﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,220
Je ne sais plus quoi faire. Elle avait
un mauvais groupe d'amis

2
00:00:04,221 --> 00:00:06,071
au Minnesota,
je m'inquiète pour elle.

3
00:00:06,072 --> 00:00:07,239
Je t'aime vraiment beaucoup.

4
00:00:07,240 --> 00:00:09,258
Je veux vraiment que ça devienne 
quelque chose.

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,010
Ta mère m'a dit que tu retournais

6
00:00:11,011 --> 00:00:12,094
dans le Wyoming avec elle.

7
00:00:12,095 --> 00:00:14,497
Je n'ai pas d'autres choix.

8
00:00:14,498 --> 00:00:16,715
- Je suis enceinte.
- Il ne sait pas ?

9
00:00:16,716 --> 00:00:19,602
Pas encore.
Je commence juste à le dire.

10
00:00:19,603 --> 00:00:22,538
Vos examens ont montré 
plusieurs caillots.

11
00:00:22,539 --> 00:00:27,760
Il est temps de parler de l'opération.

12
00:00:31,097 --> 00:00:34,500
Je parlais à Sheila 
de l'opération de son mari.

13
00:00:34,501 --> 00:00:35,734
Tu sais, il a eu la même opération

14
00:00:35,735 --> 00:00:36,886
que toi ?

15
00:00:36,887 --> 00:00:39,155
Et elle m'a dit que 
certaines chambres à l'hôpital

16
00:00:39,156 --> 00:00:42,391
ont une vue magnifique sur la cour.

17
00:00:42,392 --> 00:00:43,859
Vraiment ?

18
00:00:43,860 --> 00:00:46,529
Bon sang, ça a l'air excitant.

19
00:00:46,530 --> 00:00:49,215
On peut regarder les écureuils forniquer.

20
00:00:49,216 --> 00:00:50,516
Ça sera marrant.

21
00:00:50,517 --> 00:00:52,384
Tu seras à l'hôpital un jour

22
00:00:52,385 --> 00:00:55,955
avant l'opération, donc je pensais
que ce serait chouette, tu vois,

23
00:00:55,956 --> 00:00:57,373
que tu aies une vue magnifique.

24
00:00:57,374 --> 00:00:58,924
Tu sais quoi ?

25
00:00:58,925 --> 00:01:04,013
Le seule vue dont j'aurai besoin,
ce sera toi assise près de moi.

26
00:01:04,014 --> 00:01:08,167
Maintenant, tu as vu les cartes.

27
00:01:09,669 --> 00:01:12,504
Il y a quelqu'un ?

28
00:01:12,505 --> 00:01:14,323
- Quelle surprise.
- Comment allez-vous ?

29
00:01:14,324 --> 00:01:17,943
Hé, chérie.

30
00:01:20,347 --> 00:01:21,797
Oh, mon bébé, allez.

31
00:01:25,151 --> 00:01:26,352
Tu iras bien.

32
00:01:26,353 --> 00:01:28,287
Venus voir le grand homme
avant son grand jour.

33
00:01:28,288 --> 00:01:30,039
Merci, Crosby.

34
00:01:30,040 --> 00:01:31,557
- Salut papa.
- Chérie.

35
00:01:31,558 --> 00:01:33,859
Salut. Tu as l'air vraiment bien.

36
00:01:33,860 --> 00:01:36,946
- Merci chérie. 
- Quoi ?

37
00:01:36,947 --> 00:01:38,797
Assez de câlins.
Ça va devenir bizarre.

38
00:01:38,798 --> 00:01:41,217
Je vais bien.

39
00:01:41,218 --> 00:01:42,384
On va bien. Tu as l'air bien.
Il ne t'aime pas.

40
00:01:42,385 --> 00:01:43,435
Ça va bien se passer.

41
00:01:43,436 --> 00:01:46,455
Je t'aime tellement.

42
00:01:46,456 --> 00:01:47,706
Ne le fais pas stresser maintenant.

43
00:01:47,707 --> 00:01:49,108
Il est déjà stressé.

44
00:01:49,109 --> 00:01:51,794
Ecoutez, les gars, 
ça va bien se passer.

45
00:01:51,795 --> 00:01:55,064
Je veux dire, 
il y a un taux de réussite de 96%.

46
00:01:55,065 --> 00:01:59,068
C'est le score le plus important 
au baseball, donc tout ira bien.

47
00:01:59,069 --> 00:02:00,653
Allez.

48
00:02:00,654 --> 00:02:03,005
Bon Dieu... les gars.

49
00:02:03,006 --> 00:02:07,558
J'ai quatre enfants magnifiques,

50
00:02:09,429 --> 00:02:13,132
neuf fabuleux petits-enfants,

51
00:02:13,133 --> 00:02:14,717
un arrière-petit-enfant en route.

52
00:02:14,718 --> 00:02:15,985
Faisons la fête.

53
00:02:15,986 --> 00:02:20,656
Faisons la fête, hein ?

54
00:02:20,657 --> 00:02:22,258
Quoi ?

55
00:02:22,259 --> 00:02:23,742
- Je suis enceinte.
- Vraiment.

56
00:02:23,743 --> 00:02:29,315
Hé, félicitations, je suppose.

57
00:02:29,316 --> 00:02:30,616
Ça arrive.

58
00:02:30,617 --> 00:02:33,218
Le grand ménage.

59
00:02:33,219 --> 00:02:34,920
Hé, monsieur Grande bouche.

60
00:02:34,921 --> 00:02:37,106
Oh oui, bon sang, zut.

61
00:02:37,107 --> 00:02:40,776
Tu es là, tu vois ?
Amber, je suis désolé.

62
00:02:40,777 --> 00:02:42,311
Je veux dire, j'ai mis les pieds
dans le plat...

63
00:02:42,312 --> 00:02:43,512
- Ne t'excuse pas.
- Je viens de lâcher l'info...

64
00:02:43,513 --> 00:02:44,747
Ce n'est rien.

65
00:02:44,748 --> 00:02:45,798
Honnêtement, 
j'ai trouvé que c'était bien.

66
00:02:46,800 --> 00:02:47,866
J'étais très angoissée

67
00:02:47,867 --> 00:02:49,852
à l'idée de le dire à tout le monde,
de toute façon,

68
00:02:49,853 --> 00:02:51,253
et tu l'as fait pour moi.

69
00:02:51,254 --> 00:02:53,405
En plus, c'est une super histoire
qu'on aura toujours en tête.

70
00:02:55,442 --> 00:02:58,977
Hé, j'ai quelque chose 
que je veux te montrer.

71
00:03:07,637 --> 00:03:09,638
Oh, mon Dieu.

72
00:03:09,639 --> 00:03:14,860
Il est magnifique, je veux dire...

73
00:03:14,861 --> 00:03:17,763
Papy, tu sais que ça pourrait être 
une fille ?

74
00:03:17,764 --> 00:03:20,049
Ça te va ?
Oui. Je veux dire,

75
00:03:20,050 --> 00:03:23,352
fille ou garçon, ça n'a pas d'importance.

76
00:03:23,353 --> 00:03:25,436
C'est ton bébé.

77
00:03:29,659 --> 00:03:33,962
Comment Ryan gère tout ça ?

78
00:03:33,963 --> 00:03:38,350
Je ne lui ai pas encore dit.

79
00:03:38,351 --> 00:03:40,402
Je sais... Je sais que je dois,

80
00:03:40,403 --> 00:03:43,287
et je... je vais lui dire.

81
00:03:48,511 --> 00:03:50,062
Non, tu peux la garder.
Non, chérie.

82
00:03:50,063 --> 00:03:53,599
Écoute, ma puce,

83
00:03:53,600 --> 00:03:57,686
je serai là pour voir naître cet enfant,
d'accord ?

84
00:03:57,687 --> 00:04:00,823
Je le ou la tiendrai...

85
00:04:00,824 --> 00:04:04,877
dans mes bras.

86
00:04:04,878 --> 00:04:07,046
Promis.

87
00:04:07,047 --> 00:04:12,201
Alors garde cette photo.

88
00:04:14,337 --> 00:04:18,907
Et tu la montreras à Ryan.

89
00:04:21,811 --> 00:04:23,462
J'ai tellement peur.

90
00:04:23,463 --> 00:04:26,148
Je comprends.
Je veux dire, je comprends la peur,

91
00:04:26,149 --> 00:04:27,649
tu sais, et être effrayé.

92
00:04:27,650 --> 00:04:30,285
Mon Dieu, j'ai traversé 
tellement de choses ces derniers jours.

93
00:04:31,888 --> 00:04:33,405
Mais il doit savoir, ma puce.

94
00:04:33,406 --> 00:04:35,174
- Je sais.
- Oui.

95
00:04:35,175 --> 00:04:37,709
Et tu sais, avec toi,

96
00:04:37,710 --> 00:04:38,794
et ce que tu traverses,

97
00:04:38,795 --> 00:04:42,848
tu vois, je sais que c'est effrayant,

98
00:04:42,849 --> 00:04:45,934
mais tu vas traverser ça
avec une telle force

99
00:04:45,935 --> 00:04:47,186
parce que tu es tellement fort,

100
00:04:47,187 --> 00:04:50,856
et on tient tous notre force de toi.

101
00:04:50,857 --> 00:04:55,860
Donc tu vas aller tout à fait bien.

102
00:04:57,030 --> 00:04:59,664
Ca va aller.

