1
00:00:01,231 --> 00:00:03,461
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,922
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,006
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,256 --> 00:00:09,551
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:10,440 --> 00:00:12,398
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:12,565 --> 00:00:14,890
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:15,140 --> 00:00:17,893
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:18,451 --> 00:00:20,437
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:21,634 --> 00:00:22,731
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:23,143 --> 00:00:25,859
Je m'appelle Amanda Waller.
Bienvenue à Hong Kong.

11
00:00:30,822 --> 00:00:33,700
Amanda Waller veut t'enrôler
et elle y parviendra.

12
00:00:34,075 --> 00:00:35,243
Felicity Smoak.

13
00:00:35,493 --> 00:00:37,537
Je connais un type
qui voudrait vous engager.

14
00:00:37,787 --> 00:00:39,339
Il y a un nouvel acheteur.

15
00:00:39,506 --> 00:00:41,291
- Qui ?
- Ray Palmer.

16
00:00:41,725 --> 00:00:43,071
Vous faites quoi, ici ?

17
00:01:09,245 --> 00:01:12,193
J'essaie juste
de te faciliter les choses.

18
00:01:12,864 --> 00:01:15,577
En me faisant reconfigurer
le système téléphonique ?

19
00:01:16,857 --> 00:01:18,535
Tu as une idée de la difficulté

20
00:01:18,702 --> 00:01:21,490
de tester un clone
sur un multiplexage transbande ?

21
00:01:21,657 --> 00:01:24,585
Non,
car tu viens de parler une autre langue.

22
00:01:33,259 --> 00:01:34,967
Je ne savais pas où l'emmener.

23
00:01:38,824 --> 00:01:41,128
- Que s'est-il passé ?
- Je n'ai pas pu...

24
00:01:42,203 --> 00:01:43,228
la laisser.

25
00:01:47,208 --> 00:01:48,182
On doit...

26
00:01:48,349 --> 00:01:50,819
On peut l'emmener à l'hôpital.

27
00:01:57,674 --> 00:01:58,827
C'est injuste.

28
00:02:00,036 --> 00:02:01,746
On vient de la retrouver.

29
00:02:17,421 --> 00:02:18,936
Je suis désolé.

30
00:02:29,857 --> 00:02:31,860
5 ANS PLUS TÔT

31
00:02:37,663 --> 00:02:38,908
On se place ici.

32
00:02:39,158 --> 00:02:40,558
Qui est ta cible ?

33
00:02:43,322 --> 00:02:44,456
Je n'en ai pas.

34
00:02:45,293 --> 00:02:46,207
Toi, si.

35
00:02:47,583 --> 00:02:49,002
Ça a pu t'échapper,

36
00:02:49,252 --> 00:02:51,088
Waller n'a pas le sens de l'humour.

37
00:02:51,255 --> 00:02:52,130
Vraiment ?

38
00:02:52,380 --> 00:02:56,051
Alors, pourquoi elle m'a amené ici
et fait de moi son assassin ?

39
00:02:56,755 --> 00:02:57,969
Son agent.

40
00:02:58,219 --> 00:03:01,556
Si elle n'avait pas besoin de toi,
elle ne menacerait pas ma famille.

41
00:03:02,890 --> 00:03:04,827
La cible sera là dans un instant.

42
00:03:13,776 --> 00:03:16,149
La cible fera dix pas sous la pergola

43
00:03:16,316 --> 00:03:17,940
et arrivera devant sa suite.

44
00:03:18,107 --> 00:03:19,240
Tire à ce moment.

45
00:03:19,734 --> 00:03:20,742
Je la vois.

46
00:03:24,813 --> 00:03:25,914
Maintenant.

47
00:03:34,804 --> 00:03:36,891
3x02 <i>Sara</i>

48
00:03:37,058 --> 00:03:38,968
Comic Team

49
00:03:43,517 --> 00:03:44,891
Sara avait une peluche.

50
00:03:45,932 --> 00:03:47,310
C'était...

51
00:03:47,817 --> 00:03:51,022
un vieux requin usé
qu'elle a eu à l'aquarium de Starling.

52
00:03:51,272 --> 00:03:53,399
Quand elle n'allait pas bien,

53
00:03:53,649 --> 00:03:55,577
je la trouvais toujours

54
00:03:55,744 --> 00:03:59,072
serrant ce stupide requin
contre elle.

