeurs
le voulaient mort.

201
00:09:45,017 --> 00:09:46,917
Je comprends, il les choquait.

202
00:09:48,688 --> 00:09:50,713
Parlez donc à Bob Gordon, son producteur.

203
00:09:50,790 --> 00:09:52,087
Et à Alan, son coanimateur.

204
00:09:52,158 --> 00:09:54,183
Ils tenaient une liste de tous les cinglés.

205
00:09:54,260 --> 00:09:56,319
Il le fallait, pour les assurances.

206
00:10:00,266 --> 00:10:02,757
Les lésions sur la partie supérieure
de ses restes sont superficielles.

207
00:10:02,835 --> 00:10:03,995
AUTOPSIE

208
00:10:04,070 --> 00:10:06,630
La cause du décès serait donc plus bas ?

209
00:10:06,706 --> 00:10:09,675
Oui. Malheureusement,
je ne peux pas nettoyer les os

210
00:10:09,742 --> 00:10:12,210
avant que vous ayez fini d'analyser l'urine.

211
00:10:12,278 --> 00:10:14,337
C'est vrai, Dr Fuentes.

212
00:10:14,413 --> 00:10:16,472
À moins
de vouloir analyser l'urine vous-même...

213
00:10:16,983 --> 00:10:18,382
Non, <i>gracias.</i>

214
00:10:23,322 --> 00:10:26,780
Donc, le premier échantillon
ne présente aucune trace de drogue,

215
00:10:26,859 --> 00:10:28,451
d'alcool ou de poison...

216
00:10:28,527 --> 00:10:30,188
Regardez le taux de cortisol.

217
00:10:30,262 --> 00:10:31,286
Il y a sûrement une erreur.

218
00:10:31,564 --> 00:10:33,896
Une attaque ferait monter le cortisol.

219
00:10:33,966 --> 00:10:35,558
C'est une réaction directe au stress.

220
00:10:35,635 --> 00:10:38,229
Et son taux d'oxytocine est élevé.

221
00:10:38,671 --> 00:10:40,730
Comme s'il prenait plaisir à se faire tuer.

222
00:10:43,709 --> 00:10:46,507
<i>On parle de réforme électorale.</i>
<i>Que dites-vous de ceci ?</i>

223
00:10:46,579 --> 00:10:48,740
<i>Si vous ne parlez pas anglais,</i>
<i>vous ne votez pas !</i>

224
00:10:48,848 --> 00:10:50,372
<i>Ces enfants qui viennent illégalement ?</i>

225
00:10:50,449 --> 00:10:51,438
Hutch Whitehouse AU MICRO

226
00:10:51,517 --> 00:10:53,747
<i>Si on les affame maintenant,</i>
<i>problème réglé.</i>

227
00:10:53,819 --> 00:10:55,719
<i>Il y a des solutions simples, citoyens.</i>

228
00:10:55,788 --> 00:10:58,586
<i>Plus d'armes, pas moins.</i>
<i>Célébrer la diversité ?</i>

229
00:10:58,658 --> 00:11:00,990
<i>Et si on célébrait notre propre peuple ?</i>

230
00:11:01,594 --> 00:11:03,858
Éteignez ça, voulez-vous ? C'est terrible.

231
00:11:03,929 --> 00:11:05,260
J'espérais vous l'entendre dire.

232
00:11:05,331 --> 00:11:06,821
Que savez-vous du producteur ?

233
00:11:06,899 --> 00:11:08,332
Il s'appelle Bob Gordon.

234
00:11:08,401 --> 00:11:11,700
C'est un multimilliardaire.
Le un pour cent du un pour cent.

235
00:11:11,771 --> 00:11:14,763
Il donne généreusement
aux comités publicitaires conservateurs.

236
00:11:14,840 --> 00:11:16,865
- En avait-il contre Hutch ?
- Pas de raison.

237
00:11:16,942 --> 00:11:17,966
Hutch était sa vache à lait.

238
00:11:18,044 --> 00:11:20,535
Il rapportait des millions en publicité.

239
00:11:20,613 --> 00:11:23,173
Mais il a un casier judiciaire.
Conduite en état d'ébriété.

240
00:11:23,249 --> 00:11:26,047
Arrêté pour avoir chassé le cerf
sans permis

241
00:11:26,118 --> 00:11:27,585
- alors qu'il était soûl.
- Génial.

242
00:11:27,653 --> 00:11:30,486
Soûl, armé et dangereux.
Et le coanimateur de Hutch ?

243
00:11:30,556 --> 00:11:33,525
Alan Spaziano.
Hutch lui tapait dessus en ondes.

244
00:11:33,592 --> 00:11:36,993
Il s'amusait particulièrement
à le traiter de "démocrotte".

245
00:11:37,063 --> 00:11:38,587
- A-t-il un casier ?
- Non.

246
00:11:38,664 --> 00:11:41,497
Spaziano est si propre
qu'il est pratiquement canadien.

247
00:11:41,801 --> 00:11:43,826
Propre, mais humilié.

248
00:11:43,903 --> 00:11:45,427
Pour moi, ça fait de lui un suspect.

249
00:11:45,671 --> 00:11:47,935
Oui. Merci de m'emmener, agent Booth.

250
00:11:48,007 --> 00:11:49,372
J'en suis reconnaissant.

251
00:11:50,276 --> 00:11:51,573
Avec raison.

252
00:11:55,848 --> 00:11:57,281
Combien de fois devrai-je le répéter

253
00:11:57,349 --> 00:11:59,408
pour que ça entre
dans ta cervelle de communiste ?

254
00:11:59,485 --> 00:12:01,646
"Renvoyé" signifie
que tu ne travailles plus ici.

255
00:12:01,721 --> 00:12:03,348
Je peux animer l'émission seul, Bob.

256
00:12:03,422 --> 00:12:06,186
- Pas besoin de Hutch !
- Les libéraux ne rapportent pas, Alan.

257
00:12:06,258 --> 00:12:07,486
"Les libéraux ne rapportent pas.

258
00:12:07,560 --> 00:12:10,256
"Je le sais, car tout ce qui m'importe,
c'est l'argent."

259
00:12:10,329 --> 00:12:11,819
Tout dépend de l'animateur, Bob.

260
00:12:11,897 --> 00:12:14,457
Arrêtez, tous les deux.
Chacun dans son coin,

261
00:12:14,533 --> 00:12:16,865
cessez de vous accuser mutuellement.
On est du F.B.I.

262
00:12:16,936 --> 00:12:19,097
J'ai quelques questions à propos de Hutch.

263
00:12:19,305 --> 00:12:21,364
- Vous êtes le producteur ?
- Oui, Bob Gordon.

264
00:12:21,440 --> 00:12:24,000
Quand Hutch a-t-il donné signe de vie,
la dernière fois ?

265
00:12:24,176 --> 00:12:25,438
Il y a trois jours.

266
00:12:25,611 --> 00:12:27,408
Tôt le matin, Hutch téléphone

267
00:12:27,480 --> 00:12:31,177
et me laisse un message
en braillant qu'il se sent mal.

268
00:12:31,250 --> 00:12:34,014
- Vous avez de l'empathie, vous.
- Écoutez, il y a deux mois,

269
00:12:34,186 --> 00:12:36,586
j'ai offert à Hutch le contrat du siècle.

270
00:12:36,655 --> 00:12:39,055
Depuis, il se comportait en prima donna.

271
00:12:39,125 --> 00:12:41,059
Je suis allé chez lui le tirer du lit,

272
00:12:41,127 --> 00:12:42,253
mais il n'était pas là.

273
00:12:42,328 --> 00:12:43,852
Très bien.
Avez-vous gardé le message ?

274
00:12:43,929 --> 00:12:45,191
- Je l'ai effacé.
- Effacé !

275
00:12:45,264 --> 00:12:47,198
C'est drôlement commode.
Vous savez quoi ?

276
00:12:47,266 --> 00:12:48,392
Donnez-moi votre téléphone

277
00:12:48,467 --> 00:12:50,196
pour qu'on vous aide à le récupérer.

278
00:12:50,269 --> 00:12:51,736
Le 4e amendement, vous connaissez ?

279
00:12:51,804 --> 00:12:53,829
Oui, il aide ceux
qui ont quelque chose à cacher.

280
00:12:53,906 --> 00:12:56,306
On ira chez votre fournisseur cellulaire
avec un mandat.

281
00:12:56,375 --> 00:12:58,434
Le gouvernement ne demande
même plus de mandats.

282
00:12:58,511 --> 00:12:59,978
Il espionne qui il veut.

283
00:13:00,045 --> 00:13:02,775
Vous... le passe-temps de Hutch était
de vous humilier.

284
00:13:02,848 --> 00:13:05,146
- Vous taper dessus.
- Hutch jouait un rôle.

285
00:13:05,217 --> 00:13:06,445
Il ne parlait pas sincèrement.

286
00:13:06,519 --> 00:13:08,783
L'émission est finie et votre carrière aussi.

287
00:13:08,854 --> 00:13:10,378
Je n'ai donc pas de motif, pas vrai ?

