1
00:00:02,400 --> 00:00:05,438
<i>Je m'appelle Barry Allen. Je suis</i>
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

2
00:00:06,440 --> 00:00:09,399
À 11 ans, on a assassiné ma mère.
J'ai vu une boule de feu.

3
00:00:09,920 --> 00:00:13,391
À l'intérieur se trouvait
un homme. Il a tué ma mère.

4
00:00:13,600 --> 00:00:15,637
- Ce n'est pas moi, je le jure.
- Où est maman ?

5
00:00:16,040 --> 00:00:20,353
<i>Ce qui est arrivé était impossible.</i>
<i>Puis je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:23,120 --> 00:00:24,600
- Tu étais dans le coma.
- Longtemps ?

7
00:00:24,880 --> 00:00:25,916
Neuf mois.

8
00:00:26,080 --> 00:00:29,118
Tes muscles devraient être atrophiés,
mais leurs cellules se régénèrent.

9
00:00:29,560 --> 00:00:31,392
Je n'ai pas été le seul affecté.

10
00:00:31,640 --> 00:00:35,111
Nous cherchons d'autres
méta-humains comme toi.

11
00:00:36,120 --> 00:00:39,670
J'ai toujours voulu faire plus, et
quand je peux enfin aider quelqu'un

12
00:00:39,960 --> 00:00:42,953
- je foire tout.
- Tu feras plus de bien que de mal.

13
00:00:43,240 --> 00:00:44,913
Tu vas sortir bientôt.

14
00:00:45,120 --> 00:00:48,511
J'ai enfin le moyen de trouver
qui a tué maman.

15
00:00:52,000 --> 00:00:54,515
<i>C'est là que je suis supposé</i>
<i>faire l'intro habituelle.</i>

16
00:00:55,000 --> 00:00:57,674
<i>L'homme le plus rapide du monde,</i>
<i>mais vous êtes au courant.</i>

17
00:00:58,080 --> 00:01:00,800
<i>Bien, passons aux bonnes choses.</i>
<i>Vous voyez cette fumée ?</i>

18
00:01:01,120 --> 00:01:04,158
<i>C'est un incendie à Western</i>
<i>et Third, dans le centre.</i>

19
00:01:04,920 --> 00:01:06,957
<i>Et ce flou ?</i>
<i>C'est moi qui m'y dirige.</i>

20
00:01:07,600 --> 00:01:09,956
<i>Je fais du 566 km/h.</i>

21
00:01:10,440 --> 00:01:11,476
<i>Et je ne vais pas très vite.</i>

22
00:01:12,960 --> 00:01:15,520
Ici Échelle 52.
On est encore à deux minutes.

23
00:01:15,960 --> 00:01:17,713
- <i>Ils vont mourir.</i>
- Je sais.

24
00:01:24,840 --> 00:01:25,956
Quoi ? Je l'ai dépassé ?

25
00:01:26,160 --> 00:01:27,913
Tu es six rues trop loin.

26
00:01:29,440 --> 00:01:30,476
Autant pour moi.

27
00:01:31,280 --> 00:01:33,033
Paige. Ma fille.

28
00:01:33,360 --> 00:01:34,430
Quelqu'un a vu ma fille ?

29
00:01:37,680 --> 00:01:38,716
Tu y es ?

30
00:01:39,800 --> 00:01:40,836
Qu'est-ce que tu fais ?

31
00:01:43,240 --> 00:01:44,833
- Rien.
- À qui tu parles ?

32
00:01:45,640 --> 00:01:46,994
- Personne.
- Tu parles à Barry ?

33
00:01:47,200 --> 00:01:48,350
- Qui ?
- Barry Allen ?

34
00:01:48,640 --> 00:01:50,791
Frappé par la foudre,
neuf mois dans le coma,

35
00:01:51,040 --> 00:01:53,680
plus rapide que la vitesse du son ?
Ça t'interpelle ?

36
00:01:54,560 --> 00:01:56,995
- Je ne lui ai pas parlé.
- Cisco, le feu est partout.

37
00:01:57,880 --> 00:01:59,200
<i>Cisco, tu es là ?</i>

38
00:02:00,520 --> 00:02:02,671
Maman ? Maman ?

39
00:02:20,040 --> 00:02:22,396
Tout le monde est dehors.
Tu as autre chose, Cisco ?

40
00:02:23,000 --> 00:02:24,070
Barry, c'est Caitlin.

41
00:02:29,080 --> 00:02:31,117
- Comment ça va ?
- <i>Reviens à S. T.A.R. Labs.</i>

42
00:02:31,400 --> 00:02:32,436
Tout de suite.

43
00:02:33,280 --> 00:02:34,316
<i>J'arrive.</i>

44
00:02:42,640 --> 00:02:45,633
Ça ne va pas ?
Vous vous prenez pour qui ?

45
00:02:45,920 --> 00:02:48,071
Je suis les yeux et les oreilles,
et lui, les jambes.

46
00:02:48,560 --> 00:02:50,870
Ce n'est pas drôle.
Tu aurais pu mourir.

47
00:02:51,800 --> 00:02:54,235
Tu ne peux pas courir partout
comme un pompier supersonique.

48
00:02:54,560 --> 00:02:58,554
On en a déjà parlé. Me servir
de ma vitesse pour faire le bien.

49
00:02:58,760 --> 00:03:00,752
Non, pour aider
à contrôler les autres

50
00:03:01,040 --> 00:03:03,999
affectés par l'explosion
de l'accélérateur de particules.

51
00:03:04,400 --> 00:03:08,110
Des méta-humains. Et à part
Clyde Mardon, on n'en a pas trouvé.

52
00:03:08,520 --> 00:03:11,592
Les gens ont besoin d'aide.
Et je peux les aider.

53
00:03:11,800 --> 00:03:12,836
Nous pouvons les aider.

54
00:03:13,960 --> 00:03:15,110
Dites quelque chose !

55
00:03:15,520 --> 00:03:19,116
Ce que Caitlin veut dire,
à sa manière, extrêmement colérique,

56
00:03:19,920 --> 00:03:22,560
c'est qu'on commence juste
à entrevoir ce que tu peux faire.

57
00:03:22,800 --> 00:03:26,953
Je ne veux pas me répéter,
mais je préconise la retenue.

58
00:03:29,600 --> 00:03:32,559
Je doute que ce soit la retenue
qui vous ait mis où vous êtes.

59
00:03:32,800 --> 00:03:37,795
Un paria dans un fauteuil roulant.
Par manque de retenue.

60
00:03:39,800 --> 00:03:40,836
Connais tes limites.

61
00:03:43,920 --> 00:03:46,640
Je ne te recollerai pas à chaque fois
que tu te casseras un truc.

62
00:03:49,080 --> 00:03:50,036
Quelque chose d'inhabituel ?

63
00:03:50,200 --> 00:03:52,590
Les capteurs du costume
m'ont donné une télémétrie bizarre.

64
00:03:52,800 --> 00:03:54,632
Un pic rapide de tes signes vitaux.

65
00:03:55,600 --> 00:03:56,636
Je suis en pleine forme.

66
00:04:01,880 --> 00:04:03,792
- Joe, tout va bien ?
- Super.