55
00:04:00,686 --> 00:04:02,588
Et maintenant qu'elle est morte,

56
00:04:04,077 --> 00:04:06,754
je n'ai qu'une idée en tête,

57
00:04:06,921 --> 00:04:09,128
trouver cette stupide peluche

58
00:04:09,295 --> 00:04:11,399
et la poser dans ses bras.

59
00:04:14,879 --> 00:04:15,713
Désolée.

60
00:04:16,245 --> 00:04:18,174
Ne t'excuse pas.

61
00:04:19,008 --> 00:04:20,343
Qui que ce soit,

62
00:04:20,593 --> 00:04:22,053
je trouverai le coupable.

63
00:04:22,303 --> 00:04:23,552
On le trouvera.

64
00:04:24,722 --> 00:04:26,391
Quand le <i>Gambit </i>a coulé,

65
00:04:26,641 --> 00:04:29,310
je ne pouvais m'en prendre
qu'à l'océan.

66
00:04:29,560 --> 00:04:32,759
Je ne savais pas quoi faire
de ma rage et de ma colère.

67
00:04:32,926 --> 00:04:33,773
Là, si.

68
00:04:34,023 --> 00:04:36,818
Et je t'aiderai
à trouver son assassin.

69
00:04:41,075 --> 00:04:42,604
Tu nous aides déjà.

70
00:04:45,962 --> 00:04:47,203
On sait où chercher.

71
00:04:48,912 --> 00:04:50,906
Je dois juste attendre ?

72
00:04:51,541 --> 00:04:54,137
Prends soin de toi et de ta famille.

73
00:04:56,032 --> 00:04:57,422
Surtout de ton père.

74
00:04:57,672 --> 00:04:59,712
Ça va le tuer de l'apprendre.

75
00:05:01,119 --> 00:05:04,590
Si on attend d'attraper le coupable,

76
00:05:05,036 --> 00:05:06,055
ce sera mieux.

77
00:05:09,267 --> 00:05:11,394
- Où tu vas ?
- Je ne sais pas.

78
00:05:11,644 --> 00:05:13,188
Je ne sais plus rien.

79
00:05:13,438 --> 00:05:15,732
Mais je ne devrais pas rester
dans un bar.

80
00:05:27,464 --> 00:05:29,410
<i>Ici Thea.
Laissez un message.</i>

81
00:05:29,577 --> 00:05:30,910
Thea, c'est Oliver.

82
00:05:33,860 --> 00:05:36,925
Je sais que tu voyages,
mais je voulais...

83
00:05:38,338 --> 00:05:40,084
J'aimerais entendre ta voix.

84
00:05:40,251 --> 00:05:41,812
Rappelle-moi, s'il te plaît.

85
00:05:46,095 --> 00:05:48,264
- Les caméras ?
- C'est un squat de drogués.

86
00:05:48,514 --> 00:05:51,601
Ils les ont désactivées
ou bombées de peinture.

87
00:05:52,627 --> 00:05:54,812
- Où vas-tu ?
- Sur le lieu du crime.

88
00:06:48,801 --> 00:06:49,826
J'ai appris.

89
00:06:54,928 --> 00:06:55,790
Ça va ?

90
00:06:58,829 --> 00:07:02,019
Le tueur était ici,
le gravier a été remué.

91
00:07:02,664 --> 00:07:03,715
Sara était là.

92
00:07:04,136 --> 00:07:06,000
Il y a des éraflures sur le bord.

93
00:07:06,167 --> 00:07:08,636
- T'inflige pas ça.
- J'ai que ça à faire.

94
00:07:09,257 --> 00:07:12,181
Je comprends.
Habitude militaire, rester concentré.

95
00:07:12,720 --> 00:07:14,809
Ton amie est tuée, mais tu continues.

96
00:07:15,059 --> 00:07:17,592
- Je vais bien.
- Je suis là pour toi aussi.

97
00:07:18,362 --> 00:07:19,939
Sara était aussi mon amie.

98
00:07:20,189 --> 00:07:22,502
Et si tu penses
traquer le coupable seul,

99
00:07:22,669 --> 00:07:24,235
tu te trompes lourdement.