288
00:13:10,456 --> 00:13:11,980
Et ses ennemis hors de la station ?

289
00:13:12,091 --> 00:13:14,582
D'après sa femme,
vous teniez une liste pour l'assureur.

290
00:13:14,693 --> 00:13:16,957
Oui. Je vous en prie.

291
00:13:22,968 --> 00:13:24,799
Ça, c'est juste les menaces crédibles.

292
00:13:24,870 --> 00:13:26,428
Amusez-vous.

293
00:13:26,505 --> 00:13:28,200
Les gens le détestaient vraiment.

294
00:13:28,274 --> 00:13:31,107
Que puis-je vous dire ? C'était une vedette.

295
00:13:37,650 --> 00:13:40,744
Dr Fuentes ? Vous avez quelque chose
d'intéressant à me montrer ?

296
00:13:40,820 --> 00:13:43,084
Je nettoie toujours
la moitié inférieure du corps,

297
00:13:43,155 --> 00:13:47,319
mais regardez le radius,
le scaphoïde et le trapèze.

298
00:13:50,095 --> 00:13:51,722
Marques de ligature au moment de la mort.

299
00:13:51,797 --> 00:13:54,357
La victime était attachée
quand elle est morte.

300
00:13:54,567 --> 00:13:58,196
J'ai aussi trouvé
une micro fracture bilatérale de l'hyoïde.

301
00:13:58,304 --> 00:13:59,498
Il a été étranglé.

302
00:13:59,572 --> 00:14:01,733
Mais la pression n'a pas pu être fatale.

303
00:14:02,041 --> 00:14:04,475
- Toujours pas de cause du décès.
- Non.

304
00:14:04,543 --> 00:14:07,137
Par contre, j'ai déjà vu de telles lésions.

305
00:14:07,213 --> 00:14:11,377
À La Havane, on me demandait
de cacher les preuves comme celles-là.

306
00:14:11,951 --> 00:14:15,853
Quand les Brigades d'intervention rapide
interrogeaient un prisonnier.

307
00:14:16,222 --> 00:14:18,622
- La police secrète.
- Oui.

308
00:14:18,691 --> 00:14:20,921
Une autre raison d'avoir fait défection.

309
00:14:22,094 --> 00:14:25,325
Lacérations aux poignets, strangulation

310
00:14:25,397 --> 00:14:27,365
et coups répétés aux parties génitales...

311
00:14:27,433 --> 00:14:29,799
La victime a été torturée avant sa mort.

312
00:14:29,869 --> 00:14:32,667
Oui, mais que voulait-on lui faire avouer ?

313
00:14:42,748 --> 00:14:45,911
Toutes ces boîtes sont remplies
de lettres de menaces à la victime ?

314
00:14:45,985 --> 00:14:49,318
Oui. Booth a tout lu
pour trouver des suspects potentiels.

315
00:14:49,388 --> 00:14:51,253
Booth ? Booth a lu tout ça ?

316
00:14:51,323 --> 00:14:54,986
J'ai voulu l'aider, mais de toute évidence,
il ne me fait pas assez confiance.

317
00:14:55,227 --> 00:14:57,161
Voici les lettres
qui se démarquent selon lui.

318
00:14:57,229 --> 00:14:59,823
- Toutes du même gars ?
- Oui, j'y ai jeté un coup d'œil.

319
00:14:59,899 --> 00:15:02,197
Je suis d'accord avec Booth.
Il était obsédé par Hutch.

320
00:15:02,268 --> 00:15:05,032
Chaque lettre est une plainte
contre le contenu de l'émission.

321
00:15:05,104 --> 00:15:07,197
- Donc, un libéral fâché ?
- On croirait, mais non.

322
00:15:07,273 --> 00:15:10,242
Un conservateur radical.
Il trouvait Hutch trop mou.

323
00:15:12,711 --> 00:15:14,872
D'après le cachet de la poste,
j'ai pu déterminer

324
00:15:14,947 --> 00:15:17,381
où elles avaient été postées.

325
00:15:17,449 --> 00:15:19,610
Donc, quelque part dans ce secteur.

326
00:15:19,685 --> 00:15:22,677
Avez-vous repéré les gens du coin
qui ont un casier judiciaire ?

327
00:15:22,755 --> 00:15:24,017
Oui.

328
00:15:24,990 --> 00:15:26,651
Ouf, 78 noms.

329
00:15:26,725 --> 00:15:29,125
Rappelez-moi de ne pas me promener
par là la nuit.

330
00:15:29,194 --> 00:15:32,322
Toutes les lettres ont une grammaire
et une ponctuation élémentaires,

331
00:15:32,598 --> 00:15:33,758
une calligraphie peu soignée.

332
00:15:33,832 --> 00:15:35,823
Il n'a pas dû faire d'études supérieures.

333
00:15:35,901 --> 00:15:38,529
Quand j'élimine les titulaires
de diplôme universitaire,

334
00:15:38,604 --> 00:15:41,164
il reste 45 noms.

335
00:15:41,473 --> 00:15:45,034
On peut faire diminuer ce nombre,
car le roi est arrivé.

336
00:15:45,344 --> 00:15:47,403
Le roi du labo ? C'est un peu dépassé, non ?

337
00:15:47,479 --> 00:15:50,004
J'ai trouvé un résidu au verso
de quelques lettres.

338
00:15:50,082 --> 00:15:51,071
C'est sur le serveur.

339
00:15:51,150 --> 00:15:52,947
La colère du gars joue à notre avantage.

340
00:15:53,018 --> 00:15:56,419
Il appuyait si fort sur son stylo
que le papier a absorbé des particules

341
00:15:56,488 --> 00:15:58,581
de la surface sur laquelle il était posé.

342
00:15:58,657 --> 00:16:00,386
Amiante, B.P.C. et plomb.

343
00:16:00,459 --> 00:16:03,155
Donc, il vit dans un immeuble
qui devrait être condamné.

344
00:16:03,228 --> 00:16:04,718
Merci, merci.

345
00:16:04,797 --> 00:16:07,231
- Pas si vite avec le couronnement.
- D'accord.

346
00:16:07,299 --> 00:16:11,360
Cherche les immeubles du secteur
qui ont échoué l'inspection.

347
00:16:15,908 --> 00:16:17,000
Très bien.

348
00:16:17,076 --> 00:16:19,772
William Byers, arrêté il y a deux ans

349
00:16:19,845 --> 00:16:22,643
pour agression au bâton de baseball
contre un musulman.

350
00:16:22,715 --> 00:16:24,683
Vive le roi, ma belle.

351
00:16:25,084 --> 00:16:26,676
Le roi du labo !

352
00:16:27,386 --> 00:16:28,444
Seigneur.

353
00:16:29,121 --> 00:16:31,749
Un policier municipal a confirmé
que Byers est chez lui.

354
00:16:31,824 --> 00:16:33,883
- Je m'y rends.
- J'en ai pour une seconde.

355
00:16:33,959 --> 00:16:35,893
Non, non. J'y vais avec Bones.

356
00:16:35,961 --> 00:16:37,690
Mais c'est un psychopathe.
C'est dangereux.

357
00:16:37,763 --> 00:16:39,993
Vous croyez
que je ne peux pas me débrouiller ?

358
00:16:40,065 --> 00:16:41,657
Quoi ? Non ! Mais je peux vous aider.

359
00:16:41,734 --> 00:16:43,565
C'est dur de faire confiance au nouveau,

360
00:16:43,635 --> 00:16:45,296
mais je croyais qu'on s'entendait bien.

361
00:16:45,371 --> 00:16:47,202
Oui. Ça va bien.

362
00:16:47,272 --> 00:16:50,298
Laissons les choses suivre leur cours,
c'est d'accord ?

363
00:16:50,709 --> 00:16:51,801
Bien sûr.

364
00:16:54,313 --> 00:16:55,507
Si Byers est dangereux,

365
00:16:55,581 --> 00:16:57,640
pourquoi ne pas emmener l'agent Byers
en renfort ?

366
00:16:57,716 --> 00:16:59,911
- C'est un bon agent, non ?
- Aubrey fait l'affaire,

367
00:16:59,985 --> 00:17:02,351
mais c'est toi, ma partenaire.

368
00:17:02,421 --> 00:17:05,720
Il ne peut pas y avoir
que toi et moi dans ton monde, Booth.

369
00:17:06,392 --> 00:17:08,553
Je sais. Je suis de retour au travail, non ?

370
00:17:08,627 --> 00:17:11,619
C'est vrai, mais tu sembles
ne faire confiance à personne.

371
00:17:11,697 --> 00:17:14,928
- Et il le faut, dans ce travail.
- J'ai confiance en toi.

372
00:17:15,000 --> 00:17:17,696
Alors, écoute-moi.
Sweets disait que tu devais croire

373
00:17:17,770 --> 00:17:20,204
en quelque chose de plus grand que toi.

374
00:17:20,272 --> 00:17:21,864
C'est le cas. Ma famille.

375
00:17:22,674 --> 00:17:24,539
Tu ne vas plus à l'église depuis la prison.

376
00:17:24,610 --> 00:17:26,840
- Tu ne crois même pas en Dieu.
- Mais toi, oui.