67
00:04:04,320 --> 00:04:08,280
Une nouvelle scène de crime,
un corps, des témoins interviewés.

68
00:04:08,480 --> 00:04:11,314
<i>Du ruban jaune partout.</i>
<i>Il ne me manque qu'une chose.</i>

69
00:04:11,640 --> 00:04:12,676
Devine quoi ?

70
00:04:13,320 --> 00:04:14,356
J'arrive.

71
00:04:16,000 --> 00:04:17,150
Mon boulot de jour m'appelle.

72
00:04:21,640 --> 00:04:24,200
Quand va-t-il se rendre compte
qu'il ne s'est pas changé ?

73
00:04:27,320 --> 00:04:28,640
ARMURERIE HEX

74
00:04:35,680 --> 00:04:37,194
Le tueur a volé des armes.

75
00:04:37,480 --> 00:04:41,235
Au moins six Glock 19
et plein de chargeurs.

76
00:04:41,840 --> 00:04:43,320
Quelqu'un veut faire
beaucoup de mal.

77
00:04:44,360 --> 00:04:45,396
Désolé, je suis en retard.

78
00:04:46,200 --> 00:04:47,316
On fait du shopping pour l'hiver ?

79
00:04:50,560 --> 00:04:52,313
Je suis parti si vite,
je n'ai pas vu.

80
00:04:57,640 --> 00:04:59,871
J'ai les images
de la caméra de surveillance.

81
00:05:03,880 --> 00:05:04,916
On dirait qu'il était tout seul.

82
00:05:15,400 --> 00:05:17,960
Il n'y en a qu'un sur l'image,
mais ils étaient six.

83
00:05:18,640 --> 00:05:20,233
Les empreintes se recoupent.

84
00:05:20,520 --> 00:05:23,957
Six paires d'empreintes. Six armes
volées. Il s'agit d'une bande.

85
00:05:27,280 --> 00:05:29,920
Bizarre. On dirait
qu'ils font tous la même taille.

86
00:05:30,960 --> 00:05:32,189
Du 44, je dirais.

87
00:05:32,920 --> 00:05:35,480
Comme vous, capitaine.
Pas que vous soyez un suspect.

88
00:05:39,440 --> 00:05:43,480
C'est fou tout ce que tu peux faire
en même temps. Me mettre

89
00:05:43,760 --> 00:05:46,594
moi, le capitaine
et toi dans l'embarras.

90
00:05:46,960 --> 00:05:48,792
- Joe, je suis désolé.
- "Joe, je suis désolé" à l'air

91
00:05:49,080 --> 00:05:51,436
d'être devenu mon nom,
vu le nombre de fois que tu le dis.

92
00:05:52,120 --> 00:05:53,759
C'est dur pour moi en ce moment.

93
00:05:54,080 --> 00:05:55,116
Je sais.

94
00:05:55,600 --> 00:05:59,116
Pour moi aussi. J'avais
mes bonnes vielles croyances :

95
00:05:59,760 --> 00:06:02,275
la gravité fait tomber les choses,
l'eau mouille.

96
00:06:02,680 --> 00:06:06,117
L'homme le plus rapide du monde
court 1 500 m en quatre minutes.

97
00:06:06,600 --> 00:06:08,432
- Pas quatre secondes.
- Trois en fait.

98
00:06:09,960 --> 00:06:13,112
- Pas pertinent ?
- Tu n'as rien dit à Iris, j'espère ?

99
00:06:13,640 --> 00:06:15,074
Je tiens toujours mes promesses.

100
00:06:15,280 --> 00:06:19,240
Continue à mentir. Tu pourrais
être foudroyé à nouveau. Va au labo.

101
00:06:19,480 --> 00:06:21,437
Occupe-toi
des indices de l'armurerie.

102
00:06:39,600 --> 00:06:40,795
Barry s'est encore enfui ?

103
00:06:41,320 --> 00:06:45,155
Si ce n'est pas pour tes devoirs, ça
ne te regarde pas. Dans ta chambre.

104
00:06:46,600 --> 00:06:48,876
- Je veux voir mon père.
- Je t'ai déjà dit non.

105
00:06:49,640 --> 00:06:51,472
Ce n'est pas lui
qui a fait du mal à ma mère.

106
00:06:52,240 --> 00:06:54,152
J'étais là. Je l'ai vu.
Il y avait un homme.

107
00:06:54,680 --> 00:06:56,876
Je sais, on en a déjà parlé.

108
00:06:57,880 --> 00:06:59,280
Pourquoi je ne peux pas le voir ?

109
00:07:02,280 --> 00:07:03,316
Parce que je décide.

110
00:07:04,040 --> 00:07:06,509
Tu n'es pas mon père.
Ne me dis pas ce que je dois faire.

111
00:07:06,760 --> 00:07:09,753
Je suis le seul adulte
qui tienne à toi.

112
00:07:10,000 --> 00:07:11,195
Je peux te dire ce que tu dois faire.

113
00:07:12,160 --> 00:07:13,958
- Dans ta chambre.
- Je te déteste.

114
00:07:57,120 --> 00:07:59,316
C'est de ta faute. Je pouvais
prendre le Folklore européen

115
00:07:59,560 --> 00:08:01,597
pour mes cours de sociologie,
mais non.

116
00:08:02,320 --> 00:08:05,074
Tu m'as dit : "Prends le journalisme,
c'est l'éclate."

117
00:08:05,560 --> 00:08:07,517
Devine, Barry ?
Ce n'est pas l'éclate.

118
00:08:07,720 --> 00:08:10,315
C'est ennuyeux. Je m'ennuie.
C'est de ta faute.

119
00:08:11,840 --> 00:08:13,559
Quoi ? Pourquoi
tu me regardes comme ça ?

120
00:08:14,760 --> 00:08:15,796
Tu es très élégante.

121
00:08:18,520 --> 00:08:20,193
Pourquoi n'es-tu pas élégant ?

122
00:08:21,400 --> 00:08:22,754
Cet après-midi ? Costume-cravate ?

123
00:08:23,360 --> 00:08:24,760
L'université donne à Simon Stagg...

124
00:08:25,640 --> 00:08:27,074
Une récompense. Tu devais...

125
00:08:27,400 --> 00:08:28,754
T'aider pour ton article.

126
00:08:28,960 --> 00:08:30,030
Ça me revient.

127
00:08:30,760 --> 00:08:32,274
Tu peux aller
te changer vite fait ?

128
00:08:33,240 --> 00:08:34,276
Vite fait, bien sûr.

129
00:08:36,280 --> 00:08:38,920
Joe demande où tu en es
sur l'affaire de l'armurerie.

130
00:08:43,840 --> 00:08:46,958
Je vous en prie, vous pouvez vous
embrasser. Vous savez que je sais.

131
00:08:53,480 --> 00:08:55,278
Merci d'être si sympa, Barry.

132
00:08:56,120 --> 00:08:57,952
Ce n'est pas facile
de garder un secret.

133
00:08:59,440 --> 00:09:00,476
Je m'y fais.

134
00:09:06,480 --> 00:09:07,516
Je trouve formidable...