100
00:07:33,987 --> 00:07:35,788
<i>Lance a appelé, c'est important.</i>

101
00:07:36,038 --> 00:07:37,290
Il sait pour Sara ?

102
00:07:50,595 --> 00:07:51,971
- <i>Qu'y a-t-il ?</i>
- Ça va ?

103
00:07:53,312 --> 00:07:55,735
On dirait
qu'on a pissé dans vos céréales.

104
00:07:57,893 --> 00:07:59,228
Mauvaise journée ?

105
00:08:00,950 --> 00:08:03,441
- <i>Que se passe-t-il ?</i>
- Un autre archer en ville.

106
00:08:03,691 --> 00:08:04,817
Il tue.

107
00:08:06,461 --> 00:08:08,844
- Déjà vu cette méthode ?
- <i>Possible.</i>

108
00:08:09,011 --> 00:08:11,032
Vous savez
où on pourrait le trouver ?

109
00:08:11,282 --> 00:08:12,909
-<i> La victime ?</i>
- John Burke.

110
00:08:13,159 --> 00:08:15,359
Un financier du Qurac.

111
00:08:15,526 --> 00:08:18,494
Il cherchait à s'amuser
dans le mauvais quartier.

112
00:08:18,661 --> 00:08:20,625
Il a fini
avec une flèche dans le coeur.

113
00:08:25,296 --> 00:08:26,631
Faites attention.

114
00:08:26,881 --> 00:08:28,810
- Cet homme...
- <i>Est un tueur.</i>

115
00:09:04,733 --> 00:09:06,549
Ses mains sont si petites.

116
00:09:08,668 --> 00:09:10,344
J'avais jamais remarqué.

117
00:09:12,885 --> 00:09:15,232
Elle était si forte et si courageuse.

118
00:09:16,972 --> 00:09:19,100
Je l'ai toujours considérée

119
00:09:19,844 --> 00:09:21,602
comme une guerrière amazone.

120
00:09:23,187 --> 00:09:24,522
Invincible.

121
00:09:26,477 --> 00:09:27,498
Pas comme moi.

122
00:09:29,805 --> 00:09:30,903
J'étais jalouse.

123
00:09:40,128 --> 00:09:42,918
Je sais, je devais venir travailler.

124
00:09:43,085 --> 00:09:44,085
Désolée.

125
00:09:44,252 --> 00:09:46,064
Il y a eu un décès dans ma famille.

126
00:09:48,461 --> 00:09:50,832
Une idée de l'identité de l'archer ?

127
00:09:51,591 --> 00:09:53,039
On n'est pas si nombreux.

128
00:09:53,206 --> 00:09:56,345
J'en compte dix,
la plupart de la Ligue des Assassins.

129
00:09:56,595 --> 00:09:58,026
- Tu crois que...
- Non.

130
00:10:00,853 --> 00:10:02,295
Ils ne s'entretuent pas.

131
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
Tu as quoi ?

132
00:10:04,145 --> 00:10:07,857
Il a encore frappé.
Un entrepôt, au coin de la 3e et Lemire.

133
00:10:08,107 --> 00:10:10,344
Il a tué un contremaître,
Tim Kaufman.

134
00:10:10,511 --> 00:10:11,944
Rien sur les caméras.

135
00:10:12,194 --> 00:10:13,279
C'est qui ?

136
00:10:13,529 --> 00:10:16,077
Un petit dealer
qui squatte des entrepôts.

137
00:10:16,244 --> 00:10:17,575
Il a pas le profil.

138
00:10:17,825 --> 00:10:20,203
- Peut-être un témoin.
- Je peux faire quoi ?

139
00:10:20,453 --> 00:10:22,330
Lyla pourrait nous aider ?

140
00:10:22,580 --> 00:10:24,707
Vu la situation,
elle nous ouvrirait l'ARGUS.

141
00:10:24,957 --> 00:10:28,044
Je veux la liste de tous les archers
à leur connaissance.

142
00:10:28,294 --> 00:10:29,420
Je m'en charge.

143
00:10:32,568 --> 00:10:33,569
Quoi ?

144
00:10:37,720 --> 00:10:39,138
Thea n'a pas rappelé.

145
00:10:47,711 --> 00:10:49,095
Tu ne l'as pas éliminé.