377
00:17:26,945 --> 00:17:29,470
Et tu croyais que les gens étaient bons.

378
00:17:29,548 --> 00:17:32,608
- Qu'ils méritaient la confiance.
- Pas maintenant, d'accord, Bones ?

379
00:17:32,684 --> 00:17:34,845
Pas quand on s'en va interroger un suspect.

380
00:17:34,920 --> 00:17:37,582
Je t'aime, mais tu ne sais vraiment pas
de quoi tu parles.

381
00:17:37,656 --> 00:17:40,147
Pour Aubrey, c'était
une simple décision professionnelle.

382
00:17:40,225 --> 00:17:41,749
Je vais bien.

383
00:17:48,133 --> 00:17:51,330
- F.B.I., M. Byers. Ouvrez !
- Je doute qu'il t'entende, Booth.

384
00:17:51,403 --> 00:17:53,837
Le volume de sa musique est
d'au moins 85 décibels.

385
00:17:55,908 --> 00:17:58,468
Si c'est sûr pour venir sans Aubrey,
c'est sûr pour entrer.

386
00:17:58,544 --> 00:18:01,069
Reste derrière moi, compris ?

387
00:18:01,313 --> 00:18:04,646
M. Byers ? F.B.I.
Votre porte n'était pas verrouillée.

388
00:18:05,484 --> 00:18:07,315
Cette musique est horrible. M. Byers ?

389
00:18:07,386 --> 00:18:08,444
Booth ?

390
00:18:10,456 --> 00:18:13,391
Il commande de l'engrais.
Il fabrique une bombe.

391
00:18:15,227 --> 00:18:18,025
- Que faites-vous ici ?
- Pas un geste. F.B.I.

392
00:18:20,032 --> 00:18:21,522
Très bien. Du calme.

393
00:18:21,967 --> 00:18:23,127
- Allez.
- Booth !

394
00:18:24,636 --> 00:18:26,661
Du calme. Tout va bien.

395
00:18:26,738 --> 00:18:29,172
Je ne reconnais pas votre autorité.

396
00:18:33,112 --> 00:18:35,046
On a trouvé ce manifeste
dans votre appartement.

397
00:18:35,114 --> 00:18:37,639
Il y a beaucoup
de mots mal épelés là-dedans.

398
00:18:37,716 --> 00:18:39,911
C'est un problème
de croire en la race blanche ?

399
00:18:40,085 --> 00:18:41,712
Des tas d'étrangers viennent ici

400
00:18:41,787 --> 00:18:42,913
et détruisent notre pays.

401
00:18:42,988 --> 00:18:44,683
C'était pour eux, les bombes ?

402
00:18:44,756 --> 00:18:46,155
Ouvrez les yeux, l'ami.

403
00:18:46,225 --> 00:18:48,523
Les Mexicains viennent voler nos emplois.

404
00:18:48,594 --> 00:18:51,995
- Les Noirs sont tous drogués.
- Et Hutch Whitehouse ?

405
00:18:52,664 --> 00:18:54,063
Le traître ?

406
00:18:54,266 --> 00:18:56,393
Oui, c'est un beau parleur.

407
00:18:56,468 --> 00:18:58,561
Mais au lieu de passer le mot
sur la révolte armée,

408
00:18:58,637 --> 00:18:59,763
savez-vous ce qu'il a fait ?

409
00:18:59,872 --> 00:19:01,897
Il s'est défilé, comme une petite couleuvre.

410
00:19:01,974 --> 00:19:05,341
Il ne mérite pas de vivre,
encore moins d'être notre porte-parole.

411
00:19:05,410 --> 00:19:09,141
Est-ce pour ça
qu'il a été assassiné il y a trois jours ?

412
00:19:11,183 --> 00:19:13,208
Les voies du Seigneur sont impénétrables.

413
00:19:13,285 --> 00:19:14,912
En effet. L'avez-vous fait ?

414
00:19:15,120 --> 00:19:17,850
L'avez-vous assassiné ? L'avez-vous tué ?

415
00:19:20,726 --> 00:19:24,685
Laissez-moi vous dire une chose.
Je ne suis pas un lâche comme Hutch.

416
00:19:24,763 --> 00:19:26,492
Alors oui, je l'avoue.

417
00:19:26,565 --> 00:19:27,691
C'était moi.

418
00:19:27,900 --> 00:19:30,198
Tout le monde connaîtra mon nom.

419
00:19:30,269 --> 00:19:33,238
Dites à tout le monde
que c'est l'avenir qui les attend

420
00:19:33,305 --> 00:19:35,000
s'ils n'appuient pas l'Amérique blanche.

421
00:19:35,073 --> 00:19:36,904
- Vous l'avez torturé.
- Il m'a supplié,

422
00:19:36,975 --> 00:19:38,636
- mais j'étais sans pitié.
- Pour finir,

423
00:19:38,710 --> 00:19:40,007
vous lui avez tranché la tête.

424
00:19:40,078 --> 00:19:41,545
Oui, pour envoyer un message.

425
00:19:41,613 --> 00:19:43,979
- C'est ainsi qu'on se fait connaître.
- C'est sûr.

426
00:19:44,049 --> 00:19:47,018
Je l'ai attrapé par son gros cou
et j'ai tranché profondément...

427
00:19:47,085 --> 00:19:49,485
Où allez-vous ? Où allez-vous ?

428
00:19:49,555 --> 00:19:52,183
Je sais que vous mentez.
Il n'a pas été décapité.

429
00:19:52,257 --> 00:19:54,452
Attendez, alors vous allez... Vous allez...

430
00:19:54,526 --> 00:19:56,153
Vous allez me laisser partir ?

431
00:19:56,228 --> 00:19:58,890
Non, enfin,
vous fabriquiez une bombe à l'engrais.

432
00:19:58,964 --> 00:20:02,161
Vous n'êtes qu'un terroriste blanc
qui ira en prison pour longtemps,

433
00:20:02,234 --> 00:20:04,668
et je veillerai à ce que personne
ne connaisse votre nom.

434
00:20:18,350 --> 00:20:20,250
<i>La Tierra llamando</i>, Dr Brennan...

435
00:20:20,319 --> 00:20:22,344
Pardon, Dr Fuentes ?

436
00:20:22,688 --> 00:20:24,747
J'étais concentrée sur le radius.

437
00:20:25,090 --> 00:20:27,490
Notre hypothèse est la torture, mais...

438
00:20:28,160 --> 00:20:29,889
Regardez les lésions au radius.

439
00:20:32,464 --> 00:20:34,659
Je comprends.
À côté de ce que j'ai vu à Cuba,

440
00:20:34,733 --> 00:20:36,496
elles sont minimes.

441
00:20:36,568 --> 00:20:38,798
On cherche donc
un tortionnaire compatissant ?

442
00:20:38,870 --> 00:20:40,633
Et regardez le pelvis.

443
00:20:40,739 --> 00:20:42,798
Il y a des traces de calcification.

444
00:20:42,874 --> 00:20:45,365
Ça suggère qu'il a déjà été frappé
dans les <i>cojones</i>.

445
00:20:45,577 --> 00:20:48,546
D'après la répartition de la calcification,

446
00:20:48,614 --> 00:20:50,844
je dirais de nombreuses fois
dans la dernière année.

447
00:20:50,916 --> 00:20:53,407
Ça pourrait expliquer
son faible taux de cortisol.

448
00:20:53,485 --> 00:20:56,352
S'il avait déjà été torturé,
il se serait habitué à la douleur.

449
00:20:56,822 --> 00:21:00,451
Regardez les marques de ligature
sur les poignets de la victime.

450
00:21:00,993 --> 00:21:04,019
Calcification du scaphoïde et du trapèze.

451
00:21:08,267 --> 00:21:10,792
Ça arrive quand quelqu'un
se fait attacher et torturer.

452
00:21:10,869 --> 00:21:13,565
Il a été torturé, mais c'était son choix.

453
00:21:15,007 --> 00:21:17,032
C'était un adepte du sadomasochisme ?

454
00:21:17,109 --> 00:21:18,872
Oui. Il aimait ça.

455
00:21:22,447 --> 00:21:24,915
Booth m'a demandé
d'examiner les finances de Hutch.

456
00:21:24,983 --> 00:21:28,646
Il retirait beaucoup de comptant
les soirs où il n'était pas à la maison.

457
00:21:28,720 --> 00:21:30,153
<i>Pour sa dominatrice.</i>

458
00:21:30,222 --> 00:21:32,315
Le sadomasochisme est à la mode.

459
00:21:32,391 --> 00:21:34,689
<i>Cinquante nuances de Grey</i> vend plus
que <i>Harry Potter.</i>

460
00:21:34,760 --> 00:21:37,388
Hutch était une personnalité connue.
J'ai juste...

461
00:21:37,462 --> 00:21:39,862
J'ai du mal à l'imaginer faire ça
chez lui ou à l'hôtel,

462
00:21:39,931 --> 00:21:42,024
ou à un endroit
où il ne maîtriserait pas tout.