103
00:05:02,368 --> 00:05:04,319
J'aurais voulu que tu sois mon médecin.

104
00:05:06,823 --> 00:05:08,924
Oh, Amber,

105
00:05:08,925 --> 00:05:12,411
tu es une fille super,
mon coeur.

106
00:05:59,458 --> 00:06:02,000
Synchro par parlobrito
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

107
00:06:04,339 --> 00:06:05,724
- Hé.
- Je peux entrer ?

108
00:06:05,725 --> 00:06:07,976
- Oui.
- C'est ta nouvelle chambre ?

109
00:06:07,977 --> 00:06:10,478
Oui c'est ca.

110
00:06:10,479 --> 00:06:13,164
C'est sympa.

111
00:06:13,165 --> 00:06:15,050
Je t'ai apporté du café.

112
00:06:15,051 --> 00:06:17,719
Je suppose que tu as eu mon sms.

113
00:06:17,720 --> 00:06:21,473
Oui et j'en ai eu 15 autres avant.

114
00:06:21,474 --> 00:06:24,009
Je suis désolée.
J'aurais...

115
00:06:24,010 --> 00:06:26,845
J'aurais du venir avant que tout
le monde sache.

116
00:06:26,846 --> 00:06:29,347
J'aurais du te le dire en premier.

117
00:06:29,348 --> 00:06:33,351
Tu es la personne
la plus proche pour moi

118
00:06:33,352 --> 00:06:36,671
et ca rendait ca plus terrifiant.

119
00:06:36,672 --> 00:06:37,789
Amber, ...

120
00:06:37,790 --> 00:06:39,824
Je comprends.

121
00:06:39,825 --> 00:06:41,259
Ca va.

122
00:06:41,260 --> 00:06:44,579
Et toi, comment tu vas ?

123
00:06:44,580 --> 00:06:46,364
- ca va.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?

124
00:06:46,365 --> 00:06:47,666
Qu'est-ce que Ryan en dit ?

125
00:06:47,667 --> 00:06:50,885
Euh, c'est un peu pour ça 
que je suis venue te parler,

126
00:06:50,886 --> 00:06:53,605
en fait, hum...

127
00:06:53,606 --> 00:06:55,457
il n'est pas encore au courant,

128
00:06:55,458 --> 00:07:00,128
et je me suis réveillée en sentant
que je devais lui dire aujourd'hui,

129
00:07:00,129 --> 00:07:04,082
donc je me demandais
si je pouvais emprunter ta voiture,

130
00:07:04,083 --> 00:07:06,184
parce que la mienne 
n'arrivera jamais jusqu'au Wyoming.

131
00:07:06,185 --> 00:07:07,686
Tu veux conduire jusque là-bas ?

132
00:07:07,687 --> 00:07:10,155
J'ai l'impression que je suis obligée, 
tu vois,

133
00:07:10,156 --> 00:07:11,506
de lui dire en face, donc...

134
00:07:11,507 --> 00:07:13,658
Je veux dire, tu ne peux pas l'appeler,
ou quelque chose comme ça, ou...

135
00:07:13,659 --> 00:07:16,711
J'ai l'impression 
que je dois lui en parler

136
00:07:16,712 --> 00:07:19,631
en personne.
Tu ne lui dois rien.

137
00:07:19,632 --> 00:07:22,851
Ok, Drew, c'est quelque chose 
que je dois faire,

138
00:07:22,852 --> 00:07:26,204
et que j'emprunte ta voiture 
ou celle de quelqu'un d'autre,

139
00:07:26,205 --> 00:07:27,672
j'irai là-bas, donc...

140
00:07:27,673 --> 00:07:29,791
Je vais...
Je vais aller là-bas avec toi.

141
00:07:29,792 --> 00:07:31,343
- Quoi ?
- Je ne vais pas te laisser

142
00:07:31,344 --> 00:07:32,761
y aller et lui parler...
Tu n'es pas obligé de venir.

143
00:07:32,762 --> 00:07:34,846
Oui, je sais, mais je ne veux pas
que tu y ailles seule.

144
00:07:36,782 --> 00:07:37,899
Je vais me changer vite fait.

145
00:07:40,453 --> 00:07:40,953
Papa ?

146
00:07:44,590 --> 00:07:47,342
Papa ?
Mmm .

147
00:07:47,343 --> 00:07:49,561
- Papa ?
- Oui, oui, attends une minute.

148
00:07:49,562 --> 00:07:51,062
Je viens juste d'arranger cette putain de lumière.

149
00:07:51,063 --> 00:07:52,447
Tu as dit que tu m'emmènerais
faire les magasins.

150
00:07:52,448 --> 00:07:55,367
Allez.

151
00:07:55,368 --> 00:07:56,368
Il t'ignores également complétement ,

152
00:07:56,369 --> 00:07:59,003
ou c'est juste moi?

153
00:07:59,004 --> 00:08:01,840
Huh ? M'ignorer ?

154
00:08:01,841 --> 00:08:03,725
Oh , il le fait , oui. Oh , oui.

155
00:08:03,726 --> 00:08:05,310
S'il te plaît, tu veux bien lui dire

156
00:08:05,311 --> 00:08:06,778
qu'il est censé m'emmener 
au centre commercial ? Il m'ignore.

157
00:08:06,779 --> 00:08:07,946
- Oui, je le ferai. Hank ?
- Je ne t'ignore pas.

158
00:08:07,947 --> 00:08:09,130
Cinq minutes, c'est tout.
Cinq minutes.

159
00:08:09,131 --> 00:08:11,299
Tu as dit ça il y a cinq heures de ça.

160
00:08:11,300 --> 00:08:13,134
Bon Dieu, je...
J'en ai marre d'être coincée ici.

161
00:08:13,135 --> 00:08:14,919
Hank ? Tu sais quoi ?
J'en ai marre d'être coincée ici,

162
00:08:14,920 --> 00:08:17,639
traversons la rue pour aller
à la droguerie.

163
00:08:17,640 --> 00:08:19,557
Ce n'est pas le centre commercial, 
mais ils ont un chouette choix

164
00:08:19,558 --> 00:08:21,910
de gloss. Tu veux y aller ?
Super.

165
00:08:21,911 --> 00:08:23,495
Très bien, je prends ça pour un oui.

166
00:08:23,496 --> 00:08:25,530
Hé, Hank, on part pour un moment.

167
00:08:25,531 --> 00:08:27,565
Faire des trucs secrets de filles.

168
00:08:27,566 --> 00:08:29,184
Hank, enregistre.

169
00:08:29,185 --> 00:08:31,653
Enregistre, Hank.

170
00:08:31,654 --> 00:08:34,689
- Oui.
- Ok, on se voit plus tard.

171
00:08:34,690 --> 00:08:36,541
Vous partez ?

172
00:08:36,542 --> 00:08:38,243
Ok, Adam vient de parler à maman.

173
00:08:38,244 --> 00:08:40,545
Ils ne l'ont même pas encore installé
dans sa chambre.

174
00:08:40,546 --> 00:08:42,580
Pourquoi est-ce que ça prend une éternité.

175
00:08:42,581 --> 00:08:44,199
Je ne m'inquiéterais pas.
Ton vieux est un gars solide.

176
00:08:44,200 --> 00:08:47,235
Il va aller bien.

177
00:08:47,236 --> 00:08:49,020
Enfin, je veux dire, il a l'air solide,

178
00:08:49,021 --> 00:08:51,055
tu sais, de ce que tu m'en as dit.

179
00:08:51,056 --> 00:08:52,824
Et la seule fois où je l'ai rencontré,
il semblait solide comme un roc.

180
00:08:52,825 --> 00:08:54,592
Quand l'as-tu rencontré ?

181
00:08:54,593 --> 00:08:56,795
- Tu ne t'en souviens pas.
- Tu n'as pas rencontré mon père.

182
00:08:56,796 --> 00:08:58,363
Je me souviens distinctement
de ne pas t'avoir

183
00:08:58,364 --> 00:09:00,432
présenté à mes parents,
parce que mon père a une façon

184
00:09:00,433 --> 00:09:03,535
de rendre les présentations 
avec les petits amis très mémorables.

185
00:09:03,536 --> 00:09:05,036
Mmm, tu ne t'en souviens pas
parce que c'était avant

186
00:09:05,037 --> 00:09:06,671
qu'on sorte ensemble.

187
00:09:06,672 --> 00:09:10,258
C'était notre groupe d'étude 
en première année dans ton dortoir.

188
00:09:10,259 --> 00:09:11,876
Aah, tu t'en souviens maintenant,
n'est-ce pas ?

189
00:09:11,877 --> 00:09:15,180
Oui, j'avais complètement effacé ça
de ma mémoire.

190
00:09:15,181 --> 00:09:17,265
Mmmm. Il n'arrivait pas à te trouver,
donc il marchait

191
00:09:17,266 --> 00:09:18,900
dans le lotissement en criant ton nom.

192
00:09:18,901 --> 00:09:23,004
Oui, en criant, "Julia, bon sang !"

193
00:09:23,005 --> 00:09:24,088
Et après, il a trouvé ton lotissement,

194
00:09:24,089 --> 00:09:25,373
et il est venu directement
dans ton appartement

195
00:09:25,374 --> 00:09:27,592
avec ton kit de survie pour les examens.
Des bonbons.