135
00:09:07,800 --> 00:09:08,836
HOMME DE L'ANNÉE

136
00:09:09,000 --> 00:09:11,310
... qu'après avoir été ici même
un étudiant timide,

137
00:09:11,600 --> 00:09:15,116
je sois élu
Homme de l'année.

138
00:09:15,440 --> 00:09:17,591
Bien que j'apprécie,
le réel honneur pour moi

139
00:09:17,800 --> 00:09:21,476
est de savoir que mon travail
en greffe d'organes

140
00:09:21,920 --> 00:09:25,994
donne aux gens une deuxième
chance dans la vie. Merci.

141
00:09:29,160 --> 00:09:30,310
Commençons par le début.

142
00:09:30,640 --> 00:09:35,112
Ses recherches en clonage cellulaire
ont révolutionné la greffe.

143
00:09:35,320 --> 00:09:36,834
On peut boire au boulot ?

144
00:09:37,480 --> 00:09:40,712
Si tu t'ennuies, attends qu'on parle
de la régénération cellulaire.

145
00:09:41,840 --> 00:09:43,320
Ça me manquait.

146
00:09:43,800 --> 00:09:46,838
On n'a pas passé beaucoup
de temps ensemble depuis ton coma.

147
00:09:47,480 --> 00:09:49,119
J'ai eu quelques semaines d'enfer.

148
00:09:49,440 --> 00:09:52,160
Je croyais que tu m'évitais
à cause d'Eddie.

149
00:09:53,120 --> 00:09:56,158
Je sais que je ne devrais pas
sortir avec un collègue de papa et...

150
00:09:56,440 --> 00:09:57,954
Ce n'est pas ça du tout.

151
00:10:01,320 --> 00:10:03,676
M. Stagg,
je peux vous poser une question ?

152
00:10:03,960 --> 00:10:05,030
Pas maintenant.

153
00:10:06,680 --> 00:10:07,716
J'inventerai quelque chose.

154
00:10:08,560 --> 00:10:11,234
Alors,
qu'est-ce que tu voulais me dire ?

155
00:10:18,520 --> 00:10:19,874
On se calme. Tout le monde.

156
00:10:21,200 --> 00:10:22,236
Taisez-vous.

157
00:10:24,360 --> 00:10:28,149
Comme c'est gentil. Vous portez
tous vos plus beaux bijoux.

158
00:10:28,360 --> 00:10:30,875
Comme si vous saviez
que nous viendrions les voler.

159
00:10:32,760 --> 00:10:34,399
Mettez-vous en rang.

160
00:10:40,240 --> 00:10:41,276
Non.

161
00:10:42,360 --> 00:10:43,396
On ne bouge plus.

162
00:10:48,000 --> 00:10:49,036
Lâchez vos armes.

163
00:11:19,280 --> 00:11:21,749
Je me suis retournée
et tu n'étais plus là. Ça va ?

164
00:11:23,640 --> 00:11:24,756
Oui, ça va.

165
00:11:26,120 --> 00:11:27,634
Je voulais relever
leur plaque d'immatriculation.

166
00:11:29,920 --> 00:11:30,990
Et je me suis évanoui.

167
00:11:40,240 --> 00:11:42,516
- Où étais-tu ?
- Papa, ne t'énerve pas.

168
00:11:42,800 --> 00:11:44,075
Il était dehors. Évanoui.

169
00:11:44,920 --> 00:11:45,956
Tu veux que j'appelle un infirmier ?

170
00:11:46,800 --> 00:11:48,120
Je vais bien. Merci, Eddie.

171
00:11:48,320 --> 00:11:50,915
J'ai cru mourir.
Je les ai vus tirer et puis...

172
00:11:52,160 --> 00:11:55,039
Tout à coup, je suis dehors.
Je ne sais pas comment j'ai fait.

173
00:11:56,040 --> 00:11:57,110
Je dois te parler.

174
00:12:01,320 --> 00:12:02,640
Tu les as suivis ?

175
00:12:03,040 --> 00:12:05,555
Ce doit être les mêmes hommes
qui ont tué le type de l'armurerie.

176
00:12:05,920 --> 00:12:08,151
Qu'aurais-tu fait
si tu les avais attrapés ?

177
00:12:10,560 --> 00:12:12,597
Tu n'es pas
immunisé contre les balles.

178
00:12:13,640 --> 00:12:14,790
Attends. Je me trompe ?

179
00:12:17,680 --> 00:12:18,636
Fini les actes héroïques.

180
00:12:18,840 --> 00:12:21,799
Ce n'est pas ton boulot de poursuivre
les méchants. C'est le mien.

181
00:12:22,960 --> 00:12:25,077
- Promets-le-moi.
- C'est promis.

182
00:12:26,200 --> 00:12:29,671
Et Iris n'est pas idiote. Trouve
mieux que : "Je me suis évanoui."

183
00:12:32,680 --> 00:12:33,670
<i>Tu nous as menti.</i>

184
00:12:33,840 --> 00:12:37,675
Tu ne nous as pas dit que tu avais
des malaises. On est tes médecins.

185
00:12:37,960 --> 00:12:42,000
Tu es un mystère. Tes cellules
sont en perpétuel changement.

186
00:12:42,360 --> 00:12:46,513
Tu pourrais avoir une attaque, ou
un accident ischémique temporaire.

187
00:12:47,840 --> 00:12:49,718
Un mini-arrêt du cœur.
Peu probable.

188
00:12:50,000 --> 00:12:53,880
Tu es bien placé pour savoir
qu'il faut partager en sciences.

189
00:12:54,240 --> 00:12:55,833
On ne garde rien pour soi.

190
00:12:58,880 --> 00:13:01,349
Je ne l'ai pas vue aussi en colère
depuis Ronnie.

191
00:13:03,240 --> 00:13:07,029
Le fiancé de Caitlin ? Qui est mort
dans l'explosion de l'accélérateur ?

192
00:13:08,480 --> 00:13:10,517
Il nous manque.

193
00:13:13,560 --> 00:13:15,040
Essayons de trouver ce qui t'arrive.

194
00:13:16,320 --> 00:13:17,356
On est prêts.

195
00:13:19,200 --> 00:13:21,157
Un petit rembourrage. Au cas où.

196
00:13:27,640 --> 00:13:29,040
Tu es sûr de toi, Cisco ?

197
00:13:29,920 --> 00:13:33,675
La vitesse maximale des tapis
de course est de 20 km/h.

198
00:13:34,160 --> 00:13:37,915
J'y ai ajouté ma petite touche.
Il tiendra le coup.

199
00:13:49,880 --> 00:13:51,917
Rythme cardiaque, tension,
conduction nerveuse : normaux.

200
00:13:52,200 --> 00:13:53,236
Pour Barry.

201
00:13:53,760 --> 00:13:55,353
Les ondes cérébrales sont normales.

202
00:13:56,200 --> 00:13:57,600
J'avais bien dit
que le tapis tiendrait.

203
00:13:58,960 --> 00:14:00,440
Regarde le taux de glucose.

204
00:14:01,480 --> 00:14:02,880
- Mais bien sûr.
- Quoi ?

205
00:14:03,200 --> 00:14:04,270
- Évidemment.
- Le glucose.

206
00:14:04,920 --> 00:14:05,956
On sait pourquoi tu...