463
00:21:42,100 --> 00:21:43,260
<i>Vous êtes très fort.</i>

464
00:21:43,702 --> 00:21:46,398
Donnez-moi une seconde.
Hutch avait une société de prêt

465
00:21:46,471 --> 00:21:49,565
dont une des propriétés était
un bureau vide.

466
00:21:50,942 --> 00:21:54,434
Dans lequel il avait investi 6 000 $
en insonorisation.

467
00:21:54,513 --> 00:21:57,004
<i>On dirait qu'on a trouvé</i>
<i>son donjon du sexe.</i>

468
00:21:57,082 --> 00:21:58,515
Qui le dit à Booth, vous ou moi ?

469
00:21:58,583 --> 00:22:00,210
<i>Vous, appelez-le.</i>

470
00:22:00,285 --> 00:22:03,152
<i>Ça doit venir</i>
<i>de quelqu'un en qui il a confiance.</i>

471
00:22:07,659 --> 00:22:09,991
Ça donne la chair de poule.
Le sexe vient avec l'amour,

472
00:22:10,062 --> 00:22:12,360
- pas la torture.
- Je ne suis pas d'accord.

473
00:22:12,431 --> 00:22:13,455
Quoi ?

474
00:22:13,598 --> 00:22:17,364
Le sexe et la violence sont deux
des pulsions primaires de l'homme.

475
00:22:17,436 --> 00:22:20,462
C'est logique de les amalgamer.

476
00:22:20,539 --> 00:22:22,803
On ne parle pas de chocolat
et de beurre d'arachide.

477
00:22:22,874 --> 00:22:25,104
Ce n'est pas deux bonnes saveurs
qui se marient.

478
00:22:25,243 --> 00:22:27,541
- Tu aimes te faire mordre.
- Non.

479
00:22:27,612 --> 00:22:29,705
Parfois, au lit, je te mordille l'oreille.

480
00:22:29,781 --> 00:22:31,305
Ta réaction

481
00:22:31,383 --> 00:22:33,578
est très positive, et c'est peu dire.

482
00:22:34,219 --> 00:22:37,052
Une petite morsure,
ce n'est pas comme se faire fouetter.

483
00:22:37,756 --> 00:22:38,950
Divers degrés d'une même chose.

484
00:22:39,024 --> 00:22:41,322
Écoute, l'Inquisition aurait été
bien différente

485
00:22:41,393 --> 00:22:43,020
avec de petites morsures, crois-moi.

486
00:22:48,567 --> 00:22:51,798
Regarde ça. Le Cirque du Soleil
pourrait faire un spectacle ici.

487
00:22:51,870 --> 00:22:55,203
Il y a de nombreuses
armes du crime potentielles.

488
00:22:55,607 --> 00:22:57,905
Fouets, chaînes,

489
00:22:57,976 --> 00:23:00,342
pinces à mamelons, boules Luna...

490
00:23:00,946 --> 00:23:02,777
Ça semble t'exciter, Bones.

491
00:23:02,848 --> 00:23:05,282
Je suis fascinée, en tant que scientifique.

492
00:23:07,085 --> 00:23:09,952
Bon. Tu sais, je pourrais me rendre
à deux nuances de <i>Grey,</i>

493
00:23:10,021 --> 00:23:12,080
mais cinquante, jamais de la vie.

494
00:23:12,157 --> 00:23:14,387
On devrait pouvoir trouver
la cause du décès ici.

495
00:23:14,593 --> 00:23:17,061
Regarde cette chaise.
On dirait du sang séché.

496
00:23:17,129 --> 00:23:20,223
C'est peut-être là qu'il a été tué.

497
00:23:22,334 --> 00:23:23,858
Du sang, ça ne fait pas de doute.

498
00:23:25,604 --> 00:23:28,232
Je vois beaucoup
de fluides corporels aussi.

499
00:23:28,306 --> 00:23:29,796
Ce n'est pas surprenant.

500
00:23:29,875 --> 00:23:31,069
Il y en a partout, Booth.

501
00:23:31,143 --> 00:23:33,077
Ils ont dû avoir des rapports sexuels aussi.

502
00:23:33,145 --> 00:23:34,635
Au moins, il en a tiré quelque chose.

503
00:23:34,713 --> 00:23:38,706
Non, avec ses lésions aux testicules,
ça aurait été encore plus douloureux.

504
00:23:39,451 --> 00:23:41,351
Très bien. D'accord.

505
00:23:41,420 --> 00:23:45,220
Si l'A.D.N. de la dominatrice est
dans nos dossiers, je pourrai l'interroger.

506
00:23:47,092 --> 00:23:48,992
<i>C'est une reconstitution de la victime.</i>

507
00:23:49,060 --> 00:23:51,756
Peut-on faire un gros plan sur le crâne ?

508
00:23:53,665 --> 00:23:56,566
J'ai réexaminé les dents fêlées

509
00:23:56,635 --> 00:23:58,967
et les fractures nasales
que j'ai trouvées plus tôt.

510
00:23:59,104 --> 00:24:02,005
Au départ, je les croyais causées
par des coups répétés.

511
00:24:02,073 --> 00:24:04,234
Vous croyez
qu'un seul coup a causé tout ça ?

512
00:24:04,309 --> 00:24:05,606
Je l'espère.

513
00:24:05,677 --> 00:24:07,110
C'était tellement plus facile à Cuba,

514
00:24:07,179 --> 00:24:09,170
où on pouvait fabriquer
les preuves nécessaires.

515
00:24:09,247 --> 00:24:11,010
Comme nous n'avons pas ce luxe,

516
00:24:11,216 --> 00:24:14,208
mettez un bâillon
dans la bouche de la victime.

517
00:24:14,286 --> 00:24:16,550
Un bâillon...

518
00:24:16,955 --> 00:24:19,822
Oui, c'est un accessoire commun
en sadomasochisme,

519
00:24:19,891 --> 00:24:21,153
mais il n'en avait pas au bureau.

520
00:24:21,226 --> 00:24:22,716
Je sais ce qu'est un bâillon,

521
00:24:22,794 --> 00:24:25,160
mais je n'ai pas cette image
dans mon système.

522
00:24:26,398 --> 00:24:27,422
C'est bizarre.

523
00:24:28,667 --> 00:24:30,191
Que dites-vous d'une balle de golf ?

524
00:24:30,268 --> 00:24:31,360
Plutôt une balle de squash.

525
00:24:31,536 --> 00:24:34,733
- Ça y ressemble beaucoup plus.
- Excellente idée.

526
00:24:34,806 --> 00:24:37,900
On a déjà eu une victime morte
sur un terrain de squash, parfait.

527
00:24:38,276 --> 00:24:40,176
Enfin, pas parfait, mais...

528
00:24:40,245 --> 00:24:42,304
- C'est utile pour ce...
- Oui.

529
00:24:42,948 --> 00:24:45,041
Bâillonné par une balle de squash.

530
00:24:45,116 --> 00:24:47,744
Maintenant, simulez un coup
au visage de la victime.

531
00:24:47,819 --> 00:24:49,411
On ne connaît pas l'arme du crime,

532
00:24:49,488 --> 00:24:52,924
mais c'était un objet plat et dur,
comme une tuile.

533
00:24:53,024 --> 00:24:56,152
Le coup était assez fort
pour casser l'os du nez.

534
00:24:56,228 --> 00:24:57,354
D'accord.

535
00:24:57,429 --> 00:24:59,329
Mais pas assez fort pour le tuer.

536
00:25:05,237 --> 00:25:08,070
Mais regardez, ça l'a tué, après tout.

537
00:25:08,273 --> 00:25:11,538
Les fractures ont fait enfler
le nez de la victime.

538
00:25:11,610 --> 00:25:13,475
- Voies respiratoires obstruées.
- Oui.

539
00:25:13,545 --> 00:25:16,810
Son nez était bloqué,
et avec la balle dans sa bouche,

540
00:25:16,882 --> 00:25:17,974
il a suffoqué.

541
00:25:18,149 --> 00:25:20,344
- On a trouvé la cause du décès.
- Attendez,

542
00:25:20,418 --> 00:25:23,216
pourquoi la dominatrice
n'a-t-elle pas enlevé le bâillon

543
00:25:23,288 --> 00:25:25,085
pour lui sauver la vie ?

544
00:25:31,196 --> 00:25:32,959
Donc, Mme Skarsgard,

545
00:25:33,198 --> 00:25:35,826
on a trouvé votre A.D.N.
chez Hutch Whitehouse, dans son...

546
00:25:35,901 --> 00:25:37,334
Comment dit-on ? Donjon ?

547
00:25:37,402 --> 00:25:38,960
J'appelle ça un espace à fantasmes.

548
00:25:39,037 --> 00:25:40,595
Bien sûr que vous avez trouvé mon A.D.N.

549
00:25:40,672 --> 00:25:43,505
Je ne suis pas femme de ménage.
C'est Hutch qui devait nettoyer.

550
00:25:43,575 --> 00:25:45,702
Espace à fantasme ? D'accord.

551
00:25:45,777 --> 00:25:48,610
L'an dernier,
vous avez été arrêtée pour agression.