196
00:09:27,593 --> 00:09:29,344
- Une énorme boîte.
- Une énorme boîte de bonbons.

197
00:09:29,345 --> 00:09:31,613
Mmmm, et un t-shirt "Allez la Californie",
si je me souviens bien.

198
00:09:31,614 --> 00:09:34,065
C'est tout à fait mon père.

199
00:09:34,066 --> 00:09:36,568
Il ne fera pas, à ce jour, admettre
que je suis allé chez Stanford.

200
00:09:36,569 --> 00:09:37,919
Je trouvais ça assez cool,
que ton vieux

201
00:09:37,920 --> 00:09:42,005
traverse toute la baie en voiture
juste pour t'amener une boîte de bonbons.

202
00:09:44,326 --> 00:09:46,094
- Mon en-cas préféré pour étudier.
- Je sais.

203
00:09:46,095 --> 00:09:47,445
C'est toujours le cas.
Je sais.

204
00:09:47,446 --> 00:09:49,097
Comment tu t'en rappelles ?

205
00:09:49,098 --> 00:09:50,532
Ce petit détail.

206
00:09:50,533 --> 00:09:53,918
Ca m'a pris six mois pour avoir le courage 
de te demander de sortir avec moi.

207
00:09:53,919 --> 00:09:55,837
J'ai attendu cinq rendez-vous.

208
00:09:55,838 --> 00:09:57,088
Tu as refusé parce que tu m'as dit

209
00:09:57,089 --> 00:09:58,673
que tu devais te concentrer 
sur tes études.

210
00:09:58,674 --> 00:10:00,124
J'étais très concentrée.

211
00:10:00,125 --> 00:10:02,694
Tu étais, en effet, très, très concentrée,
et également vraiment adorable.

212
00:10:02,695 --> 00:10:06,831
C'est encore lui.

213
00:10:06,832 --> 00:10:07,949
Tu devrais prendre cet appel.

214
00:10:07,950 --> 00:10:10,168
- Ouaip.
- Embrasse-moi.

215
00:10:10,169 --> 00:10:11,336
- Bye.
- A plus tard.

216
00:10:19,945 --> 00:10:22,046
Tu aimes ta nouvelle école ?

217
00:10:22,047 --> 00:10:27,135
- Ca va.
- Oui, ça va probablement

218
00:10:27,136 --> 00:10:29,254
prendre un petit peu de temps
pour t'y faire.

219
00:10:29,255 --> 00:10:31,256
C'est... ça va.

220
00:10:31,257 --> 00:10:34,092
Ecoute, tu n'es pas obligée d'essayer
et de me faire la conversation.

221
00:10:34,093 --> 00:10:38,062
On peut juste faire du shopping.

222
00:10:38,063 --> 00:10:40,515
Oh, très bien. 
Hé, aide-moi à choisir une couleur.

223
00:10:40,516 --> 00:10:41,916
Qu'est-ce que tu en penses ?

224
00:10:41,917 --> 00:10:43,701
C'est un peu classique.

225
00:10:43,702 --> 00:10:45,537
Le rouge, c'est pour les vieux.

226
00:10:45,538 --> 00:10:46,838
Le rouge est... 
le rouge, c'est pour les vieux.

227
00:10:46,839 --> 00:10:49,457
Ok, et bien, je ne veux pas celui-là, 
alors.

228
00:10:49,458 --> 00:10:52,477
Quelle est... quelle est la bonne couleur ?

229
00:10:52,478 --> 00:10:56,731
Tu devrais prendre le rouge.

230
00:11:05,374 --> 00:11:10,461
Ruby, est-ce que tu veux acheter du gloss ?

231
00:11:10,462 --> 00:11:12,913
Nan, c'est bon.

232
00:11:19,321 --> 00:11:21,072
Wow, regarde ça.

233
00:11:21,073 --> 00:11:23,107
C'est une meilleure vue que la cour.

234
00:11:23,108 --> 00:11:24,859
Ok, Mr Braverman,

235
00:11:24,860 --> 00:11:27,328
ce sera votre maison pendant que
vous sortez de vos anticoagulants.

236
00:11:27,329 --> 00:11:29,447
Voici votre blouse. 
Vous pouvez aller là et l'enfiler,

237
00:11:29,448 --> 00:11:32,116
et mettre vos effets personnels
dans le sachet en plastique.

238
00:11:32,117 --> 00:11:35,887
Vos vêtements, vos bijoux,
n'oubliez pas votre alliance,

239
00:11:35,888 --> 00:11:39,223
et... on va vous poser la perfusion, ok ?

240
00:11:39,224 --> 00:11:40,558
Qu'est-ce que vous allez faire 
de mes affaires ?

241
00:11:40,559 --> 00:11:41,776
Je suis désolé, 
qu'y a-t-il, Mr Braverman ?

242
00:11:41,777 --> 00:11:43,027
Où est-ce que vous allez mettre
mes affaires ?

243
00:11:43,028 --> 00:11:48,249
On va les mettre dans l'armoire.

244
00:11:48,250 --> 00:11:49,534
C'est mon alliance...

245
00:11:49,535 --> 00:11:51,369
de l'or solide.

246
00:11:51,370 --> 00:11:52,870
C'est vraiment sûr,
Mr Braverman.

247
00:11:52,871 --> 00:11:55,206
Mmmm, oui, j'en suis sûr.

248
00:11:55,207 --> 00:11:57,675
Votre femme peut prendre vos affaires
à la maison avec elle,

249
00:11:57,676 --> 00:11:58,876
si ça vous rassure.

250
00:11:58,877 --> 00:12:00,128
En fait, je passe la nuit ici.

251
00:12:00,129 --> 00:12:01,596
Je vous promets,

252
00:12:01,597 --> 00:12:04,065
Mr Braverman, que nous prendrons 
grand soin de vos affaires.

253
00:12:04,066 --> 00:12:07,802
Je ne mets pas mon alliance
dans l'armoire.

254
00:12:07,803 --> 00:12:11,205
Je ne suis pas censé vous laisser
garder quoi que ce soit. Je suis désolé.

255
00:12:11,206 --> 00:12:12,940
Ils ne vous laisseront pas
avec des bijoux sur vous dans le bloc.

256
00:12:12,941 --> 00:12:14,559
Je la donnerai à l'un de mes enfants.

257
00:12:14,560 --> 00:12:17,395
Adam la prendra.
Je la donnerai à Adam.

258
00:12:17,396 --> 00:12:18,946
Ok, voilà...

259
00:12:18,947 --> 00:12:20,898
voilà comment ça marche.

260
00:12:20,899 --> 00:12:22,784
Ce n'est pas un bloc opératoire.

261
00:12:22,785 --> 00:12:26,286
C'est une petite chambre merdique,
avec une vue pour les morts.

262
00:12:31,877 --> 00:12:34,996
C'est ma dernière nuit avec ma femme,

263
00:12:34,997 --> 00:12:41,001
donc si ça ne vous dérange pas,
je vais garder mon alliance, d'accord ?

264
00:12:57,313 --> 00:12:58,981
C'est un chene ?

265
00:12:58,982 --> 00:13:00,533
Tu sais ça se n'est rien,

266
00:13:00,534 --> 00:13:01,951
car que je ne joue pas a espionner.
Je ne veux pas de jouer a l'espionne.

267
00:13:01,952 --> 00:13:04,837
Pourquoi tu ne joues pas avec moi ?
C'est une longue route.

268
00:13:04,838 --> 00:13:09,575
J'dois garder mes yeux ouverts 
sur la route.

269
00:13:09,576 --> 00:13:10,976
Qu'est-ce qu'on va dire à Ryan ?

270
00:13:10,977 --> 00:13:14,180
Comment fait-on
à propos de cette affaire délicate?

271
00:13:14,181 --> 00:13:15,965
Qu'est-ce que tu va essayer de lui dire ?

272
00:13:15,966 --> 00:13:17,449
Je veux dire, quel est le but d'y aller ?

273
00:13:17,450 --> 00:13:20,002
Genre, tu as quelque chose à lui dire ?

274
00:13:20,003 --> 00:13:23,005
Et bien, oui. Le but, 
c'est que je veux qu'il sache

275
00:13:23,006 --> 00:13:27,176
que je vais avoir cet enfant, 
qui est le nôtre.

276
00:13:27,177 --> 00:13:30,162
Tu vois, mais, je veux dire,
je suppose, honnêtement,

277
00:13:30,163 --> 00:13:34,200
que ce que je veux vraiment de lui, 
c'est juste lui dire que

278
00:13:34,201 --> 00:13:35,618
je veux le faire toute seule.

279
00:13:35,619 --> 00:13:38,536
Et tu vois ?
Ouais, dis-lui juste ça.

280
00:13:51,451 --> 00:13:52,635
Tu sais quoi ?

281
00:13:52,636 --> 00:13:54,470
Je vois ...
Ouais,

282
00:13:54,471 --> 00:13:56,038
qu'est-ce que vous espionner?
Avec mon petit œil ...

283
00:13:56,039 --> 00:13:57,122
Tes tout petits yeux ?

284
00:13:57,123 --> 00:13:59,441
Quelque chose qui est noir,
et blanc...

285
00:13:59,442 --> 00:14:02,611
- Qui veut aller à Las Vegas?
- Et lisez tout​​.

286
00:14:02,612 --> 00:14:03,913
Tu vois une différence ?

287
00:14:03,914 --> 00:14:05,097
Regarde comme la lumière
vient en-dessous là ?