207
00:14:09,320 --> 00:14:10,356
t'évanouis.

208
00:14:27,320 --> 00:14:29,391
LE MÉDECIN ACCUSÉ
D'AVOIR TUÉ SA FEMME

209
00:14:36,120 --> 00:14:37,156
Où est Barry ?

210
00:14:39,120 --> 00:14:40,156
Sous la douche.

211
00:14:41,920 --> 00:14:42,956
À 3 h de l'après-midi ?

212
00:14:44,480 --> 00:14:46,119
Si je monte, je vais le trouver

213
00:14:46,440 --> 00:14:48,113
ou te punir pour m'avoir menti ?

214
00:14:49,320 --> 00:14:51,994
Pardon, papa. Mais ne t'inquiète pas,
je sais où il est.

215
00:14:54,320 --> 00:14:55,356
Moi aussi.

216
00:15:06,800 --> 00:15:08,996
- Encore un évanouissement ?
- Panne métabolique,

217
00:15:09,280 --> 00:15:11,158
due à une hypoglycémie aigue.

218
00:15:11,480 --> 00:15:13,836
Je ne mange pas assez. Une petite
poche de transfusion, et c'est bon.

219
00:15:16,560 --> 00:15:18,677
Il en faudrait 40.
Tu devais avoir soif.

220
00:15:19,560 --> 00:15:22,314
On va devoir te concocter
un nouveau régime.

221
00:15:22,680 --> 00:15:23,830
J'ai fait quelques calculs.

222
00:15:24,040 --> 00:15:27,795
Il te faut consommer à peu près
l'équivalent de 850 tacos.

223
00:15:28,320 --> 00:15:32,394
Sauf si on parle fromage
et guacamole, ça change tout.

224
00:15:33,040 --> 00:15:35,839
Si vous voulez manger mexicain,
je recommande Tito's sur Bruckner.

225
00:15:37,480 --> 00:15:38,357
Les meilleurs burritos.

226
00:15:38,520 --> 00:15:41,160
Inspecteur West,
qu'est-ce qui vous amène ?

227
00:15:43,680 --> 00:15:46,878
Ne te trouvant pas à ton laboratoire,
j'ai fait mon enquête.

228
00:15:47,840 --> 00:15:51,800
Des gens disent avoir vu
un éclair rouge dans la ville.

229
00:15:52,040 --> 00:15:54,874
Arrêtant les voleurs.
Sauvant les gens des incendies.

230
00:15:55,480 --> 00:15:58,871
Tu ne lui as pas dit
que nous travaillons ensemble ?

231
00:16:00,720 --> 00:16:01,676
Je peux t'expliquer.

232
00:16:01,840 --> 00:16:04,674
Tu travailles déjà pour la police.

233
00:16:05,440 --> 00:16:07,033
Je te conseille d'y retourner.

234
00:16:09,400 --> 00:16:11,039
Ne me regardez pas.
Je suis de votre côté.

235
00:16:11,720 --> 00:16:13,552
Nous voulons tous
le meilleur pour Barry.

236
00:16:13,840 --> 00:16:16,912
Si c'était le cas, vous essaieriez
de le convaincre d'arrêter

237
00:16:17,240 --> 00:16:20,199
au lieu de l'encourager
à risquer sa vie.

238
00:16:20,400 --> 00:16:22,869
Tu as vu un homme
contrôler la météo.

239
00:16:24,360 --> 00:16:26,556
Que peut faire la police
contre ça ?

240
00:16:28,360 --> 00:16:31,512
Depuis l'explosion, on pense
qu'il y en a d'autres comme lui.

241
00:16:32,880 --> 00:16:35,031
Et qu'est-ce que tu vas faire ?
Les arrêter ?

242
00:16:36,040 --> 00:16:37,076
Tu es fou ?

243
00:16:37,240 --> 00:16:41,598
Tu crois que tu es invincible
parce que tu cours vite ? Non.

244
00:16:42,360 --> 00:16:44,431
Tu es juste un gamin, mon gamin.

245
00:16:47,240 --> 00:16:48,435
Je ne suis pas ton fils.

246
00:16:51,280 --> 00:16:52,316
Tu n'es pas mon père.

247
00:16:56,240 --> 00:16:59,756
Mon père est à Iron Heights.
Injustement emprisonné.

248
00:17:00,760 --> 00:17:01,796
Tu avais tort à son sujet.

249
00:17:02,720 --> 00:17:03,836
Et tu as tort pour tout ça.

250
00:17:04,720 --> 00:17:06,279
Je ne peux rien faire pour lui,

251
00:17:06,480 --> 00:17:09,279
mais si je peux sauver
quelqu'un d'un incendie,

252
00:17:09,480 --> 00:17:11,790
ou arrêter un voleur armé,
je n'hésiterai pas.

253
00:17:12,560 --> 00:17:13,596
Et tu ne m'arrêteras pas.

254
00:17:15,360 --> 00:17:16,396
Alors n'essaie pas.

255
00:17:22,600 --> 00:17:24,159
Tu te crois malin.

256
00:17:26,920 --> 00:17:27,956
Vous vous croyez tous malins.

257
00:17:29,160 --> 00:17:30,640
Mais vous ignorez
ce que vous ignorez.

258
00:17:32,640 --> 00:17:36,759
Et j'espère que vous le découvrirez
avant que quelqu'un se fasse tuer.

259
00:17:55,840 --> 00:17:56,876
Où est votre bande ?

260
00:17:58,800 --> 00:17:59,677
Il n'y a que moi.

261
00:17:59,840 --> 00:18:00,830
Que voulez-vous ?

262
00:18:01,000 --> 00:18:04,038
Tout ce que je veux,
c'est la mort de votre patron.

263
00:18:04,320 --> 00:18:06,312
Je n'y peux rien
si vous êtes trop lents.

264
00:18:06,560 --> 00:18:08,836
J'ai dit où Stagg serait,
pas combien de temps.

265
00:18:09,040 --> 00:18:12,556
Il me faut ses déplacements
et l'accès à son bureau et chez lui.

266
00:18:12,840 --> 00:18:15,992
Allez vous faire voir.
J'ai une réputation dans la sécurité.

267
00:18:16,320 --> 00:18:19,552
C'est une chose si mon employeur se
fait buter. Mais pas dans sa chambre.

268
00:18:20,800 --> 00:18:23,315
Vous allez faire ce que je demande,
M. Java.

269
00:18:29,000 --> 00:18:30,673
Qu'est-ce que vous pouvez me faire
sans votre armée ?

270
00:18:55,560 --> 00:18:57,199
Je suis une armée.

271
00:19:11,320 --> 00:19:12,549
Tu es encore venu me crier dessus ?

272
00:19:13,640 --> 00:19:16,394
Le chef de la sécurité
de Simon Stagg a été tué.

273
00:19:16,800 --> 00:19:19,838
Le légiste a prélevé des échantillons
de peau. Peut-être celle du tueur.

274
00:19:20,400 --> 00:19:21,277
Fais tes analyses.

275
00:19:21,440 --> 00:19:23,955
Ce n'était pas un hasard,
l'attaque à la réception.

276
00:19:24,200 --> 00:19:25,236
Je vais interroger Stagg.