552
00:25:48,680 --> 00:25:51,046
Une épouse en colère. J'ai dû me défendre.

553
00:25:51,116 --> 00:25:53,141
C'est écrit
que c'était deux épouses en colère.

554
00:25:53,218 --> 00:25:55,516
Vous avez un réel penchant
pour la violence.

555
00:25:55,587 --> 00:25:57,680
Agent Booth, je suis dominatrice.

556
00:25:57,889 --> 00:26:00,949
Si la violence me dérangeait,
je ne pourrais pas faire ce travail.

557
00:26:01,026 --> 00:26:02,823
Les accusations ont été retirées, au fait.

558
00:26:02,894 --> 00:26:04,759
Oui, mais peut-être pas cette fois.

559
00:26:04,829 --> 00:26:05,818
De quoi s'agit-il ?

560
00:26:06,264 --> 00:26:09,131
- Hutch a porté plainte ?
- Non, Hutch est mort.

561
00:26:09,200 --> 00:26:12,328
Il s'est étouffé sur son bâillon
après avoir été frappé au visage.

562
00:26:12,404 --> 00:26:13,735
Mon Dieu.

563
00:26:14,439 --> 00:26:15,997
Vous croyiez pouvoir vous en tirer ?

564
00:26:16,641 --> 00:26:17,869
Vous pensez que...

565
00:26:19,878 --> 00:26:23,871
Non. Ça n'arriverait pas avec moi.
Je suis une professionnelle.

566
00:26:23,949 --> 00:26:26,884
Une professionnelle. Êtes-vous syndiquée ?

567
00:26:26,952 --> 00:26:31,116
Je suis thérapeute agréée.
J'offre un service fiable et sécuritaire.

568
00:26:31,189 --> 00:26:33,123
Je vois, donc vous étiez sa

569
00:26:33,191 --> 00:26:34,783
- thérapeute ?
- Oui.

570
00:26:34,859 --> 00:26:36,884
Hutch se sentait coupable
de gagner de l'argent

571
00:26:36,962 --> 00:26:38,361
avec le mauvais côté des gens.

572
00:26:38,430 --> 00:26:41,024
- Ça l'aidait que vous le battiez ?
- Je ne le battais pas.

573
00:26:41,299 --> 00:26:45,099
Je le disciplinais.
Ça répondait à son besoin d'être puni.

574
00:26:45,337 --> 00:26:47,532
Il faisait des progrès.
Pas croyable qu'il soit mort.

575
00:26:47,606 --> 00:26:49,767
Des progrès ? Quels genres de progrès ?

576
00:26:49,975 --> 00:26:53,741
Hutch songeait à abandonner l'émission
et à devenir la voix de la raison.

577
00:26:53,812 --> 00:26:56,542
Agent Booth,
je jure qu'il allait bien quand je l'ai laissé.

578
00:26:56,615 --> 00:26:58,742
Il aurait pu se libérer quand il le voulait.

579
00:26:58,817 --> 00:27:01,081
Vous l'avez abandonné ligoté et bâillonné.

580
00:27:01,152 --> 00:27:03,279
L'abandon, c'était important pour Hutch.

581
00:27:03,355 --> 00:27:06,222
Mais les menottes et les liens avaient
un mécanisme de sûreté.

582
00:27:06,825 --> 00:27:09,885
C'était à lui de décider
quand il en avait assez.

583
00:27:09,961 --> 00:27:12,225
Je n'aurais jamais fait de mal à un client.

584
00:27:17,569 --> 00:27:21,903
Les tibias distaux et les péronés indiquent
qu'il rendait souvent visite à cette femme.

585
00:27:21,973 --> 00:27:24,134
J'aurais dû écarter la torture bien plus tôt.

586
00:27:24,209 --> 00:27:26,973
Les preuves nous ont trompés,
tous les deux.

587
00:27:27,045 --> 00:27:30,276
Booth a besoin d'autres preuves
pour relier la dominatrice au crime.

588
00:27:30,348 --> 00:27:31,440
Bien sûr.

589
00:27:31,516 --> 00:27:33,143
Comment va votre mari ?

590
00:27:33,218 --> 00:27:36,016
Est-ce difficile pour vous
depuis son retour ?

591
00:27:36,321 --> 00:27:37,515
Sa sortie de prison ?

592
00:27:37,589 --> 00:27:40,114
Essayez-vous encore de me séduire ?

593
00:27:40,191 --> 00:27:42,091
- Ça va bien entre Booth et moi.
- Non, non.

594
00:27:42,160 --> 00:27:43,889
Je connais les effets d'un traumatisme.

595
00:27:44,129 --> 00:27:47,963
Mon frère a été trahi par les policiers
qui travaillaient avec lui. Comme Booth.

596
00:27:48,600 --> 00:27:50,295
Excusez-moi.

597
00:27:50,568 --> 00:27:53,503
- J'ai cru que...
- Vous êtes superbe, je suis bel homme,

598
00:27:53,571 --> 00:27:57,234
de tels malentendus sont fréquents
entre les gens comme nous.

599
00:27:57,609 --> 00:27:58,803
C'est vrai.

600
00:27:59,678 --> 00:28:01,305
Qu'est-il arrivé à votre frère ?

601
00:28:01,379 --> 00:28:03,176
Il a dû apprendre à accepter

602
00:28:03,248 --> 00:28:05,716
qu'il ne pouvait pas tout maîtriser.
C'est la vie.

603
00:28:05,784 --> 00:28:09,049
Donc, il a accepté les principes de base
de la physique quantique.

604
00:28:09,120 --> 00:28:10,883
Il ne connaît rien à la physique.

605
00:28:10,955 --> 00:28:14,618
Mais il a accepté les principes de base
de l'équation de Callan-Symanzik,

606
00:28:14,693 --> 00:28:18,424
selon laquelle les attentes sont futiles
dans un univers quantique.

607
00:28:19,497 --> 00:28:21,829
Merci, Dr Fuentes.

608
00:28:22,333 --> 00:28:24,301
Je ne sais pas ce que j'ai fait.

609
00:28:25,637 --> 00:28:28,606
Il y a une fibre de tendon incrustée
dans le tibia.

610
00:28:29,007 --> 00:28:32,534
J'ai aussi trouvé un trou dans l'os cortical
où le tendon est attaché.

611
00:28:32,644 --> 00:28:37,206
La victime a été étirée
par ses extrémités sur un support.

612
00:28:37,282 --> 00:28:40,342
Y avait-il quelque chose du genre
dans le donjon de la victime ?

613
00:28:40,418 --> 00:28:43,910
Non. Ce qui laisse croire
qu'il voyait peut-être

614
00:28:43,988 --> 00:28:46,013
plus d'une dominatrice.

615
00:28:49,761 --> 00:28:52,286
Oui, d'accord. Merci.

616
00:28:53,364 --> 00:28:55,389
Oui, c'était Bones. Elle dit que le...

617
00:28:55,467 --> 00:28:58,231
Le corps a été étiré
ou quelque chose comme ça.

618
00:28:58,303 --> 00:29:00,134
Ça n'a pas pu se produire dans cette pièce.

619
00:29:00,672 --> 00:29:03,664
C'était peut-être une autre dominatrice.

620
00:29:03,742 --> 00:29:06,267
- Ou sa femme.
- Non, sa femme était à l'extérieur.

621
00:29:06,344 --> 00:29:08,904
Sauf que j'ai parlé
au réceptionniste de l'hôtel à Charlotte

622
00:29:08,980 --> 00:29:10,675
où elle séjournait quand il a été tué.

623
00:29:10,749 --> 00:29:13,115
- L'alibi tient-il ?
- Oui et non.

624
00:29:13,184 --> 00:29:16,483
Faisons-la venir pour l'interroger.
Et je veux être présent.

625
00:29:16,554 --> 00:29:18,715
Vous voulez être présent ?

626
00:29:18,790 --> 00:29:20,655
On n'obtient pas toujours ce qu'on veut,

627
00:29:20,725 --> 00:29:21,885
comme disent les Rolling Stones.

628
00:29:21,960 --> 00:29:24,952
Vous devriez écouter
cette chanson en boucle.

629
00:29:25,029 --> 00:29:26,792
Vous êtes un imbécile, le savez-vous ?

630
00:29:27,198 --> 00:29:28,222
Pardon ?

631
00:29:28,600 --> 00:29:31,125
Vous croyez vraiment
faire mieux que moi ?

632
00:29:31,202 --> 00:29:32,829
- Sortez pendant qu'il est temps.
- Non.

633
00:29:32,904 --> 00:29:36,135
Je sais que c'est dément,
ce qui vous est arrivé.

634
00:29:36,207 --> 00:29:37,970
Tout comme ce qui est arrivé à Sweets.

635
00:29:39,577 --> 00:29:40,839
Mais n'oubliez pas

636
00:29:41,146 --> 00:29:44,138
que Sweets avait confiance en moi
pour travailler avec vous.

637
00:29:44,315 --> 00:29:48,649
En me traitant comme de la merde,
vous faites pareil avec Sweets.