288
00:14:05,098 --> 00:14:06,849
Oui.
Ils sont bien tous les deux.

289
00:14:06,850 --> 00:14:08,217
Oui, je ne peux juste...

290
00:14:08,218 --> 00:14:09,852
Hé, tu as une minute ?

291
00:14:09,853 --> 00:14:12,021
Oui, oui, vas-y.

292
00:14:12,022 --> 00:14:14,106
Parce qu'il s'est passé quelque chose
avec Ruby aujourd'hui.

293
00:14:14,107 --> 00:14:15,824
- Celle-là est pas mal aussi.
- Mmmm.

294
00:14:15,825 --> 00:14:17,810
Et celle-ci...
il n'y a pas tellement de différences.

295
00:14:17,811 --> 00:14:21,297
Tu veux en parler plus tard ?

296
00:14:21,298 --> 00:14:22,548
Très bien.

297
00:14:22,549 --> 00:14:23,966
Je le fais encore.
Je le fais encore.

298
00:14:23,967 --> 00:14:25,134
Je ne prête pas attention.

299
00:14:25,135 --> 00:14:26,619
Très bien, je te regarde.

300
00:14:26,620 --> 00:14:28,537
- Non, non, non, c'est bon.
- Ah, tu es belle.

301
00:14:28,538 --> 00:14:30,489
J'aime tout.
Merci.

302
00:14:30,490 --> 00:14:32,541
Qu'est-ce qui s'est passé ?

303
00:14:32,542 --> 00:14:34,043
On a juste passé un bon....

304
00:14:34,044 --> 00:14:36,095
Ruby a dit que vous vous étiez amusées,
au fait.

305
00:14:36,096 --> 00:14:37,646
Vraiment ?

306
00:14:37,647 --> 00:14:39,415
Enfin pas vraiment. Elle ne l'a 
pas dit.

307
00:14:39,416 --> 00:14:40,616
- Oui.
- Mais elle n'a pas...

308
00:14:40,617 --> 00:14:43,869
elle serait entrée en se plaignant et...

309
00:14:43,870 --> 00:14:45,254
si quelque chose s'était mal passé,

310
00:14:45,255 --> 00:14:46,739
donc je pense que...
Oh, je pense que tu es sympa.

311
00:14:46,740 --> 00:14:47,873
Je pense que vous avez accroché...
non, je pense qu'elle se serait plainte.

312
00:14:47,874 --> 00:14:49,241
Elle est vraiment différente

313
00:14:49,242 --> 00:14:50,910
de la dernière fois où je l'ai vue,

314
00:14:50,911 --> 00:14:52,294
et je ne sais pas 
si c'est le fait d'être une ado,

315
00:14:52,295 --> 00:14:53,896
ou le fait qu'on est ensemble, ou...

316
00:14:53,897 --> 00:14:56,865
- oui, elle est...
- Et c'est bien, mais elle...

317
00:14:56,866 --> 00:14:58,751
- oui, elle en est à cet âge.
- Elle a pris un rouge à lèvres

318
00:14:58,752 --> 00:15:04,173
et l'a mis dans son sac
et ne l'a pas payé.

319
00:15:04,174 --> 00:15:06,275
Elle, comme... du vol à l'étalage ?

320
00:15:06,276 --> 00:15:07,359
Oui.

321
00:15:07,360 --> 00:15:08,894
Non.

322
00:15:08,895 --> 00:15:10,446
Elle ne vole pas.

323
00:15:10,447 --> 00:15:11,530
Ruby ne vole pas.

324
00:15:11,531 --> 00:15:12,915
Si, elle l'a fait aujourd'hui.

325
00:15:12,916 --> 00:15:14,149
Et je lui ai posé la question,

326
00:15:14,150 --> 00:15:16,802
et elle m'a ignorée, s'est éloignée, et...

327
00:15:16,803 --> 00:15:18,437
Tu es sûre d'avoir bien vu ?

328
00:15:18,438 --> 00:15:20,889
Je veux dire, tu aurais pu 
te tromper, peut-être,

329
00:15:20,890 --> 00:15:22,157
parce que je ne pense pas qu'elle vole.

330
00:15:22,158 --> 00:15:23,492
- Non.
- Elle n'a jamais fait ça avec moi.

331
00:15:23,493 --> 00:15:26,195
Je veux dire, je ne...

332
00:15:26,196 --> 00:15:30,716
Je ne comprends pas.

333
00:15:30,717 --> 00:15:31,684
Qu'est-ce que je fais ?

334
00:15:31,685 --> 00:15:34,787
Je ne, euh...

335
00:15:34,788 --> 00:15:37,373
Oh, mon Dieu.

336
00:15:37,374 --> 00:15:38,707
Je suis nul pour ça, tu vois ?

337
00:15:38,708 --> 00:15:41,560
Je suis nul comme parent.

338
00:15:53,039 --> 00:15:56,959
Hé, ça va ?

339
00:15:56,960 --> 00:15:58,410
Oui, c'est juste...

340
00:15:58,411 --> 00:16:02,047
Je ne pouvais pas dormir.
Je regardais cela.

341
00:16:02,048 --> 00:16:03,382
C'est quoi ?

342
00:16:03,383 --> 00:16:05,100
Le pire des scénarios, c'est quoi ?

343
00:16:05,101 --> 00:16:09,104
Adam est dans...
un tourbillon de négativité,

344
00:16:09,105 --> 00:16:10,906
et il a écrit ce mail 
pour foutre les jetons

345
00:16:10,907 --> 00:16:12,791
à toute la famille,

346
00:16:12,792 --> 00:16:15,010
ce qui commence à marcher.

347
00:16:15,011 --> 00:16:16,762
Il a juste peur, chéri.

348
00:16:16,763 --> 00:16:19,348
C'est comme ça qu'il gère la situation.

349
00:16:19,349 --> 00:16:22,034
Hum...
C'est important, tu vois ?

350
00:16:22,035 --> 00:16:23,702
Ton père va avoir une chirurgie cardiaque.

351
00:16:23,703 --> 00:16:26,588
C'est normal d'avoir peur.

352
00:16:31,177 --> 00:16:32,928
Je ne vais pas le rejoindre.

353
00:16:32,929 --> 00:16:34,947
Ce ne va pas arriver, donc...

354
00:16:34,948 --> 00:16:37,498
Je refuse de prendre ce chemin avec lui.

355
00:16:50,046 --> 00:16:52,281
Salut

356
00:16:52,282 --> 00:16:56,785
Salut. Désolé, je pensais
J'ai eu cette fois mieux, euh ...

357
00:16:56,786 --> 00:16:58,420
Comment va-t-il ?

358
00:16:58,421 --> 00:17:00,039
Il va bien.
Il va bien, en fait.

359
00:17:00,040 --> 00:17:03,125
Tu sais, on n'a pas parlé de...

360
00:17:03,126 --> 00:17:04,526
on en est resté au baseball,

361
00:17:04,527 --> 00:17:06,695
en fait.

362
00:17:06,696 --> 00:17:08,080
D'accord. Le jeu du grand A 
aujourd'hui.

363
00:17:08,081 --> 00:17:09,465
Le jeu du grand A, ouais.

364
00:17:09,466 --> 00:17:10,599
Il est convaincu qu'on ira en séries,

365
00:17:10,600 --> 00:17:12,668
ce dont je ne suis pas si sûr,

366
00:17:12,669 --> 00:17:16,505
mais je lui ai laissé cette satisfaction,
donc...

367
00:17:16,506 --> 00:17:19,475
bref, je ferais mieux de partir d'ici
avant que tout le monde n'arrive...

368
00:17:19,476 --> 00:17:21,727
Bien.

369
00:17:21,728 --> 00:17:24,813
Hé, Jules ?

370
00:17:24,814 --> 00:17:28,083
Ton père ira bien, 
tu sais ?

371
00:17:28,084 --> 00:17:29,884
C'est un dur à cuire.

372
00:17:33,873 --> 00:17:37,760
Merci.

373
00:17:37,761 --> 00:17:41,763
Ok.
A plus.

374
00:17:51,291 --> 00:17:52,991
Hé, p'pa.

375
00:17:52,992 --> 00:17:55,377
- Hé, Cros.
- Le grand jour.

376
00:17:55,378 --> 00:17:57,329
Ouais, mec. tigres ...

377
00:17:57,330 --> 00:17:59,798
On va gagner cette fois.

378
00:17:59,799 --> 00:18:01,850
Si les choses tournent mal, je veux
ta voiture.

379
00:18:06,106 --> 00:18:07,406
Tu à l'air en forme, papa.

380
00:18:07,407 --> 00:18:08,857
Tu dors bien ?

381
00:18:08,858 --> 00:18:10,793
Oui, j'ai bien dormi.

382
00:18:10,794 --> 00:18:12,744
Votre mère, pas tellement.

383
00:18:12,745 --> 00:18:15,814
Maman pas tellement, 
parce que je dormais dans un lit de camp.

384
00:18:15,815 --> 00:18:17,433
- Et bien...
- C'était inconfortable.

385
00:18:17,434 --> 00:18:19,435
Je ne suis pas nerveuse du tout.
Il ira bien.

386
00:18:19,436 --> 00:18:21,103
Evidemment.
Je ne suis pas inquiète.

387
00:18:21,104 --> 00:18:23,939
Mr Braverman, il est temps
de vous descendre au bloc.