277
00:19:25,480 --> 00:19:26,391
Je viens avec toi.

278
00:19:26,600 --> 00:19:28,000
Ton boulot est ici.
Reste ici et fais-le.

279
00:19:31,720 --> 00:19:32,756
Je dois y aller.

280
00:19:34,600 --> 00:19:36,034
Pourquoi mon père est
en colère contre toi ?

281
00:19:37,800 --> 00:19:38,836
En rapport avec le boulot.

282
00:19:42,080 --> 00:19:43,230
Pourquoi es-tu en colère ?

283
00:19:43,640 --> 00:19:47,111
Tu devais me retrouver à Jitters
pour m'aider avec mon article.

284
00:19:47,800 --> 00:19:48,756
Je ne suis pas venu.

285
00:19:48,920 --> 00:19:51,230
Maintenant, je dois trouver
un autre sujet en 24 h

286
00:19:51,440 --> 00:19:52,760
ou je n'ai pas d'article à rendre.

287
00:19:53,560 --> 00:19:56,029
Ne me dis pas que tu es désolé.
Je le sais.

288
00:19:56,600 --> 00:19:58,592
Ce que je ne sais pas,
c'est ce que tu as.

289
00:19:59,560 --> 00:20:00,960
On a grandi ensemble.

290
00:20:01,240 --> 00:20:03,960
Tu crois vraiment que je ne vois pas
quand tu es heureux

291
00:20:04,320 --> 00:20:06,152
ou triste ou déprimé ?

292
00:20:06,440 --> 00:20:09,911
Je te le demande une dernière fois,
et tu as intérêt à être honnête.

293
00:20:10,160 --> 00:20:11,196
Qu'est-ce que...

294
00:20:11,960 --> 00:20:14,475
Tu veux savoir ce qui se passe ?
Je suis rapide.

295
00:20:14,920 --> 00:20:16,639
Et je voudrais tellement te le dire.

296
00:20:17,440 --> 00:20:20,319
Ce que je ressens.
Ce que je ressens pour toi.

297
00:20:21,080 --> 00:20:22,116
Mais je ne peux pas.

298
00:20:22,960 --> 00:20:24,314
... tu as ?

299
00:20:26,840 --> 00:20:28,752
On en reparlera.

300
00:20:29,160 --> 00:20:30,116
ANALYSE TERMINÉE

301
00:20:30,280 --> 00:20:31,839
Impossible. Il y a eu un meurtre.

302
00:20:32,160 --> 00:20:34,994
Ces cellules appartiennent
au tueur, des cellules souches.

303
00:20:35,320 --> 00:20:38,438
Elles peuvent se multiplier et
produire n'importe quelles cellules.

304
00:20:38,760 --> 00:20:39,876
Des cellules de bébé.

305
00:20:40,640 --> 00:20:42,836
Ça veut dire que ton tueur
est un nourrisson ?

306
00:20:43,640 --> 00:20:46,200
Quelqu'un veut me tuer ?

307
00:20:46,480 --> 00:20:49,996
La réception
où vous étiez a été attaquée.

308
00:20:50,200 --> 00:20:52,840
Et le chef de votre sécurité
a été tué cette nuit.

309
00:20:53,160 --> 00:20:57,473
Je suis un scientifique philanthrope.
Pas vraiment une cible pour un tueur.

310
00:20:58,200 --> 00:21:00,510
Et vos procès.
On vous en fait une vingtaine.

311
00:21:01,640 --> 00:21:05,077
Malheureusement,
quand on gagne beaucoup d'argent,

312
00:21:05,360 --> 00:21:07,670
ceux qui n'en n'ont pas
veulent vous le prendre.

313
00:21:08,480 --> 00:21:10,995
Un type comme lui ?
Danton Black ?

314
00:21:13,680 --> 00:21:15,478
<i>Vous l'avez renvoyé.</i>
<i>Il vous fait un procès.</i>

315
00:21:17,040 --> 00:21:19,680
Notre relation de travail
n'a pas fonctionné.

316
00:21:20,000 --> 00:21:21,878
Mais je peux
vous garantir une chose :

317
00:21:22,920 --> 00:21:25,754
Danton Black n'est pas un tueur.

318
00:21:26,200 --> 00:21:28,476
<i>C'est un chercheur,</i>
<i>pas un cerveau du crime.</i>

319
00:21:29,120 --> 00:21:32,033
Si je peux vous aider, appelez-moi.

320
00:21:32,320 --> 00:21:33,640
Je veux aussi leur arrestation.

321
00:21:34,200 --> 00:21:35,190
Eh bien, nous voici.

322
00:21:35,360 --> 00:21:36,430
Couchez-vous.

323
00:21:44,200 --> 00:21:45,270
Baissez la tête.

324
00:21:56,240 --> 00:21:57,879
- Qu'y a-t-il ?
- Pas maintenant.

325
00:21:58,200 --> 00:22:00,032
Une fusillade à Stagg Industries.

326
00:22:02,080 --> 00:22:03,116
Joe y est.

327
00:22:11,760 --> 00:22:14,150
Sors-le d'ici. Je te couvre.
Prêt ?

328
00:22:49,400 --> 00:22:51,392
- Qui que vous soyez, rendez-vous.
- Désolé.

329
00:22:51,960 --> 00:22:52,996
On n'ira nulle part.

330
00:22:53,280 --> 00:22:55,272
Tant que Simon Stagg
ne sera pas mort.

331
00:23:41,360 --> 00:23:44,319
Pardon. Les écorchures
cicatrisent déjà.

332
00:23:45,000 --> 00:23:46,480
Je me suis pris une raclée.

333
00:23:47,000 --> 00:23:48,150
Tu as mis du sang
sur ma combinaison.

334
00:23:49,000 --> 00:23:50,798
Il doit y en avoir à lui.

335
00:23:51,640 --> 00:23:53,552
Un autre méta-humain amical.

336
00:23:58,400 --> 00:24:01,074
Un généticien. Spécialiste
en clonage thérapeutique.

337
00:24:01,680 --> 00:24:03,353
Cultiver de nouveaux organes.

338
00:24:03,840 --> 00:24:06,150
Stagg a volé ses découvertes,
puis l'a renvoyé.

339
00:24:06,680 --> 00:24:09,354
J'ai vu Black se dupliquer.

340
00:24:09,880 --> 00:24:12,315
Quelle ironie. Le type
est spécialiste en clonage.

341
00:24:12,520 --> 00:24:13,920
Et maintenant, il peut se multiplier.

342
00:24:14,200 --> 00:24:17,671
S'il expérimentait sur lui-même
lorsqu'il a été exposé à la vague

343
00:24:17,880 --> 00:24:20,076
de matière noire
provoquée par l'explosion...

344
00:24:20,360 --> 00:24:21,714
On vous présente Capitaine Clone.

345
00:24:25,080 --> 00:24:26,992
Ne vous en faites pas,
je trouverai mieux.

346
00:24:30,880 --> 00:24:31,916
Où vas-tu ?

347
00:24:33,880 --> 00:24:34,916
Joe a raison.

348
00:24:35,880 --> 00:24:39,874
Je suis dépassé.
Je suis rapide, mais pas un guerrier.