638
00:29:53,491 --> 00:29:56,654
Voici tout ce que j'ai obtenu
du réceptionniste.

639
00:29:57,829 --> 00:29:59,797
Bonne chance avec la femme.

640
00:30:04,702 --> 00:30:06,363
Je ne vois pas ce qui vous préoccupe.

641
00:30:06,437 --> 00:30:08,496
J'ai demandé une chambre
au rez-de-chaussée.

642
00:30:08,573 --> 00:30:10,268
- Bien des gens font ça.
- En général,

643
00:30:10,341 --> 00:30:12,241
ils ne font pas de menaces pour l'obtenir.

644
00:30:12,310 --> 00:30:16,144
- Pourquoi était-ce si important ?
- Je n'ai pas tué mon mari.

645
00:30:16,214 --> 00:30:18,978
Non, mais vous vouliez une chambre
près de la sortie.

646
00:30:19,050 --> 00:30:20,745
Pour aller discrètement au cinéma

647
00:30:20,819 --> 00:30:22,116
et revenir sans que ça se sache ?

648
00:30:22,187 --> 00:30:24,587
- J'ai passé la nuit à l'hôtel.
- Ça ne veut rien dire.

649
00:30:24,656 --> 00:30:25,645
Si vous êtes infidèle,

650
00:30:25,723 --> 00:30:26,951
un mari mort fait votre affaire.

651
00:30:27,025 --> 00:30:28,322
Je ne voyais personne d'autre.

652
00:30:28,393 --> 00:30:30,122
C'est Hutch qui gérait ses problèmes ainsi.

653
00:30:30,195 --> 00:30:33,255
J'ai voulu l'aider pour qu'il n'ait
plus besoin de se faire frapper,

654
00:30:33,331 --> 00:30:34,491
ou peu importe ce qu'il faisait.

655
00:30:34,566 --> 00:30:36,158
Vous saviez, pour la dominatrice ?

656
00:30:36,601 --> 00:30:40,162
Je sais que Hutch était malheureux.
Il détestait son travail.

657
00:30:40,238 --> 00:30:42,706
J'ai tenté de l'aider,
mais il ne voulait qu'elle.

658
00:30:42,807 --> 00:30:44,672
La colère. Encore un motif.

659
00:30:48,580 --> 00:30:50,047
Cette nuit-là,

660
00:30:51,649 --> 00:30:54,174
je gérais les choses à ma façon.

661
00:30:55,119 --> 00:30:56,848
J'avais besoin de cette chambre

662
00:30:58,389 --> 00:31:02,826
pour acheter de la drogue
sans qu'on me voie.

663
00:31:02,961 --> 00:31:05,156
Hutch aurait été ruiné si on m'avait pincée.

664
00:31:05,230 --> 00:31:07,858
De la drogue ?
Il me faut le nom du revendeur.

665
00:31:07,932 --> 00:31:09,763
J'ignore son nom.
Même si je le connaissais,

666
00:31:09,834 --> 00:31:11,131
je n'ai pas d'alibi.

667
00:31:11,202 --> 00:31:13,727
Pas jusqu'à 8 h le lendemain matin.

668
00:31:14,005 --> 00:31:15,370
Vous devez me croire.

669
00:31:15,773 --> 00:31:18,367
- J'ai un problème.
- Oui, vous pouvez le dire.

670
00:31:18,443 --> 00:31:20,536
Un gros problème.

671
00:31:23,982 --> 00:31:27,543
J'ai réexaminé les déchirures
aux tibias et aux péronés de la victime.

672
00:31:27,619 --> 00:31:30,315
Celles qu'on croyait causées
par un étirement ?

673
00:31:30,388 --> 00:31:33,653
Oui. J'ai constaté un problème :
l'absence de résistance

674
00:31:33,725 --> 00:31:35,659
des tendons et du cartilage environnants.

675
00:31:35,727 --> 00:31:37,194
C'est parce qu'il était inconscient.

676
00:31:37,295 --> 00:31:41,959
Même inconscient, le corps résiste
involontairement aux blessures.

677
00:31:42,166 --> 00:31:44,191
C'est ce que j'ai expliqué à ce cher homme.

678
00:31:44,269 --> 00:31:46,032
Les lésions ont été causées après la mort.

679
00:31:46,104 --> 00:31:48,698
L'étirement s'est produit
quand le corps a été déplacé

680
00:31:48,773 --> 00:31:50,297
sous le pont pour y être jeté.

681
00:31:50,375 --> 00:31:52,138
Le traîner n'aurait pas laissé ces marques.

682
00:31:52,210 --> 00:31:54,872
Le suspendre, oui, s'il avait la tête en bas

683
00:31:54,946 --> 00:31:57,210
et que son poids causait
l'étirement des tendons.

684
00:31:57,282 --> 00:32:00,115
Comment déplacer un homme
de la taille d'un petit éléphant ?

685
00:32:00,184 --> 00:32:02,379
J'ai examiné
les chaussettes de notre victime

686
00:32:02,453 --> 00:32:04,045
et le bas de son pantalon.

687
00:32:04,555 --> 00:32:06,147
C'est vraiment un génie.

688
00:32:06,224 --> 00:32:07,782
- Tout comme vous, docteur.
- Merci.

689
00:32:07,859 --> 00:32:08,917
- J'attends.
- C'est vrai.

690
00:32:08,993 --> 00:32:12,895
J'ai trouvé des poils d'animaux.
D'hermine, mais surtout de cerf,

691
00:32:12,964 --> 00:32:15,057
ce qui m'a semblé étrange. Bambi ?

692
00:32:15,133 --> 00:32:17,328
- Complice d'un meurtre ?
- Bien sûr.

693
00:32:17,402 --> 00:32:20,235
Le tueur a déplacé la victime
à l'aide d'un palan à cerf.

694
00:32:20,305 --> 00:32:22,000
- Exactement.
- Un palan à cerf ?

695
00:32:22,073 --> 00:32:26,134
Les chasseurs s'en servent
pour transporter les bêtes tuées.

696
00:32:26,210 --> 00:32:28,440
- Reste à trouver qui se sert...
- On le sait déjà.

697
00:32:28,513 --> 00:32:31,448
Le producteur
de Hutch Whitehouse chasse le cerf.

698
00:32:38,790 --> 00:32:40,655
On a trouvé le sang de Hutch
dans votre camion.

699
00:32:40,758 --> 00:32:42,623
Je chasse. Ce n'est pas un secret.

700
00:32:42,694 --> 00:32:45,595
Si vous avez trouvé du sang,
c'est sûrement du sang de cerf.

701
00:32:46,164 --> 00:32:49,463
- J'aimais Hutch.
- Votre avis sur le changement climatique

702
00:32:49,534 --> 00:32:52,469
me dit que la science n'est pas votre fort,
mais croyez-moi,

703
00:32:52,537 --> 00:32:54,801
le sang est une preuve irréfutable.

704
00:32:55,239 --> 00:32:57,935
Mon camion a pu être volé.
C'était en pleine nuit.

705
00:32:58,009 --> 00:32:59,067
C'est votre défense, sérieux ?

706
00:32:59,143 --> 00:33:01,577
Le procureur fera de votre vie un enfer

707
00:33:01,646 --> 00:33:03,443
si vous y allez avec cette histoire, l'ami.

708
00:33:08,619 --> 00:33:09,916
Très bien.

709
00:33:09,988 --> 00:33:11,751
Je l'avoue. C'était moi.

710
00:33:12,623 --> 00:33:14,955
J'ai jeté le corps,
mais je n'ai pas tué Hutch.

711
00:33:15,026 --> 00:33:17,392
- Pourquoi l'aurais-je fait ?
- Il voulait démissionner.

712
00:33:17,462 --> 00:33:19,521
Et il ne suivait plus la ligne de parti.

713
00:33:19,597 --> 00:33:21,827
Il n'y a jamais eu de ligne de parti.

714
00:33:21,899 --> 00:33:24,026
Ça rapportait juste beaucoup d'argent.

715
00:33:24,102 --> 00:33:26,434
Hutch serait devenu bolchevique
si ça avait été payant.

716
00:33:26,504 --> 00:33:29,268
- Moi aussi.
- Ça vous donne un bon motif.

717
00:33:29,340 --> 00:33:31,331
Vous alliez perdre des annonceurs.

718
00:33:31,409 --> 00:33:34,071
Donc, mon crime,
c'est d'être un hypocrite avide d'argent.

719
00:33:34,278 --> 00:33:37,270
Si c'est illégal,
emprisonnez-moi et jetez la clé,

720
00:33:37,348 --> 00:33:40,044
mais tout ce que j'ai dit est la vérité.

721
00:33:40,118 --> 00:33:43,679
Après avoir pris son message,
je suis allé chez lui pour l'engueuler,

722
00:33:43,755 --> 00:33:45,450
mais il n'était pas là.

723
00:33:46,057 --> 00:33:49,083
- J'ai donc appelé Miriam.
- Vous avez parlé à sa femme ?

724
00:33:49,227 --> 00:33:52,287
Oui. Elle m'a parlé de son bureau.

725
00:33:52,663 --> 00:33:54,563
C'est là que je l'ai trouvé.