388
00:18:23,940 --> 00:18:25,724
Mme Braverman, vous pouvez 
nous accompagner.

389
00:18:25,725 --> 00:18:27,493
Les autres, vous devrez attendre
dans la salle d'attente

390
00:18:27,494 --> 00:18:31,029
au troisième étage.

391
00:18:31,030 --> 00:18:32,030
Je t'aime, papa.

392
00:18:32,031 --> 00:18:35,968
- Oui, vous aussi.
- OK.

393
00:18:35,969 --> 00:18:39,004
Je t'aime, papa.

394
00:18:39,005 --> 00:18:41,924
Tu iras bien, p'pa.

395
00:18:41,925 --> 00:18:45,410
Papa, 96%... des bonnes statistiques.

396
00:18:45,411 --> 00:18:46,778
Hé, Cros.

397
00:18:46,779 --> 00:18:48,397
On va la gagner, celle-là, fiston,

398
00:18:48,398 --> 00:18:51,650
ou tu n'auras pas le camion.

399
00:18:51,651 --> 00:18:53,668
- Je t'aime.
- Merci.

400
00:19:02,929 --> 00:19:05,379
On doit vous prendre votre alliance 
maintenant, Mr Braverman.

401
00:19:15,391 --> 00:19:18,059
J'ai peur, Millie.

402
00:19:21,731 --> 00:19:23,731
Je te verrai.

403
00:19:31,241 --> 00:19:34,743
Je t'aime.

404
00:20:11,183 --> 00:20:12,918
- Quoi ?
- C'est juste... ce n'est pas que papa,

405
00:20:12,919 --> 00:20:14,086
c'est que Sydney

406
00:20:14,087 --> 00:20:15,170
traverse une sale période à l'école, et...

407
00:20:15,171 --> 00:20:17,005
oh, je suis désolée.

408
00:20:17,006 --> 00:20:19,908
Oui, et le gars que je pensais
juste voir comme ça

409
00:20:19,909 --> 00:20:21,109
est peut-être amoureux de moi ?

410
00:20:21,110 --> 00:20:22,694
- Mmmmmm.
- Mmmmm, je sais.

411
00:20:23,395 --> 00:20:24,862
Va à la base. Oui.

412
00:20:24,863 --> 00:20:26,230
Sérieusement, tu pourrais l'éteindre ?

413
00:20:26,231 --> 00:20:28,282
C'est un peu embêtant.
Quoi ? Je ne peux pas l'éteindre.

414
00:20:28,283 --> 00:20:29,867
J'essaie de suivre le score, là.

415
00:20:29,868 --> 00:20:30,868
Ne l'éteins pas, j'essaie de...

416
00:20:30,869 --> 00:20:32,003
Je te demande de l'éteindre.

417
00:20:32,004 --> 00:20:34,889
Non, non, non, je...
C'est quoi le score ?

418
00:20:34,890 --> 00:20:36,424
- Oh, les A mènent de 2 points.
- Oui ?

419
00:20:36,425 --> 00:20:40,011
Oui.
T'as vu ce gars frapper ?

420
00:20:40,012 --> 00:20:42,030
Oui, oui, oui, c'est le gosse
qu'ils viennent d'amener.

421
00:20:42,031 --> 00:20:45,199
Hé, comment ça va, maman ?

422
00:20:45,200 --> 00:20:48,119
Oh, j'ai juste besoin d'un café.
Tu en veux un ?

423
00:20:48,120 --> 00:20:51,823
Non, non merci.

424
00:20:55,394 --> 00:20:57,278
C'est vraiment bizarre.

425
00:20:57,279 --> 00:20:58,363
C'est sympa.

426
00:20:58,364 --> 00:20:59,697
- Qu'est-ce qu'il a dit ? Il n'a jamais...
- Quoi ?

427
00:20:59,698 --> 00:21:02,834
Tu lui as parlé, au moins ?

428
00:21:02,835 --> 00:21:04,836
Non.

429
00:21:04,837 --> 00:21:06,170
Tu ne l'as pas appelé ?

430
00:21:06,171 --> 00:21:09,674
Non, je... quoi, 
le but était de...

431
00:21:09,675 --> 00:21:11,025
et s'il n'habite pas ici ?

432
00:21:11,026 --> 00:21:12,560
Je suis presque sûre que c'est ici,
je pense.

433
00:21:12,561 --> 00:21:14,328
Et s'il n'est même plus dans le Wyoming,

434
00:21:14,329 --> 00:21:16,464
et qu'on a fait toute la route jusqu'ici.
Drew...

435
00:21:19,251 --> 00:21:20,635
C'est lui.

436
00:21:20,636 --> 00:21:22,086
Super, est-ce qu'on peut ne pas regarder
par la fenêtre comme ça ?

437
00:21:22,087 --> 00:21:23,755
C'est flippant.
Arrête.

438
00:21:23,756 --> 00:21:24,922
Est-ce qu'on peut aller à la porte
comme des gens civilisés ?

439
00:21:24,923 --> 00:21:27,023
Il dort.

440
00:21:45,744 --> 00:21:48,496
Allez, donaldson.

441
00:21:48,497 --> 00:21:49,964
Sors-toi la tête du cul.

442
00:21:49,965 --> 00:21:51,766
Souffle une avance de deux manches comme ça?

443
00:21:51,767 --> 00:21:54,402
Les A de sucer. Ils soufflent 
raison quand ça compte vraiment.

444
00:21:54,403 --> 00:21:56,487
La partie n'est pas terminée.
Il reste encore des manches.

445
00:21:56,488 --> 00:21:58,539
Vous ne pouvez pas compter.
Ils sont encore en elle.

446
00:21:58,540 --> 00:22:00,908
Oh, s'il vous plaît ne...
Oh, regarde comme moi.

447
00:22:00,909 --> 00:22:02,176
Oh Bonne chance.

448
00:22:02,177 --> 00:22:05,963
Merci, vous aussi.

449
00:22:05,964 --> 00:22:08,733
J'espère qu'il aura de bonnes nouvelles.

450
00:22:08,734 --> 00:22:11,035
Il n'en aura pas.

451
00:22:11,036 --> 00:22:14,155
C'est quoi ton problème ?
Le signe avant-coureur d'un...

452
00:22:14,156 --> 00:22:15,289
Crosby, j'ai passé la dernière année

453
00:22:15,290 --> 00:22:16,691
dans les hôpitaux.
C'est comme ça que ça marche.

454
00:22:16,692 --> 00:22:18,209
Si tu reçois de bonnes nouvelles,
ils te le disent ici.

455
00:22:18,210 --> 00:22:20,211
Si ce sont de mauvaises nouvelles,
ils t'emmènent dans le bureau

456
00:22:20,212 --> 00:22:22,045
pour que tu puisses t'effondrer 
en privé.

457
00:22:30,439 --> 00:22:34,659
Je suis un peu inquiet pour maman.
Elle n'a pas l'air très bien.

458
00:22:34,660 --> 00:22:35,993
Elle ira très bien

459
00:22:35,994 --> 00:22:38,830
quand papa sortira en bonne santé.
Tu ne sais pas que...

460
00:22:38,831 --> 00:22:41,082
à moins que tu ne dises 
un taux de succès de 96%,

461
00:22:41,083 --> 00:22:42,650
je ne veux pas t'entendre.
Personne ne veut l'entendre.

462
00:22:42,651 --> 00:22:44,886
Obtenir sur la base, peut tu?

463
00:22:44,887 --> 00:22:46,604
C'est 62 degrés à Londres.

464
00:22:46,605 --> 00:22:48,523
C'est l'assistant juridique de mon
bureau.

465
00:22:50,058 --> 00:22:51,309
Tout va bien ?

466
00:22:51,310 --> 00:22:53,144
Je suis désolé de vous déranger
ici avec ça,

467
00:22:53,145 --> 00:22:56,247
mais Chris a dit qu'il était urgent 
que vous fassiez cette découverte.

468
00:22:56,248 --> 00:22:58,499
Ok, oui. Bien sûr.

469
00:22:58,500 --> 00:23:00,334
- Je suis vraiment désolé.
- Non, ça va.

470
00:23:00,335 --> 00:23:01,786
Ce sera une bonne distraction.

471
00:23:01,787 --> 00:23:03,554
Il a aussi voulu que je vous dise
qu'il est disponible de jour

472
00:23:03,555 --> 00:23:04,922
comme de nuit 
si vous aviez des réflexions.

473
00:23:04,923 --> 00:23:09,260
Super, merci.

474
00:23:09,261 --> 00:23:11,696
Comment peuvent-ils t'envoyer
une valise géante de travail ?

475
00:23:11,697 --> 00:23:14,564
- Je ne sais pas.
- Ca pourrait être une bonne...

476
00:23:24,126 --> 00:23:25,676
Je suis perdue.

477
00:23:25,677 --> 00:23:26,894
Ce n'est pas là que tu es allée
à l'école.

478
00:23:26,895 --> 00:23:28,895
Non, en effet.

479
00:23:33,318 --> 00:23:36,070
Ne t'énerves pas si je me sers.

480
00:23:36,071 --> 00:23:39,957
Bon sang, il en a envoyé assez
pour tout l'hôpital.

481
00:23:39,958 --> 00:23:43,110
Je pense que je l'aime bien.

482
00:23:43,111 --> 00:23:45,546
Je pense que moi aussi.