349
00:24:40,560 --> 00:24:43,394
Je peux difficilement battre
un méta-humain, alors six.

350
00:24:47,960 --> 00:24:48,996
Je comprends.

351
00:24:49,520 --> 00:24:52,558
Tu as subi un revers.
Comme dans toute grande entreprise.

352
00:24:52,920 --> 00:24:55,230
On n'apprend pas à voler
sans s'écraser plusieurs fois.

353
00:24:57,560 --> 00:24:59,392
Ce n'était pas une grande entreprise.

354
00:25:01,600 --> 00:25:02,636
C'était une erreur.

355
00:25:20,240 --> 00:25:21,276
Papa.

356
00:25:22,920 --> 00:25:25,230
Désolé, pas de contact physique.

357
00:25:26,760 --> 00:25:27,796
Cinq minutes, Allen.

358
00:25:31,360 --> 00:25:32,396
Assieds-toi.

359
00:25:36,800 --> 00:25:37,836
Comment es-tu venu ?

360
00:25:38,160 --> 00:25:41,437
J'ai couru. Joe ne veut pas
que je vienne te voir.

361
00:25:41,760 --> 00:25:43,991
- Je le déteste.
- Ne dis pas ça.

362
00:25:46,080 --> 00:25:49,915
Ce n'est pas Joe qui ne veut pas
que tu viennes ici. C'est moi...

363
00:25:51,800 --> 00:25:54,679
Je ne veux pas
que tu me vois comme ça.

364
00:25:55,920 --> 00:25:59,960
Libérez-le. Il n'a rien fait.
Il n'a pas fait de mal à maman.

365
00:26:00,320 --> 00:26:02,915
C'était l'homme dans l'éclair.
L'homme éclair a tué maman.

366
00:26:03,400 --> 00:26:04,754
- Regarde-moi.
- Pas mon papa.

367
00:26:07,760 --> 00:26:09,274
Tu ne peux pas m'aider.

368
00:26:13,160 --> 00:26:15,629
Joe va s'occuper de toi
jusqu'à ma sortie.

369
00:26:15,920 --> 00:26:17,036
Sois...

370
00:26:17,320 --> 00:26:20,199
le gentil garçon
que ta mère et moi connaissons.

371
00:26:53,880 --> 00:26:55,837
<i>Inspecteur,</i>
<i>l'agresseur a-t-il été arrêté ?</i>

372
00:26:56,080 --> 00:26:57,639
<i>Nous ignorons où il se trouve.</i>

373
00:26:57,880 --> 00:26:58,916
LE POLICIER HÉROÏQUE

374
00:26:59,160 --> 00:27:02,358
<i>Il est armé et dangereux.</i>
<i>Merci. Plus de questions.</i>

375
00:27:04,880 --> 00:27:05,916
Bien joué, Eddie.

376
00:27:06,320 --> 00:27:07,879
J'étais au bon endroit,
au bon moment.

377
00:27:08,720 --> 00:27:09,756
Tu t'es conduit en héros.

378
00:27:10,040 --> 00:27:13,954
Un tueur est toujours en liberté.
Je devrais retourner au commissariat.

379
00:27:20,560 --> 00:27:24,190
Tu viens pour de la caféine ou tu vas
enfin me dire ce qui se passe ?

380
00:27:30,120 --> 00:27:33,909
M. Stagg, vous devriez
accepter notre protection.

381
00:27:34,280 --> 00:27:36,795
Danton Black a montré
qu'il voulait vous tuer, il a...

382
00:27:37,680 --> 00:27:40,354
des amis et croyez-moi,
tous très dangereux.

383
00:27:40,800 --> 00:27:42,280
J'ai augmenté ma sécurité.

384
00:27:43,480 --> 00:27:47,110
J'espère bien que Black va venir,
je l'attends de pied ferme.

385
00:27:51,760 --> 00:27:55,071
Un vrai philanthrope.
Ou est-ce humanitaire ?

386
00:27:56,080 --> 00:27:59,073
Pardon, je ne me souviens jamais
ce que tu prétends être, Simon.

387
00:28:02,120 --> 00:28:03,190
Reste assis.

388
00:28:09,040 --> 00:28:10,110
Un autre de vos fans ?

389
00:28:10,920 --> 00:28:11,990
On peut se parler ?

390
00:28:12,760 --> 00:28:16,310
Vous aviez raison. Barry n'est pas
le seul à être spécial.

391
00:28:16,640 --> 00:28:19,792
Le type qui a essayé de tuer
Simon Stagg aujourd'hui, il...

392
00:28:20,280 --> 00:28:21,555
Se multipliait spontanément.

393
00:28:22,640 --> 00:28:23,710
Nous sommes au courant.

394
00:28:24,920 --> 00:28:25,956
Vous saviez pour Barry ?

395
00:28:29,120 --> 00:28:30,236
Quand il est sorti du coma,

396
00:28:32,160 --> 00:28:36,040
vous êtes venu à l'hôpital, et vous
vouliez l'emmener au S.T.A.R. Labs.

397
00:28:37,360 --> 00:28:38,680
Vous connaissiez ses pouvoirs ?

398
00:28:44,080 --> 00:28:46,197
J'avais l'idée qu'il avait été...

399
00:28:48,560 --> 00:28:49,596
affecté.

400
00:28:52,440 --> 00:28:55,433
Je n'ai pas cherché à diriger
une cellule contre le crime.

401
00:28:56,200 --> 00:28:59,989
Nous seuls avons les moyens
de protéger Central City.

402
00:29:00,960 --> 00:29:02,872
Peut-être que je suis plus
préoccupé de protéger Barry.

403
00:29:03,960 --> 00:29:06,429
Mais il est prêt à se jeter
dans le feu avec vous.

404
00:29:08,000 --> 00:29:10,879
Plus maintenant. Il a démissionné.
Il ne vous l'a pas dit ?

405
00:29:13,480 --> 00:29:14,470
Je ne l'ai pas vu.

406
00:29:14,640 --> 00:29:15,960
Cela ne durera pas.

407
00:29:16,680 --> 00:29:18,672
Je le connais,
quand il a une idée en tête,

408
00:29:19,400 --> 00:29:21,835
rien ne l'arrête, mais la prochaine
fois qu'il revêtira son costume,

409
00:29:25,000 --> 00:29:27,390
et qu'il se précipitera
vers le danger, il échouera.

410
00:29:28,520 --> 00:29:29,556
Pourquoi ?

411
00:29:31,000 --> 00:29:32,116
Il ne s'en croit pas capable.

412
00:29:33,040 --> 00:29:34,076
Le doute...

413
00:29:35,600 --> 00:29:36,636
est son réel ennemi.

414
00:29:37,680 --> 00:29:39,319
Pas ce qui rode dehors.

415
00:29:40,320 --> 00:29:43,677
Et tant que vous douterez de lui,
il doutera de lui.

416
00:29:51,040 --> 00:29:52,918
Je ne me fiche pas
de ce qui peut lui arriver.

417
00:30:04,640 --> 00:30:05,676
Tu avais faim !

418
00:30:06,720 --> 00:30:07,756
C'est le stress.