726
00:33:55,099 --> 00:33:56,396
Mort.

727
00:33:56,934 --> 00:34:01,234
Menottes, cuir, bâillon. C'était répugnant.

728
00:34:03,441 --> 00:34:05,341
La police ne devait pas le voir ainsi.

729
00:34:05,410 --> 00:34:07,037
Ça aurait détruit votre station.

730
00:34:07,111 --> 00:34:09,545
- Oui.
- Vous l'avez donc rhabillé

731
00:34:09,614 --> 00:34:10,911
et traîné jusqu'à l'égout pluvial.

732
00:34:12,216 --> 00:34:14,116
Comment savoir qu'il n'y entrerait pas ?

733
00:34:14,185 --> 00:34:17,848
Là aussi, la science et les mathématiques
vous auraient été utiles.

734
00:34:25,663 --> 00:34:30,225
Le producteur a dit
qu'il avait jeté ça dans un autre égout.

735
00:34:30,301 --> 00:34:34,431
Bonne nouvelle : le sac était fermé,
alors les preuves sont intactes.

736
00:34:34,505 --> 00:34:36,803
Il y a beaucoup de sang là-dessus.

737
00:34:36,874 --> 00:34:39,866
Probablement celui de Hutch,
mais voyons s'il y en a du tueur.

738
00:34:40,812 --> 00:34:44,248
Il y a un éclat enfoncé dans le bâillon.

739
00:34:49,220 --> 00:34:50,448
Puis-je ?

740
00:34:51,789 --> 00:34:55,520
Un fragment
de l'incisive supérieure gauche fracturée.

741
00:34:55,693 --> 00:34:58,890
Il aurait fallu une grande force
pour qu'il se brise et se loge là.

742
00:34:58,963 --> 00:35:01,989
- Plus qu'un coup de poing.
- Je crois, oui.

743
00:35:02,066 --> 00:35:05,058
Je vais mesurer la largeur de l'éclat.

744
00:35:05,136 --> 00:35:07,502
On pourra peut-être en déduire
le profil de l'arme.

745
00:35:08,539 --> 00:35:11,133
7,5 millimètres.

746
00:35:11,242 --> 00:35:14,769
À partir des fractures connexes,
j'ai déterminé que la longueur

747
00:35:14,846 --> 00:35:17,280
de ce qui l'a frappé était de 123 millimètres.

748
00:35:17,348 --> 00:35:20,840
Il a été frappé par un objet
de la taille d'un paquet de cartes ?

749
00:35:20,918 --> 00:35:22,647
Montrez-moi la dent.

750
00:35:22,720 --> 00:35:25,655
On dirait qu'il y a un résidu dessus.

751
00:35:27,425 --> 00:35:31,259
Oui, une accumulation de fibres textiles.

752
00:35:31,329 --> 00:35:32,591
Des peluches.

753
00:35:32,663 --> 00:35:34,221
C'est plus simple de dire "peluches".

754
00:35:34,298 --> 00:35:36,926
Je vois.
On cherche quelque chose d'assez dur

755
00:35:37,001 --> 00:35:40,698
pour fendre l'os, de la taille
d'un paquet de cartes, avec des peluches.

756
00:35:40,771 --> 00:35:43,672
Le tueur aurait pu transporter
quelque chose dans sa poche.

757
00:35:43,741 --> 00:35:45,368
Un téléphone cellulaire ?

758
00:35:49,213 --> 00:35:52,205
J'ai isolé le bruit de fond du message

759
00:35:52,283 --> 00:35:55,047
pour essayer de déterminer
où était Hutch quand il a appelé.

760
00:35:55,119 --> 00:35:57,314
Pas dans sa salle de sadomasochisme ?

761
00:35:57,388 --> 00:36:00,949
Ça aurait correspondu
à la chronologie, mais non.

762
00:36:01,292 --> 00:36:04,523
Ça m'impressionne beaucoup
que tu aies repéré l'emplacement exact

763
00:36:04,595 --> 00:36:06,927
à partir de sons disparates.

764
00:36:07,331 --> 00:36:09,731
En fait, je n'ai pas réussi.

765
00:36:09,867 --> 00:36:13,530
Ne t'inquiète pas. Tu es toujours
un membre important de l'équipe.

766
00:36:14,172 --> 00:36:15,730
Je n'ai pas terminé.

767
00:36:16,207 --> 00:36:17,902
Il y a plus ? Continue.

768
00:36:17,975 --> 00:36:22,435
Je me suis rendu compte qu'il ne fallait pas
me concentrer sur le bruit de fond,

769
00:36:22,513 --> 00:36:24,879
mais sur le message comme tel.

770
00:36:25,650 --> 00:36:27,777
<i>Salut, Bob, c'est Hutch.</i>

771
00:36:27,852 --> 00:36:30,719
<i>Je ne me sens pas bien,</i>
<i>alors je n'irai pas au travail.</i>

772
00:36:30,788 --> 00:36:32,153
<i>Je t'appellerai plus tard.</i>

773
00:36:32,523 --> 00:36:36,357
Maintenant, écoute cet extrait
de l'émission de Hutch.

774
00:36:36,894 --> 00:36:38,987
<i>Bonjour, cher auditeur. C'est Hutch.</i>

775
00:36:39,297 --> 00:36:40,924
<i>Quelle est votre question ?</i>

776
00:36:40,998 --> 00:36:43,057
Même personne. Rien d'inattendu.

777
00:36:43,134 --> 00:36:44,601
Ce n'est pas la même personne.

778
00:36:45,703 --> 00:36:48,194
- Ça, c'est inattendu.
- Écoute ça.

779
00:36:48,973 --> 00:36:53,842
<i>Cher auditeur, voici pourquoi la droite</i>
<i>se trompe en matière d'armes.</i>

780
00:36:53,911 --> 00:36:56,038
Ça ne ressemble pas du tout à la victime.

781
00:36:56,113 --> 00:36:59,310
C'est son coanimateur, Alan Spaziano.

782
00:36:59,483 --> 00:37:01,849
Voici ce qui arrive
quand je passe les trois extraits

783
00:37:01,919 --> 00:37:04,615
dans le logiciel de reconnaissance vocale.

784
00:37:05,189 --> 00:37:07,885
Des écarts marqués de portée et de ton

785
00:37:07,959 --> 00:37:09,824
entre les deux fichiers vocaux de Hutch,

786
00:37:09,894 --> 00:37:13,421
mais une correspondance parfaite
avec Alan Spaziano.

787
00:37:13,497 --> 00:37:16,989
Spaziano s'est fait passer pour Hutch
pour cacher l'heure du décès ?

788
00:37:17,068 --> 00:37:19,798
Et pour se donner un alibi en béton.

789
00:37:23,741 --> 00:37:26,403
Vite, Bones. Spaziano attend.
Es-tu prête à y aller ?

790
00:37:26,477 --> 00:37:28,308
- Je n'irai pas.
- Comment ça ?

791
00:37:28,379 --> 00:37:31,473
On n'a pas besoin de toi au labo.
Tu as ce qu'il faut pour le pincer.

792
00:37:31,549 --> 00:37:34,643
Oui. J'ai passé les preuves en revue
avec l'agent Aubrey.

793
00:37:34,719 --> 00:37:36,983
N'oubliez pas, on dit "albi-cans",
pas "câne".

794
00:37:37,054 --> 00:37:38,248
Et si je disais "levures" ?

795
00:37:38,322 --> 00:37:40,654
Non. Je refuse qu'on rabaisse la science

796
00:37:40,725 --> 00:37:43,057
parce que vous ne parlez pas latin,
c'est compris ?

797
00:37:43,127 --> 00:37:45,061
Excusez-moi un instant.
Je dois te parler.

798
00:37:45,129 --> 00:37:46,323
Tu n'es pas psychologue.

799
00:37:46,397 --> 00:37:48,160
Tiens-t'en aux os et à ce que tu connais.

800
00:37:48,232 --> 00:37:50,097
Je me sers de ce que je connais, Booth.

801
00:37:50,167 --> 00:37:53,136
En tant qu'anthropologue,
je comprends le danger inhérent

802
00:37:53,204 --> 00:37:54,899
à un univers trop restreint.

803
00:37:55,006 --> 00:37:59,204
Après un traumatisme national,
les pays s'isolent.

804
00:37:59,477 --> 00:38:02,241
C'est arrivé au Japon
avec la politique sakoku,

805
00:38:02,313 --> 00:38:03,871
aux États-Unis après la Première Guerre.

806
00:38:03,948 --> 00:38:05,540
Laisse tomber la leçon d'histoire.

807
00:38:05,616 --> 00:38:07,550
On a quelqu'un à interroger. Allons...

808
00:38:07,618 --> 00:38:09,210
Tu as besoin de cette leçon.

809
00:38:09,453 --> 00:38:13,514
Ces pays ont mis du temps
à se reconstruire, mais finalement,

810
00:38:13,591 --> 00:38:17,322
ils ont dû reconnaître
qu'ils avaient des alliés de confiance.

811
00:38:17,762 --> 00:38:19,229
Tu en as aussi.