483
00:23:45,547 --> 00:23:46,964
Je... j'aurais préféré que tu me dises

484
00:23:46,965 --> 00:23:48,516
que vous veniez ici.

485
00:23:48,517 --> 00:23:49,884
C'est bon, Ryan, 
tu ne dois pas... tu n'es pas obligé...

486
00:23:49,885 --> 00:23:52,136
cet endroit est un putain de bordel.

487
00:23:52,137 --> 00:23:54,438
Tu peux arrêter.
Tu ne dois pas faire le ménage.

488
00:23:54,439 --> 00:23:56,908
Non, non, c'est... et ma mère, c'est,
elle fume comme un pompier.

489
00:23:56,909 --> 00:24:00,945
C'est dégoûtant.

490
00:24:00,946 --> 00:24:03,247
Comment va ta mère ?

491
00:24:03,248 --> 00:24:06,334
On a des bons jours.

492
00:24:06,335 --> 00:24:08,302
C'est bien.

493
00:24:08,303 --> 00:24:09,937
Amber, je vais attendre dans la voiture.

494
00:24:09,938 --> 00:24:11,272
Quoi ?

495
00:24:11,273 --> 00:24:12,557
Non, je vais vous laisser un moment.

496
00:24:12,558 --> 00:24:14,709
Tu veux une limonade,
ou autre chose ?

497
00:24:14,710 --> 00:24:18,529
Où tu vas ?
Non, ça va. Merci.

498
00:24:23,235 --> 00:24:28,990
Que faites-vous ici ?

499
00:24:28,991 --> 00:24:31,576
Je ne sais pas...
Je ne sais pas comment dire ça.

500
00:24:35,631 --> 00:24:38,783
Je suis enceinte.

501
00:24:38,784 --> 00:24:41,919
Quoi ?

502
00:24:41,920 --> 00:24:44,922
Je vais avoir un bébé.

503
00:24:46,341 --> 00:24:47,925
Comment ça ?

504
00:24:47,926 --> 00:24:50,811
Comme, notre bébé...
tu es enceinte de notre... quoi ?

505
00:24:50,812 --> 00:24:52,229
Oui, mais, écoute

506
00:24:52,230 --> 00:24:54,181
je ne suis pas venue ici
pour te demander quoi que ce soit, ok ?

507
00:24:54,182 --> 00:24:56,684
Je suis juste venue, honnêtement,
pour te le dire en face,

508
00:24:56,685 --> 00:24:58,402
mais je ne...
Je n'ai besoin de rien de ta part.

509
00:24:58,403 --> 00:25:00,104
Tout est sous contrôle.

510
00:25:02,774 --> 00:25:05,826
On va avoir un bébé.

511
00:25:21,602 --> 00:25:25,990
Comment tu vas ?

512
00:25:25,991 --> 00:25:28,859
Et bien...

513
00:25:28,860 --> 00:25:32,647
Tu sais que ce jour va arriver.

514
00:25:32,648 --> 00:25:36,834
Tu le...
Tu le dis à l'autel,

515
00:25:36,835 --> 00:25:40,304
"dans la maladie et dans la santé".

516
00:25:40,305 --> 00:25:44,358
Tu espères juste que...

517
00:25:44,359 --> 00:25:47,628
vous êtes suffisamment forts.

518
00:25:47,629 --> 00:25:52,033
Maman, vous êtes suffisamment forts.

519
00:25:54,234 --> 00:25:58,320
" Pour le meilleur et pour le pire,
 dans la richesse et la pauvreté, "

520
00:25:58,321 --> 00:26:02,391
Oui , tu sais...
On est passé par tout cela.

521
00:26:02,392 --> 00:26:04,409
C'est cette épreuve.

522
00:26:04,410 --> 00:26:07,195
C'est la plus difficile.

523
00:26:14,654 --> 00:26:16,371
Okay , allons ...
Allons chercher à manger.

524
00:26:16,372 --> 00:26:20,676
Allez.

525
00:26:20,677 --> 00:26:23,228
Hey, Cros, Cros, viens.
Je dois te parler.

526
00:26:23,229 --> 00:26:24,479
Regarde ça , j'ai les résultats de la huitième,

527
00:26:24,480 --> 00:26:26,148
Serré..c'est serré, J'ai..
Donnes moi ça.

528
00:26:26,149 --> 00:26:28,884
Je dois donner à papa les... 
Je dois donner à papa les résultats, okay ?

529
00:26:28,885 --> 00:26:30,052
J'ai dit qu'on doit avoir une discussion.
Allez , viens.

530
00:26:30,053 --> 00:26:32,137
Pourquoi tu m'amène dans la pièce des mauvaises nouvelles ?

531
00:26:32,138 --> 00:26:34,189
écoutes moi, parce que j'ai de 
mauvaises nouvelles, ok ?

532
00:26:34,190 --> 00:26:38,527
Oliver Rome a eu peur et à laissé la
 vérification de son à Albuquerque.

533
00:26:38,528 --> 00:26:40,178
En quoi est-ce important 
là maintenant,

534
00:26:40,179 --> 00:26:42,097
alors que papa a sa chirurgie 
cardiaque ?

535
00:26:42,098 --> 00:26:43,265
Et alors ?
Parce que si il ne retourne pas sur scène

536
00:26:43,266 --> 00:26:44,333
dans deux heures ,

537
00:26:44,334 --> 00:26:45,534
l'organisateur va nous coller un procès.

538
00:26:45,535 --> 00:26:46,919
Je te propose d'aller régler ça,

539
00:26:46,920 --> 00:26:48,220
Et je resterai ici et être précieux
pour cette famille.

540
00:26:48,221 --> 00:26:49,421
Non, je peux gérer ça.
Oliver Rome est ton pote.

541
00:26:49,422 --> 00:26:50,472
Il t'écoutera.

542
00:26:50,473 --> 00:26:51,557
Appelles le.
Vas y, va lui parler.

543
00:26:51,558 --> 00:26:52,774
Pourquoi est tu si borné ?

544
00:26:52,775 --> 00:26:54,293
Appelles Oliver Rome.
Ce n'est pas grand chose à faire.

545
00:26:54,294 --> 00:26:55,711
- Non , je 
- Tu sais quoi ?

546
00:26:55,712 --> 00:26:57,679
Tu es complétement incompétent.
Je vais m'en occuper , okay ?

547
00:26:57,680 --> 00:26:58,997
Merci beaucoup.
Okay, tu sais quoi ? Bien , non.

548
00:26:58,998 --> 00:27:01,483
Il ne va même pas t'écouter , donc , tu sais ,

549
00:27:01,484 --> 00:27:03,434
Je vais le faire .

550
00:27:09,008 --> 00:27:11,392
- Hey , désolé.
 - Tu es tellement con.

551
00:27:18,768 --> 00:27:19,935
A quoi tu penses ?

552
00:27:19,936 --> 00:27:21,937
Je veux dire, à quoi...
comment tu te sens ?

553
00:27:21,938 --> 00:27:23,472
J'ai l'impression que je vais exploser.

554
00:27:23,473 --> 00:27:25,574
Je suis tellement heureux.

555
00:27:25,575 --> 00:27:28,744
Je dois dire que,

556
00:27:28,745 --> 00:27:31,263
je suis surprise de ta réaction.

557
00:27:31,264 --> 00:27:32,564
Tu sais, c'est...

558
00:27:32,565 --> 00:27:35,517
Non, non, non.
Je serai là.

559
00:27:35,518 --> 00:27:37,069
Tu pourras compter sur moi,

560
00:27:37,070 --> 00:27:39,621
et ce petit bébé pourra compter sur moi,
et je serai...

561
00:27:39,622 --> 00:27:43,425
je serai le père le plus extraordinaire
que tu aies jamais vu.

562
00:27:43,426 --> 00:27:45,727
Et tu ne feras pas ça toute seule.

563
00:27:45,728 --> 00:27:48,530
Ok ?
Je te le promets.

564
00:27:48,531 --> 00:27:52,500
Je serai avec toi à chaque étape.

565
00:28:06,883 --> 00:28:09,935
Alors comment ça s'est passé ?

566
00:28:09,936 --> 00:28:14,472
J'ai pas 5 ans, maman.
C'était bien.

567
00:28:16,626 --> 00:28:19,928
Quelque chose est arrivé, cependant,
peut-être... pourrait s'être passé.

568
00:28:19,929 --> 00:28:22,981
Wow, wow, wow.
Qu'est-ce qui pourrait s'être passé ?

569
00:28:22,982 --> 00:28:23,982
Je ne sais pas. Je ne sais pas.

570
00:28:23,983 --> 00:28:26,652
On ne dirait pas que c'est Ruby.

571
00:28:26,653 --> 00:28:28,503
Sarah, tu sais, elle a peut-être mal vu.

572
00:28:28,504 --> 00:28:29,921
Je n'étais pas là, donc... pas du tout.

573
00:28:29,922 --> 00:28:33,475
Attends, pourquoi était-elle seule
avec Sarah ?

574
00:28:33,476 --> 00:28:36,078
Elle était... et bien, elles sont sorties,
parce que je travaillais.

575
00:28:38,164 --> 00:28:40,382
Donc tu as décidé que ta petite amie
ferait la surveillante.

576
00:28:40,383 --> 00:28:42,017
Je n'ai pas surveillé personne.