419
00:30:10,000 --> 00:30:13,232
Je suis venu m'excuser.
Tu as raison, j'ai été distant.

420
00:30:13,880 --> 00:30:15,712
- En effet.
- Pas cool.

421
00:30:17,560 --> 00:30:20,155
Tu devrais t'excuser plus souvent.
Tu es excellent.

422
00:30:22,960 --> 00:30:24,952
Alors, qu'est-ce que
tu voulais me dire ?

423
00:30:25,360 --> 00:30:28,353
Je pensais devoir faire un truc.
Un truc que je pensais important.

424
00:30:28,560 --> 00:30:30,916
Mais finalement,
je ne suis pas bon à ça.

425
00:30:32,400 --> 00:30:34,357
Par contre,
je suis bon à être ton ami.

426
00:30:34,800 --> 00:30:37,360
Alors si tu as besoin d'aide
pour ton nouvel article...

427
00:30:37,600 --> 00:30:40,035
J'en ai trouvé un.
Un truc qui m'intéresse vraiment.

428
00:30:41,240 --> 00:30:42,469
Ça va te paraître fou.

429
00:30:43,440 --> 00:30:44,794
C'est partout sur le web.

430
00:30:45,920 --> 00:30:47,912
Pendant un incendie,
une attaque de banque.

431
00:30:48,240 --> 00:30:52,393
Même le garde de la réception
a dit qu'il s'était retrouvé dehors.

432
00:30:53,280 --> 00:30:55,317
Quelque chose a sauvé ces gens.

433
00:30:55,880 --> 00:30:58,270
Tu écris un article,
pas de la science-fiction.

434
00:30:59,080 --> 00:31:01,436
Tu as toujours cru à l'impossible.

435
00:31:01,960 --> 00:31:04,759
Et si tu avais raison
pour la nuit où ta mère est morte ?

436
00:31:08,120 --> 00:31:09,315
Je vous l'ai dit. J'arrête.

437
00:31:10,240 --> 00:31:12,914
Oui, mais tu dois venir
à S.T.A.R. Labs tout de suite.

438
00:31:20,480 --> 00:31:23,279
- Tout va bien.
- Non. Black est là

439
00:31:23,960 --> 00:31:26,111
et il ne bouge pas.
Ce n'est pas lui.

440
00:31:27,640 --> 00:31:28,835
C'est l'un de ses clones.

441
00:31:29,480 --> 00:31:30,436
Comment l'avez-vous eu ?

442
00:31:30,600 --> 00:31:31,636
Je l'ai cultivé.

443
00:31:33,440 --> 00:31:35,636
J'ai isolé les cellules
de son sang sur ton costume,

444
00:31:35,840 --> 00:31:38,230
pour voir si je pouvais
les cultiver in vitro

445
00:31:38,480 --> 00:31:39,994
et comprendre
comment Black se multiplie.

446
00:31:40,440 --> 00:31:45,310
Je les ai mises sur un gel
de protéines et ça a donné ça.

447
00:31:46,000 --> 00:31:48,469
Pourquoi il ne bouge pas ?

448
00:31:49,280 --> 00:31:52,159
Seules ses actions motrices
involontaires sont actives.

449
00:31:53,360 --> 00:31:56,990
- Il se comporte en récepteur.
- Une coquille vide sans Black.

450
00:31:57,360 --> 00:32:00,159
Neutralise le vrai Black
et tu neutralises tous les autres.

451
00:32:01,000 --> 00:32:02,514
Comment savoir lequel est Black ?

452
00:32:02,760 --> 00:32:04,638
J'ai eu l'idée grâce
à tes évanouissements.

453
00:32:05,040 --> 00:32:08,511
Black a ses limites. Contrôler
tous ces clones doit demander

454
00:32:08,760 --> 00:32:11,116
un énorme effort physique.

455
00:32:12,280 --> 00:32:15,637
Cherche celui qui montre des signes
de fatigue. C'est l'original.

456
00:32:16,400 --> 00:32:19,154
Juste une théorie, mais tu devrais
peut-être la vérifier.

457
00:32:19,360 --> 00:32:23,354
J'ai préparé ces barres énergétiques
protéinées spécialement pour toi.

458
00:32:29,680 --> 00:32:30,750
Il y en a d'autres ?

459
00:32:31,520 --> 00:32:32,840
Pourquoi s'est-il mis à bouger ?

460
00:32:33,520 --> 00:32:34,556
L'original.

461
00:32:35,040 --> 00:32:37,191
L'original est en action.
Celui-ci a entendu l'appel.

462
00:32:37,480 --> 00:32:40,314
Et je sais où il se dirigeait :
vers Stagg Industries.

463
00:32:41,280 --> 00:32:42,316
Appelle le commissariat.

464
00:32:43,040 --> 00:32:44,190
La police ne peut rien faire.

465
00:32:45,720 --> 00:32:47,837
Ce que Black est devenu,
comme Mardon,

466
00:32:49,560 --> 00:32:52,029
cela me dépasse. Et peut-être
que ça les dépasse aussi.

467
00:32:53,040 --> 00:32:55,600
Le seul qui n'est pas dépassé,
c'est toi.

468
00:32:56,800 --> 00:32:58,792
Tu dois le faire. J'ai compris.

469
00:32:59,800 --> 00:33:02,793
Pour une fois dans ta vie,
fais ce que je te demande de faire.

470
00:33:03,800 --> 00:33:04,836
Va l'arrêter.

471
00:33:20,400 --> 00:33:21,834
Je veux ces chiffres pour demain.

472
00:33:28,080 --> 00:33:29,355
Ne bougez plus.

473
00:33:54,280 --> 00:33:55,316
Restez ici.

474
00:34:01,080 --> 00:34:05,074
Il a volé votre travail, mais ça ne
vous donne pas le droit de le tuer.

475
00:34:20,320 --> 00:34:21,674
Vous croyez que c'est pour ça ?

476
00:34:24,480 --> 00:34:26,756
C'est pour Elizabeth.
C'était ma femme.

477
00:34:29,480 --> 00:34:31,597
Elle avait une maladie
coronarienne dégénérative.

478
00:34:32,280 --> 00:34:35,990
Elle attendait une transplantation.
Mais le temps pressait.

479
00:34:37,200 --> 00:34:38,839
À défaut de nouveau cœur...

480
00:34:39,120 --> 00:34:40,315
Vous alliez lui en cultiver un.

481
00:34:42,160 --> 00:34:43,640
J'étais près du but

482
00:34:43,840 --> 00:34:47,720
mais Stagg a volé
ma découverte pour sa propre gloire.

483
00:34:49,160 --> 00:34:50,799
Et j'ai dû enterrer
ma meilleure amie.

484
00:34:53,000 --> 00:34:54,036
Maintenant,

485
00:34:55,720 --> 00:34:56,756
je suis seul.

486
00:35:20,040 --> 00:35:21,713
Souviens-toi. Trouve l'original.

487
00:35:22,200 --> 00:35:23,316
Ils sont trop nombreux.

488
00:35:24,480 --> 00:35:26,039
Tu dois isoler l'original.

489
00:35:26,360 --> 00:35:28,352
<i>Je ne peux pas.</i>
<i>C'est impossible.</i>

490
00:35:29,160 --> 00:35:32,551
Rien n'est impossible.
Tu me l'as appris. Tu peux le faire.