812
00:38:19,297 --> 00:38:21,288
Tu peux lui faire confiance, Booth.

813
00:38:22,300 --> 00:38:24,632
Je sais reconnaître un homme de talent.

814
00:38:27,204 --> 00:38:29,104
Je t'ai choisi, pas vrai ?

815
00:38:33,210 --> 00:38:34,541
On se verra à la maison.

816
00:38:40,418 --> 00:38:43,285
Oui, j'ai compris.
Je retourne à mon bureau.

817
00:38:43,854 --> 00:38:46,516
Traînez vos petites fesses dans cette pièce.

818
00:38:47,391 --> 00:38:49,655
"Câne", c'est ça ? C'est ce qu'elle a dit ?

819
00:38:49,727 --> 00:38:52,127
- Non, "cans".
- Cans.

820
00:38:52,930 --> 00:38:56,127
On sait que c'est vous et non Hutch
qui avez fait l'appel.

821
00:38:56,200 --> 00:38:58,600
C'était pour me moquer de Bob, c'est tout.

822
00:38:58,669 --> 00:39:01,035
Vous ne pouvez pas m'arrêter
parce que j'imite des voix.

823
00:39:01,105 --> 00:39:03,335
C'est vrai.
On vous arrête donc pour meurtre.

824
00:39:03,407 --> 00:39:06,171
Pourquoi aurais-je tué Hutch ?
Ma carrière est fichue sans lui.

825
00:39:06,243 --> 00:39:07,801
Je suis entièrement d'accord.

826
00:39:07,912 --> 00:39:10,710
Vous avez donc filmé Hutch
dans son attirail sadomasochiste.

827
00:39:10,781 --> 00:39:13,147
Du chantage,
pour l'obliger à continuer l'émission.

828
00:39:13,217 --> 00:39:15,583
Mais vous ignoriez
que les menottes se détachaient.

829
00:39:15,653 --> 00:39:17,678
Hutch a pu se libérer et vous a attaqué.

830
00:39:17,755 --> 00:39:20,189
Vous l'avez donc frappé
avec votre cellulaire.

831
00:39:20,257 --> 00:39:22,487
À la suite de quoi
Hutch s'est étouffé dans son sang.

832
00:39:22,560 --> 00:39:24,858
Vous n'avez aucune preuve
de ce que vous affirmez.

833
00:39:24,929 --> 00:39:26,590
Vous vous trompez.

834
00:39:26,664 --> 00:39:28,256
On a trouvé une bactérie sur sa dent,

835
00:39:28,332 --> 00:39:29,959
transférée de votre téléphone.

836
00:39:30,034 --> 00:39:31,262
Voici un fait dégoûtant :

837
00:39:31,335 --> 00:39:34,702
il y a dix fois plus de bactéries
sur un cellulaire que sur une toilette.

838
00:39:34,772 --> 00:39:37,673
Votre femme est
une source intarissable d'information.

839
00:39:38,843 --> 00:39:44,304
Une des bactéries qu'on a trouvées,
c'est <i>Candida albicans</i>.

840
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
Elle cause une décoloration des gencives.

841
00:39:46,584 --> 00:39:50,611
On a juste à prendre un échantillon
de salive pour isoler votre A.D.N.,

842
00:39:50,688 --> 00:39:51,950
et on aura la preuve qu'il faut.

843
00:40:00,297 --> 00:40:02,265
C'était un accident.

844
00:40:04,535 --> 00:40:07,095
Je ne savais pas qu'il m'attaquerait.

845
00:40:07,171 --> 00:40:09,162
J'essayais juste de sauver mon emploi.

846
00:40:09,240 --> 00:40:11,140
Je ne suis pas violent.

847
00:40:11,208 --> 00:40:13,972
Je suis contre les armes
et la peine de mort.

848
00:40:14,912 --> 00:40:16,709
Je ne suis pas comme ça.

849
00:40:17,615 --> 00:40:19,344
C'était un accident !

850
00:40:21,051 --> 00:40:23,178
C'était... C'était un accident.

851
00:40:45,276 --> 00:40:48,575
L'A.D.N. correspond,
alors la condamnation est assurée.

852
00:40:49,680 --> 00:40:51,648
Comme tu n'étais pas à l'interrogatoire,

853
00:40:51,715 --> 00:40:53,080
tu n'as pas mérité ton verre.

854
00:40:53,184 --> 00:40:56,642
Boire un verre en couple pour fêter
ne dépend jamais

855
00:40:56,720 --> 00:40:58,551
de ma présence
au moment de l'arrestation.

856
00:40:58,622 --> 00:41:00,852
En plus, je ne suis pas sûre que tu...

857
00:41:01,258 --> 00:41:02,782
Je veux ce que tu prépares.

858
00:41:02,860 --> 00:41:05,294
Je te fais goûter.
Tu vas adorer. C'est un B et B.

859
00:41:05,429 --> 00:41:06,919
Tu l'as nommé en notre honneur ?

860
00:41:07,198 --> 00:41:08,256
Bière et bourbon.

861
00:41:09,033 --> 00:41:11,399
Je blague. Vas-y, goûte.

862
00:41:11,469 --> 00:41:14,666
Tu vas adorer ça.
Ça va élargir tes horizons.

863
00:41:17,508 --> 00:41:19,305
- C'est excellent.
- Pas vrai ?

864
00:41:19,376 --> 00:41:21,207
Parce que ça a un petit...

865
00:41:21,278 --> 00:41:25,112
Tequila, bière de gingembre,
crème de cassis.

866
00:41:25,182 --> 00:41:27,116
C'est une combinaison étrange,
mais ça marche.

867
00:41:27,585 --> 00:41:28,779
Comme nous.

868
00:41:28,853 --> 00:41:31,287
Comme nous. On brasse bien, ma belle.

869
00:41:33,090 --> 00:41:35,615
- Attends-tu quelqu'un ?
- Non, et toi ?

870
00:41:35,693 --> 00:41:36,819
Non.

871
00:41:42,132 --> 00:41:45,033
- Aubrey, entrez.
- J'apporte des cadeaux.

872
00:41:45,102 --> 00:41:48,902
Enfin, un cadeau.
Je ne savais pas si vous aimez le vin,

873
00:41:48,973 --> 00:41:53,569
mais je voulais vous remercier
tous les deux de m'accepter dans l'équipe.

874
00:41:54,111 --> 00:41:56,102
- C'est important pour moi.
- Regarde ça.

875
00:41:56,347 --> 00:41:58,747
Une belle bouteille à 9,99 $.

876
00:41:58,816 --> 00:42:01,046
Compte tenu de son salaire,
c'est beaucoup.

877
00:42:01,118 --> 00:42:03,018
- Très compréhensive.
- Entrez.

878
00:42:03,087 --> 00:42:04,418
Je vous sers à boire.

879
00:42:04,488 --> 00:42:05,580
Non, ça va.

880
00:42:05,656 --> 00:42:07,521
Je deviens agaçant quand je bois.

881
00:42:07,591 --> 00:42:11,527
Je ne veux rien gâcher,
alors je préfère y aller mollo.

882
00:42:11,795 --> 00:42:13,422
Oui. À demain.

883
00:42:13,497 --> 00:42:14,964
À demain.

884
00:42:15,266 --> 00:42:16,733
Merci.

885
00:42:17,234 --> 00:42:18,599
Bonne nuit.

886
00:42:20,371 --> 00:42:22,305
Tu sais quoi ? Tu avais raison.

887
00:42:24,008 --> 00:42:26,306
C'est un homme de talent.

888
00:42:26,377 --> 00:42:27,935
Sais-tu ce qu'il m'a dit ?

889
00:42:28,012 --> 00:42:30,071
Il croit que tu es
le meilleur agent du service,

890
00:42:30,147 --> 00:42:31,444
et je suis d'accord avec lui.

891
00:42:31,515 --> 00:42:33,278
C'est donc ça que tu veux, à présent.

892
00:42:33,350 --> 00:42:35,875
Toi au labo, moi sur le terrain avec lui.

893
00:42:35,953 --> 00:42:37,250
A-t-il vraiment été si bon ?

894
00:42:37,321 --> 00:42:39,118
Oui. Tu sais quoi ?

895
00:42:39,189 --> 00:42:40,986
Il l'était. C'est normal, je l'ai choisi.

896
00:42:41,058 --> 00:42:43,049
Mais on reste partenaires.

897
00:42:43,127 --> 00:42:45,118
Tu as toujours besoin de moi, non ?

898
00:42:46,063 --> 00:42:47,792
Quelqu'un a une petite insécurité.

899
00:42:48,532 --> 00:42:51,467
- Te moques-tu de moi ?
- Non. Quoi ? Moi ? Non.

900
00:42:51,535 --> 00:42:53,503
Arrête, Booth. Prépare-moi un autre verre.

901
00:42:53,571 --> 00:42:55,539
Un autre verre ?

902
00:42:55,839 --> 00:42:57,363
Arrête, Booth ! Allez.

903
00:43:33,444 --> 00:43:35,435
Traduction : Elsa Deland, Deluxe