577
00:28:42,018 --> 00:28:44,219
J'étais juste... elles apprenaient
à se connaître.

578
00:28:44,220 --> 00:28:46,521
Sarah dit que c'est important.
Ok c'est génial.

579
00:28:46,522 --> 00:28:48,674
Sarah pense que c'est important qu'elle
apprenne a connaitre notre fille,

580
00:28:48,675 --> 00:28:51,793
alors que je pense qu'il est important
que tu la connaisses.

581
00:28:51,794 --> 00:28:53,929
Ok on s'eloigne du sujet là.

582
00:28:53,930 --> 00:28:55,647
Et il ne s'est peut etre rien passé.

583
00:28:55,648 --> 00:28:57,015
Sarah a peut etre mal vu.

584
00:28:57,016 --> 00:29:00,619
Ok. Et qu'est-ce que Sarah pense avoir
vu ?

585
00:29:00,620 --> 00:29:03,372
Ruby a peut etre essayé de voler
un rouge a lèvre,

586
00:29:03,373 --> 00:29:04,673
mais ca ne lui ressemble pas, 
n'est-ce pas ?

587
00:29:04,674 --> 00:29:06,058
Et merde.

588
00:29:06,059 --> 00:29:07,376
Oui c'est ce que j'ai pensé

589
00:29:07,377 --> 00:29:08,994
il ne s'est probablement rien passé,
mais je pensais...

590
00:29:08,995 --> 00:29:11,413
elle est incontrolable,

591
00:29:11,414 --> 00:29:13,382
et si elle n'arrete pas,

592
00:29:13,383 --> 00:29:15,467
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.

593
00:29:15,468 --> 00:29:17,803
Attends, elle a deja volé ?

594
00:29:17,804 --> 00:29:20,188
Quelle partie de ta fille en détresse

595
00:29:20,189 --> 00:29:22,057
n'a-tu pas compris ?
Ok...

596
00:29:22,058 --> 00:29:23,742
C'est pour ca que j'ai re-déménagé ici,

597
00:29:23,743 --> 00:29:25,444
- Elle vole maintenant.
- Elle est a un tournant de sa vie.

598
00:29:25,445 --> 00:29:26,795
Le vol, l'insolence,

599
00:29:26,796 --> 00:29:28,213
les sorties en douce, c'est son chemin

600
00:29:28,214 --> 00:29:29,848
Elle sort en douce aussi ?

601
00:29:29,849 --> 00:29:32,566
Elle a besoin d'un père !

602
00:29:35,521 --> 00:29:36,621
- Je le sais.
- Vraiment ?

603
00:29:36,622 --> 00:29:37,973
Parce que je pense que si tu le savais,

604
00:29:37,974 --> 00:29:40,108
elle serai avec toi et pas avec 
la femme

605
00:29:40,109 --> 00:29:41,993
avec laquelle tu couches.

606
00:29:41,994 --> 00:29:44,112
Ecoute, je...

607
00:29:44,113 --> 00:29:45,747
J'ai l'impression que tu n'as pas saisi,

608
00:29:45,748 --> 00:29:47,432
donc je vais faire les regles ici.

609
00:29:47,433 --> 00:29:51,386
Quand Ruby est avec toi, elle est avec
toi, ok ?

610
00:29:51,387 --> 00:29:53,155
Je ne veux pas de Sarah autour.

611
00:29:53,156 --> 00:29:57,342
On s'est bien compris ?
Oui

612
00:29:57,343 --> 00:29:58,927
Bien, ne hoche pas la tete.

613
00:29:58,928 --> 00:30:00,595
Je deteste quand tu fais ca, parce que
je sais que

614
00:30:00,596 --> 00:30:02,731
tu ne m'ecoute pas vraiment.

615
00:30:02,732 --> 00:30:05,117
J'ai besoin que tu le dise.
J'ai besoin que tu le dise, Hank.

616
00:30:05,118 --> 00:30:06,884
J'ai besoin que tu le dise a voix haute.

617
00:30:10,973 --> 00:30:13,642
J'essaye tu sais ?
J'essaye vraiment.

618
00:30:13,643 --> 00:30:18,380
Oui et bien...
Tu dois

619
00:30:18,381 --> 00:30:22,233
essayer un peu plus.

620
00:30:36,399 --> 00:30:37,999
Ça a duré longtemps.

621
00:30:38,000 --> 00:30:39,201
- Désolé, je ne voulais pas...
- Ca va. Comment ca s'est passé ?

622
00:30:39,202 --> 00:30:41,703
Vous laisser attendre.

623
00:30:41,704 --> 00:30:47,526
Ca c'est bizarrement bien passé.

624
00:30:47,527 --> 00:30:49,277
Comment ca ?

625
00:30:49,278 --> 00:30:51,413
Juste... il...
je ne sais pas.

626
00:30:51,414 --> 00:30:53,632
Il était enthousiaste

627
00:30:53,633 --> 00:30:55,801
et heureux

628
00:30:55,802 --> 00:30:58,403
et... je ne sais pas...

629
00:30:58,404 --> 00:31:00,238
C'est déroutant pour moi.
C'est étrange d'etre là.

630
00:31:00,239 --> 00:31:01,356
De le voir et...

631
00:31:01,357 --> 00:31:04,459
c'est difficile de le revoir,

632
00:31:04,460 --> 00:31:06,161
et...

633
00:31:06,162 --> 00:31:07,329
et... il etait...

634
00:31:07,330 --> 00:31:11,683
il m'a donné l'impression d'etre
une vraie épave.

635
00:31:11,684 --> 00:31:13,101
Oh je ne sais pas...

636
00:31:13,102 --> 00:31:14,653
Je ne pensais pas qu'il était aussi mal.

637
00:31:14,654 --> 00:31:16,588
On peut en parler dans la voiture,
parce qu'on a

638
00:31:16,589 --> 00:31:18,089
au moins 18h de route.

639
00:31:18,090 --> 00:31:20,709
Je voulais te parler de ca une minute.

640
00:31:20,710 --> 00:31:23,728
Drew, je vais rester un moment ici.

641
00:31:23,729 --> 00:31:26,314
C'est exactement pourquoi je suis venu.
Tu ne reste pas ici.

642
00:31:26,315 --> 00:31:28,316
Je reste mais tu n'as pas a rester
toi aussi.

643
00:31:28,317 --> 00:31:29,568
Je veux que tu rentres et
je rentrerais...

644
00:31:29,569 --> 00:31:31,119
A quoi tu penses ?
Amber...

645
00:31:31,120 --> 00:31:33,505
A quoi je pense ? Je vais avoir un bébé
avec ce mec et...

646
00:31:33,506 --> 00:31:34,956
Tu ne vas pas avoir un bébé avec lui.

647
00:31:34,957 --> 00:31:36,158
Tu es venue ici pour lui dire

648
00:31:36,159 --> 00:31:37,676
que tu ne vas pas l'avoir avec lui.

649
00:31:37,677 --> 00:31:39,561
Oui, je sais. Mais après avoir parlé
avec lui,

650
00:31:39,562 --> 00:31:42,047
J'ai besoin de... J'ai besoin
de comprendre certaines choses,

651
00:31:42,048 --> 00:31:44,716
et c'est le père de mon enfant.

652
00:31:44,717 --> 00:31:46,201
Ce gars est une épave.

653
00:31:46,202 --> 00:31:47,836
Qu'est-ce que tu attends de lui ?

654
00:31:47,837 --> 00:31:49,721
Tu n'as pas pu te marier avec lui.
Drew c'est différent.

655
00:31:49,722 --> 00:31:51,223
Tu vas élever un bébé avec lui ?

656
00:31:51,224 --> 00:31:52,257
Oui, parce que c'est différent,

657
00:31:52,258 --> 00:31:53,391
il est...
Non, ce n'est pas différent.

658
00:31:53,392 --> 00:31:54,693
C'est exactement pareil.

659
00:31:54,694 --> 00:31:56,444
Il ne va pas changer.
C'est faux.

660
00:31:56,445 --> 00:32:00,198
Il ne changera jamais.
Il est comme papa.

661
00:32:00,199 --> 00:32:02,000
Il va juste
dire un tas de choses

662
00:32:02,001 --> 00:32:03,418
et ne pas vivre à la hauteur,
dont il ...

663
00:32:03,419 --> 00:32:04,586
Il n'est pas comme papa.
Il n'est pas comme papa.

664
00:32:04,587 --> 00:32:06,188
C'est totalement différent.

665
00:32:06,189 --> 00:32:07,556
C'est exactement pareil. Tu penses que 
tu vas essayer de le réparer

666
00:32:07,557 --> 00:32:08,807
ou quelque chose, maintenant ...
Eh bien, je pense à lui.

667
00:32:08,808 --> 00:32:09,808
Il a besoin de moi en ce moment,

668
00:32:09,809 --> 00:32:10,942
Premierement, c'etait
"etre ensemble

669
00:32:10,943 --> 00:32:12,277
ou se marier va le changer"

670
00:32:12,278 --> 00:32:13,662
Maintenant c'est "Oh avoir un bébé

671
00:32:13,663 --> 00:32:15,380
va le changer."
Tu ne vas pas le changer.

672
00:32:15,381 --> 00:32:16,965
Drew, j'essaye de l'aider parce qu'il...

673
00:32:16,966 --> 00:32:19,484
Non. Tu ne peux pas l'aider.