491
00:36:17,200 --> 00:36:18,236
<i>Ça va ?</i>

492
00:36:18,520 --> 00:36:19,556
Je vais bien.

493
00:36:21,000 --> 00:36:23,276
<i>Je vais bien. C'est fait.</i>

494
00:36:32,120 --> 00:36:33,156
Accrochez-vous.

495
00:36:52,320 --> 00:36:55,119
<i>La police confirme</i>
<i>que Danton Black...</i>

496
00:36:55,640 --> 00:36:56,676
J'ai essayé de le sauver.

497
00:36:57,120 --> 00:36:58,952
Ce n'est sans doute pas
ce qu'il voulait.

498
00:37:00,120 --> 00:37:01,270
Parfois, quand on est brisés,

499
00:37:03,760 --> 00:37:04,955
c'est pour toujours.

500
00:37:06,640 --> 00:37:07,960
Certains deviennent plus forts.

501
00:37:10,200 --> 00:37:11,236
Je l'espère.

502
00:37:18,640 --> 00:37:21,633
Au moins Multiplex
ne fera plus de mal à personne.

503
00:37:23,480 --> 00:37:24,516
Pas mal comme nom, non ?

504
00:37:28,080 --> 00:37:29,992
C'est moi qui porte le costume
et qui cours,

505
00:37:31,640 --> 00:37:33,996
mais quand j'aide les gens,

506
00:37:35,160 --> 00:37:36,196
vous êtes tous avec moi.

507
00:37:39,680 --> 00:37:40,796
J'ai enfin réalisé quelque chose.

508
00:37:43,360 --> 00:37:44,714
Nous avons tous été frappés
par la foudre.

509
00:38:04,480 --> 00:38:05,516
Tu as faim ?

510
00:38:08,360 --> 00:38:10,477
Pepperoni. Olives.

511
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Et piments. Comme tu aimes.

512
00:38:19,040 --> 00:38:20,076
Tu avais tort.

513
00:38:21,560 --> 00:38:24,439
Je me suis beaucoup trompé
dernièrement. Précise.

514
00:38:24,720 --> 00:38:26,712
Tu as dit qu'une des choses
qui te poussaient

515
00:38:27,240 --> 00:38:29,232
à aider les autres c'est que
tu ne pouvais pas aider ton père.

516
00:38:35,400 --> 00:38:38,234
Tu peux l'aider.
Nous pouvons l'aider.

517
00:38:39,680 --> 00:38:43,879
Nous allons trouver qui ou quoi
a tué ta mère.

518
00:38:44,080 --> 00:38:46,151
Et nous ferons sortir
ton père de prison.

519
00:38:48,040 --> 00:38:49,076
Ensemble.

520
00:38:54,800 --> 00:38:56,553
Quand j'ai dit
que tu n'étais pas mon père...

521
00:38:57,600 --> 00:38:59,592
Je sais que je ne suis pas ton père.

522
00:39:02,680 --> 00:39:03,716
Tu ne l'es pas, non.

523
00:39:05,080 --> 00:39:09,313
Tu es juste
celui qui m'a nourri et habillé,

524
00:39:10,920 --> 00:39:14,277
qui est resté assis près de mon lit
car j'avais peur du noir,

525
00:39:15,760 --> 00:39:16,876
qui m'a aidé à faire mes devoirs.

526
00:39:18,400 --> 00:39:20,392
Tu m'as appris à conduire
et à me raser,

527
00:39:21,560 --> 00:39:23,233
et tu m'as permis
de faire des études.

528
00:39:26,320 --> 00:39:27,674
Ça ressemble beaucoup à un père.

529
00:39:46,000 --> 00:39:49,630
<i>Tout gamin rêve d'être</i>
<i>un super-héros. De sauver les gens.</i>

530
00:39:50,320 --> 00:39:53,631
<i>Mais comment être un héros</i>
<i>quand on ne sauve pas les gens ?</i>

531
00:39:54,600 --> 00:39:58,435
<i>C'est pareil. On souffre toujours.</i>
<i>On aime toujours.</i>

532
00:39:59,240 --> 00:40:01,471
<i>On espère toujours,</i>
<i>on a toujours des peurs.</i>

533
00:40:01,800 --> 00:40:02,836
NOUVELLES
DE L'ÉCLAIR ROUGE

534
00:40:03,040 --> 00:40:06,511
<i>On a besoin des autres pour gérer</i>
<i>tout ça. C'est ça, le meilleur.</i>

535
00:40:08,720 --> 00:40:11,155
Un fourgon blindé vient
d'être attaqué sur Griffen Avenue.

536
00:40:12,520 --> 00:40:14,159
- Bouge tes fesses.
- <i>Je m'en occupe.</i>

537
00:40:14,520 --> 00:40:16,477
<i>En fait, le meilleur, c'est ça...</i>

538
00:40:32,840 --> 00:40:34,035
Mais qui t'a laissé entrer ?

539
00:40:35,280 --> 00:40:36,316
Tu fais une fête à côté ?

540
00:40:37,000 --> 00:40:41,040
Tu as vu les infos. Un ancien
employé a essayé de me tuer.

541
00:40:42,200 --> 00:40:44,669
Un ancien employé
qui pouvait se multiplier

542
00:40:45,760 --> 00:40:48,320
a affronté un homme se déplaçant
à une super vitesse.

543
00:40:49,520 --> 00:40:50,795
Tu l'as vu aussi.

544
00:40:53,200 --> 00:40:55,351
- En effet.
- C'est extraordinaire.

545
00:40:57,400 --> 00:40:59,312
Le pouvoir qu'il possède, c'est...

546
00:41:00,040 --> 00:41:02,794
Comme les anciens dieux.
Mercure sur Terre.

547
00:41:03,520 --> 00:41:06,831
Imagine si on pouvait contrôler
son pouvoir, l'exploiter,

548
00:41:07,040 --> 00:41:09,999
on pourrait changer ce que c'est
que d'être humain.

549
00:41:11,040 --> 00:41:14,351
L'homme au masque rouge est la clé.
Et je vais le trouver.

550
00:41:19,520 --> 00:41:20,715
L'homme au masque rouge,

551
00:41:22,680 --> 00:41:24,114
on l'appelle Flash.

552
00:41:25,400 --> 00:41:26,436
Ou du moins,

553
00:41:27,720 --> 00:41:28,756
on le fera un jour.

554
00:41:31,440 --> 00:41:32,476
Bon sang.

555
00:41:36,760 --> 00:41:37,796
Pardon, Simon.

556
00:41:39,360 --> 00:41:41,556
Ça n'a rien de personnel.

557
00:41:42,600 --> 00:41:44,398
C'est juste
que l'homme au masque rouge,

558
00:41:45,080 --> 00:41:46,594
l'homme le plus rapide du monde,

559
00:41:47,920 --> 00:41:48,956
doit être...

560
00:41:52,960 --> 00:41:53,996
protégé.

561
00:42:18,840 --> 00:42:20,832
<i>Traduction :</i>
Valérie Christel Reynolds Brieussel

562
00:42:21,000 --> 00:42:22,992
[French]