146
00:10:49,262 --> 00:10:51,476
C'est mon meilleur ami.

147
00:10:51,643 --> 00:10:54,047
Pourquoi
je dois tuer mon meilleur ami ?

148
00:10:54,214 --> 00:10:55,321
C'est un test ?

149
00:10:56,465 --> 00:10:59,116
- Que tu as raté.
- Tant mieux, recale-moi.

150
00:10:59,950 --> 00:11:02,245
Ton ami
serait à Hong Kong par hasard ?

151
00:11:02,495 --> 00:11:04,312
Il est à ta recherche.

152
00:11:05,555 --> 00:11:08,084
T'as déclenché une alerte
liée à ta boîte mail.

153
00:11:08,334 --> 00:11:10,169
Les morts lisent pas leurs mails.

154
00:11:10,419 --> 00:11:13,172
- Donc, c'est de ma faute ?
- Waller te veut.

155
00:11:13,422 --> 00:11:16,842
Elle veut pas d'un millionnaire
qui placarde ta photo partout.

156
00:11:18,177 --> 00:11:21,806
Que ce soit de ta main ou non,
Tommy Merlyn doit mourir.

157
00:11:35,127 --> 00:11:38,807
C'est un poste chiffré en Cobalt,
me dis pas que tu tweetes.

158
00:11:39,364 --> 00:11:41,492
J'étais juste en train...

159
00:11:42,947 --> 00:11:44,537
De pirater le FBI ?

160
00:11:46,831 --> 00:11:48,249
Pourquoi la chercher ?

161
00:11:48,499 --> 00:11:50,876
- Elle est pas là où elle dit.
- Pourquoi mentir ?

162
00:12:00,928 --> 00:12:04,473
- Oliver doit voir ça.
- Non, c'est de ma faute, il va me tuer.

163
00:12:04,723 --> 00:12:07,899
- Elle peut être en danger.
- Ou elle a juste besoin d'air.

164
00:12:08,066 --> 00:12:10,646
Ça fait cinq mois
qu'elle prend l'air.

165
00:12:11,171 --> 00:12:12,440
Oliver doit voir ça.

166
00:12:14,692 --> 00:12:16,235
Tu dois lui montrer.

167
00:12:21,605 --> 00:12:22,950
C'est une blague.

168
00:12:24,669 --> 00:12:27,305
- Où tu vas ?
- J'ai quelqu'un à tuer.

169
00:12:33,748 --> 00:12:35,509
Vous faisiez passer un message ?

170
00:12:36,149 --> 00:12:37,506
Message reçu.

171
00:12:37,756 --> 00:12:40,134
J'ai compris.
Vous êtes riche et impulsif.

172
00:12:40,384 --> 00:12:43,554
Ainsi que le pire harceleur
que j'ai connu.

173
00:12:43,804 --> 00:12:45,931
Pourtant, j'en ai connu beaucoup.

174
00:12:46,181 --> 00:12:48,434
Vous faites quoi à nos bureaux ?

175
00:12:48,684 --> 00:12:50,853
Bonjour.
Juste une minute.

176
00:12:51,270 --> 00:12:53,550
Vous aimez ?
J'égaye un peu les lieux.

177
00:12:53,717 --> 00:12:56,661
Une collecte de fonds
aura lieu ici, ce soir.

178
00:12:56,828 --> 00:12:58,319
Il faut que ça en jette.

179
00:12:59,093 --> 00:13:01,530
- Je peux vous aider ?
- Arrêtez.

180
00:13:01,780 --> 00:13:03,449
Arrêtez d'envoyer des fleurs,

181
00:13:03,699 --> 00:13:07,119
de m'appeler, d'envoyer des mails,
je les indésirabilise.

182
00:13:07,369 --> 00:13:08,777
C'est un verbe ?

183
00:13:08,944 --> 00:13:11,540
Je ne travaillerai jamais pour vous.

184
00:13:11,790 --> 00:13:13,540
En fait, c'est déjà le cas.

185
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
Car vous avez acheté le magasin
où je travaille.

186
00:13:17,087 --> 00:13:19,034
- C'est faux.
- C'est vrai.

187
00:13:19,201 --> 00:13:21,391
Mon patron vient de me le dire.

188
00:13:21,558 --> 00:13:23,052
Non, il a tort.