674
00:32:19,485 --> 00:32:21,720
C'est tout.
Tu ne peux pas l'aide.

675
00:32:21,721 --> 00:32:26,274
Si tu avais pu l'aider ca serait
deja fait.

676
00:32:26,275 --> 00:32:28,243
Je suis désolée... 
si tu vois les choses comme ca,

677
00:32:28,244 --> 00:32:31,379
mais je reste pour mettre au clair
certaines choses avec lui.

678
00:32:31,380 --> 00:32:34,132
Ok. Je vais partir pour 1h

679
00:32:34,133 --> 00:32:35,467
et ensuite je reviendrais.

680
00:32:35,468 --> 00:32:37,769
Tu peux t'occuper de ca, mais tu ne
reste pas là.

681
00:32:37,770 --> 00:32:39,853
Je vais revenir.

682
00:32:42,191 --> 00:32:44,492
Je ne te laisse pas dans le Wyoming.

683
00:32:56,806 --> 00:32:59,357
Oliver ? Ecoute ne me laisse pas 
tomber.

684
00:32:59,358 --> 00:33:01,559
Qu'est-ce que vous faites
à Santa Fe?

685
00:33:01,560 --> 00:33:04,195
Oui on a tous des choses a faire.

686
00:33:04,196 --> 00:33:06,948
Tu vas monter dans ta voiture tout de 
suite et aller a Albuquerque.

687
00:33:06,949 --> 00:33:09,034
Tu vas aller jouer tes chansons
pseudo-alternatives

688
00:33:09,035 --> 00:33:11,253
devant ces pré-ados, tu as un contrat.

689
00:33:11,254 --> 00:33:12,504
Tu comprends ca ?

690
00:33:12,505 --> 00:33:13,788
Ouais, tu ne peux pas juste

691
00:33:13,789 --> 00:33:15,874
avoir un caprice, une panne creative
en ce moment.

692
00:33:15,875 --> 00:33:17,175
Vous savez ce a quoi je fais face?

693
00:33:17,176 --> 00:33:18,593
Oui, la vie ou la mort.

694
00:33:18,594 --> 00:33:21,129
Monte dans ta... Non... 
Si tu me raccroches au nez, je ...

695
00:33:21,130 --> 00:33:24,349
Non, monte dans ta voiture, et va faire
le concert...

696
00:35:03,176 --> 00:35:05,594
- Allo, comment vont les enfants ?
- Oh, ils sont... ils sont géniaux.

697
00:35:05,595 --> 00:35:09,498
J'appelais pour savoir s'il y 
avait du nouveau avec Zeek.

698
00:35:09,499 --> 00:35:12,668
Non. Ca fait 6 heures déjà,

699
00:35:12,669 --> 00:35:13,886
donc surement bientôt.

700
00:35:17,156 --> 00:35:19,191
Okay.
Et comment tu vas ?

701
00:35:19,192 --> 00:35:21,910
Je vais bien. Je vais bien.

702
00:35:21,911 --> 00:35:23,095
Vous savez, suspendu là.

703
00:35:23,096 --> 00:35:24,630
Ouais?

704
00:35:24,631 --> 00:35:27,599
Vous savez, il est bien 
si vous n'êtes pas.

705
00:35:27,600 --> 00:35:29,451
- je vais bien, vraiment.
- Jules,

706
00:35:29,452 --> 00:35:32,754
Je peux l'entendre dans ta voix.
Tu veux sortir ?

707
00:35:32,755 --> 00:35:35,290
Je sais que tu ne veux pas pleurer
devant ta mère,

708
00:35:35,291 --> 00:35:37,643
mais ... si tu as besoin... je serais
heureux de te retrouver

709
00:35:37,644 --> 00:35:42,698
n'importe ou, si tu as besoin de parler
ou autre.

710
00:35:42,699 --> 00:35:46,018
- Joel, c'est trop dur.
- Quoi?

711
00:35:46,019 --> 00:35:50,606
Toi me demandant comment je vais et
cherchant a etre là pour moi,

712
00:35:52,492 --> 00:35:54,293
C'est déroutant.

713
00:35:54,294 --> 00:35:58,263
Bien, tu sais, je tiens à toi, et...

714
00:35:58,264 --> 00:36:01,016
Et je tiens à la famille,

715
00:36:01,017 --> 00:36:02,484
et tu sais, je veux juste...

716
00:36:08,424 --> 00:36:10,024
Je vois quelqu'un.

717
00:36:25,625 --> 00:36:28,460
J'appelais juste pour voir comment
allais Zeek

718
00:36:28,461 --> 00:36:32,014
et... on parlera plus tard.

719
00:36:32,015 --> 00:36:33,981
Bien, au revoir.

720
00:36:58,858 --> 00:37:01,877
Comment ça va ?

721
00:37:01,878 --> 00:37:03,794
Bien.

722
00:37:08,384 --> 00:37:12,354
Je dois te demander ce qui se
passe avec toi,

723
00:37:12,355 --> 00:37:14,957
et tout ces médicaments.

724
00:37:14,958 --> 00:37:19,394
Je sais. C'est le temps. Je voulais...
Je le voulais.

725
00:37:19,395 --> 00:37:22,698
Je vais appeler et prendre
un rendez-vous avec le docteur

726
00:37:22,699 --> 00:37:23,865
et les amener à me sevrer ...

727
00:37:23,866 --> 00:37:27,051
vous le savez, aidez-moi,
me sevrer en dehors.

728
00:37:31,691 --> 00:37:34,860
Je veux que tu saches que
je veux que tu sois toujours

729
00:37:34,861 --> 00:37:36,244
dans la vie du bébé.

730
00:37:36,245 --> 00:37:40,549
- Je vais l'être. Je vais l'être.
- Je sais, mais... okay.

731
00:37:40,550 --> 00:37:43,101
Je vais être ton partenaire dans ça,

732
00:37:43,102 --> 00:37:45,404
et je serai un père pour cet enfant.

733
00:37:45,405 --> 00:37:48,373
Tout à changé quand tu es venu
ici aujourd'hui. Tout.

734
00:37:51,761 --> 00:37:54,096
Je crois en toi

735
00:37:54,097 --> 00:37:57,265
comme j'ai toujours cru...

736
00:37:57,266 --> 00:37:58,433
que fais-tu ?

737
00:37:58,434 --> 00:38:03,238
Mais j'ai beaucoup de travail à faire,

738
00:38:03,239 --> 00:38:08,010
et je ne peux le faire avec toi,

739
00:38:08,011 --> 00:38:11,013
car j'ai commencé à
prendre soin de moi

740
00:38:11,014 --> 00:38:15,017
et de ce bébé, maintenant,

741
00:38:15,018 --> 00:38:17,368
et je suis désolée, mais
tu n'es pas encore prêt.

742
00:38:20,423 --> 00:38:23,725
Bien, je ne savais pas

743
00:38:23,726 --> 00:38:28,063
que tu étais enceinte
jusqu'à aujourd'hui.

744
00:38:28,064 --> 00:38:30,031
Je sais.

745
00:38:56,225 --> 00:38:58,393
- Hey.
- Toujours rien ?

746
00:38:58,394 --> 00:39:00,562
- Non.
- Wow.

747
00:39:00,563 --> 00:39:04,166
Qu'est-ce qu'il y a ?
Je t'ai appelé, comme, 5 fois ?

748
00:39:04,167 --> 00:39:05,250
Je ne pouvais pas obtenir une prise
d'Oliver,

749
00:39:05,251 --> 00:39:07,636
et ensuite je me suis battu avec lui
pendant un certain temps,

750
00:39:07,637 --> 00:39:08,687
et j'ai essayé de le rappeler.

751
00:39:08,688 --> 00:39:09,805
Rien de nouveau ?

752
00:39:09,806 --> 00:39:11,939
Non.

753
00:39:22,869 --> 00:39:24,686
La chirurgie c'est bien passée.

754
00:39:24,687 --> 00:39:27,072
Il est aux soins intensifs.

755
00:39:27,073 --> 00:39:30,041
Vous pouvez aller le voir mais 
juste une minute, Ok ?

756
00:39:30,042 --> 00:39:31,626
Alors... c'est fini.

757
00:39:31,627 --> 00:39:34,796
Il n'y a pas eu de complication avec
le bypass

758
00:39:34,797 --> 00:39:36,098
ou le remplacement de la valve,

759
00:39:36,099 --> 00:39:39,434
maintenant on doit voir comment
il se rétabli.

760
00:39:39,435 --> 00:39:41,820
Heureusement son coeur est fort.

761
00:39:41,821 --> 00:39:44,239
Camille, ne vous inquiétez pas.

762
00:39:44,240 --> 00:39:46,158
On fera un bilan demain.

763
00:39:46,159 --> 00:39:48,260
Oh, d'accord, bien.
Merci.

764
00:39:48,261 --> 00:39:52,180
- Merci beaucoup.
- Bon travail.

765
00:39:52,181 --> 00:39:54,850
- Ça va aller.
- Allons le voir.

766
00:39:54,851 --> 00:39:56,201
J'aurais du mieux gérer la situation.

767
00:39:56,202 --> 00:39:58,970
Désolé, c'est ma faute.
Tu vas bien ?

768
00:39:58,971 --> 00:40:00,088
T'es sûr ?

769
00:40:00,089 --> 00:40:03,040
J'ai sûrement dû 
me tordre quelque chose.

770
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Synchro par parlobrito
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