189
00:13:23,529 --> 00:13:24,530
Un peu.

190
00:13:25,468 --> 00:13:28,641
J'ai acheté une société
qui dirige 20 000 de ces magasins.

191
00:13:28,891 --> 00:13:31,894
C'est vrai,
ça fait de moi votre patron.

192
00:13:32,144 --> 00:13:33,854
Donc, soit vous travaillez ici,

193
00:13:34,452 --> 00:13:36,657
dans un grand bureau,
pour un gros salaire,

194
00:13:37,274 --> 00:13:38,842
soit vous travaillez là-bas,

195
00:13:39,009 --> 00:13:40,606
avec l'uniforme affreux.

196
00:13:40,773 --> 00:13:41,774
Soit...

197
00:13:42,571 --> 00:13:43,656
je démissionne.

198
00:13:44,498 --> 00:13:46,107
Chose faite, à l'instant.

199
00:13:49,161 --> 00:13:52,926
N'importe quelle fille serait flattée
que j'investisse 1,2 milliard pour elle.

200
00:13:53,093 --> 00:13:55,418
Même si j'ai une superbe idée
pour les magasins.

201
00:13:55,668 --> 00:13:57,837
Je suis pas n'importe quelle fille.

202
00:13:58,087 --> 00:14:00,478
J'ai besoin ni de ça ni de vous.

203
00:14:00,645 --> 00:14:01,793
Ni de tout ça.

204
00:14:03,300 --> 00:14:05,260
J'énerve des gens tous les jours.

205
00:14:05,427 --> 00:14:08,472
C'est le travail qui veut ça,
et c'est ça d'être trop intelligent.

206
00:14:08,722 --> 00:14:09,974
C'est mon truc.

207
00:14:10,224 --> 00:14:12,184
Je sais si quelqu'un m'en veut,

208
00:14:12,434 --> 00:14:14,227
ou est énervé par autre chose.

209
00:14:14,394 --> 00:14:16,392
Vous ne m'en voulez pas.

210
00:14:17,914 --> 00:14:19,150
Il y a autre chose.

211
00:14:21,139 --> 00:14:22,987
L'argent n'y changera rien.

212
00:14:23,237 --> 00:14:24,929
Ça ne résout pas tout.

213
00:14:25,096 --> 00:14:26,490
Pas les vrais problèmes.

214
00:14:26,740 --> 00:14:28,492
Mais parler, ça aide.

215
00:14:28,949 --> 00:14:30,619
On se connaît à peine...

216
00:14:30,869 --> 00:14:32,019
Je m'en vais.

217
00:14:32,955 --> 00:14:35,374
Je suis désolé de ce qui vous arrive.

218
00:14:35,925 --> 00:14:37,585
Souvenez-vous de ça.

219
00:14:38,454 --> 00:14:39,699
Ça ira mieux.

220
00:15:13,883 --> 00:15:16,373
<i>Quelqu'un a été tué ici.
Dis-moi ce que tu as vu.</i>

221
00:15:16,623 --> 00:15:17,625
Rien du tout.

222
00:15:21,358 --> 00:15:23,620
Il portait un masque noir.

223
00:15:25,049 --> 00:15:27,051
Comme un masque de hockey.
Pitié.

224
00:15:29,526 --> 00:15:31,305
<i>Tu es à l'ARGUS ?
J'ai quelque chose.</i>

225
00:15:32,944 --> 00:15:34,213
J'y suis.

226
00:15:34,380 --> 00:15:36,477
J'ai une liste
d'une vingtaine d'archers.

227
00:15:36,727 --> 00:15:39,313
- <i>Combien portent des masques ?</i>
- <i>Seulement un.</i>

228
00:15:39,563 --> 00:15:41,190
Simon Lacroix.
Mercenaire.

229
00:15:42,941 --> 00:15:44,151
Surnommé Komodo.

230
00:15:44,401 --> 00:15:45,778
<i>Envoie tout à Felicity.</i>

231
00:15:47,522 --> 00:15:49,323
J'ouvre le fichier.

232
00:15:49,573 --> 00:15:52,034
- C'est lui ?
- Né à Sainte-Sophie, au Québec.

233
00:15:52,284 --> 00:15:55,037
Élevé par sa mère.
Très mauvais payeur.

234
00:15:55,287 --> 00:15:56,848
<i>Meurtrier listé dans 7 pays.</i>

235
00:15:57,015 --> 00:15:58,582
- <i>Il est où ?</i>
- <i>Un instant.</i>

236
00:16:00,594 --> 00:16:02,035
Mets le haut-parleur.

237
00:16:02,900 --> 00:16:05,764
J'indexe tous les mobiles prépayés
de la ville.

238
00:16:05,931 --> 00:16:07,852
<i>Il doit y en avoir 10 000.</i>

239
00:16:08,550 --> 00:16:12,414
Mais peu appellent leur chère maman
restée à Sainte-Sophie.

240
00:16:12,581 --> 00:16:14,181
Je l'ai.
Il se déplace.

241
00:16:46,755 --> 00:16:48,215
<i>J'ai trouvé Lacroix.</i>

242
00:16:48,465 --> 00:16:51,135
- Je dois voir ça.
- Je me branche à la caméra de rue.

243
00:17:09,831 --> 00:17:11,614
<i>Il se passe quoi ?</i>

244
00:18:00,704 --> 00:18:01,622
Allez.

245
00:18:02,733 --> 00:18:03,666
Relève-toi.

246
00:18:04,473 --> 00:18:05,523
Ça va ?

247
00:18:23,628 --> 00:18:24,770
Il m'a échappé.

248
00:18:37,722 --> 00:18:40,731
- Je l'avais.
- C'est plutôt lui qui t'avait.

249
00:18:40,898 --> 00:18:43,921
- Où est Roy ?
- Il est parti à sa recherche.

250
00:18:44,088 --> 00:18:45,640
Qui était dans la voiture ?

251
00:18:45,807 --> 00:18:48,344
Erlich Kelso.
Tout juste sorti de Starling General.

252
00:18:48,511 --> 00:18:50,075
On en est où avec Lacroix ?

253
00:18:50,242 --> 00:18:52,673
- Plus de portable.
- Je surveille les appels au Québec.

254
00:18:52,923 --> 00:18:55,245
Il ne fera pas deux fois
la même erreur.

255
00:18:55,412 --> 00:18:58,137
Si on cherchait sa cible suivante
plutôt que le chercher, lui ?

256
00:18:58,387 --> 00:19:00,597
- Ses victimes sont liées ?
- Je cherche.

257
00:19:05,339 --> 00:19:07,802
Si on allait à la morgue locale

258
00:19:07,969 --> 00:19:11,607
et qu'on trouvait un corps
qui ressemble à Tommy ?

259
00:19:11,774 --> 00:19:13,110
À Hong Kong ?

260
00:19:13,360 --> 00:19:15,154
Autant essayer de gagner au loto

261
00:19:15,404 --> 00:19:16,697
pour payer Waller.

262
00:19:16,947 --> 00:19:19,199
Je ne tuerai pas mon meilleur ami,

263
00:19:19,449 --> 00:19:20,325
compris ?

264
00:19:20,575 --> 00:19:22,911
On doit pouvoir faire autrement.

265
00:19:24,463 --> 00:19:25,692
En effet.

266
00:19:26,297 --> 00:19:30,085
Mais ça implique qu'Amanda Waller
trouve quelqu'un d'autre pour le tuer.

267
00:19:32,712 --> 00:19:35,241
Pas toi, papa.
Écoute, je suis déjà à Hong Kong.

268
00:19:36,633 --> 00:19:39,856
Je ne t'ai pas dit pour le jet
car je savais que tu allais paniquer.

269
00:19:40,545 --> 00:19:43,385
Je ne sais pas pour combien de temps,
ça n'a pas d'importance.

270
00:19:44,327 --> 00:19:47,933
Si Oliver est en vie, s'il est ici...

271
00:19:50,941 --> 00:19:53,802
Tu sais quoi ?
Retourne baiser ton prof de fitness.

272
00:19:58,121 --> 00:20:00,600
Je resterai là,
à la recherche de mon meilleur ami.

273
00:20:08,719 --> 00:20:10,709
Désolée, vous pouvez pas entrer.

274
00:20:11,501 --> 00:20:13,045
Du bureau du procureur.

275
00:20:13,295 --> 00:20:16,090
Erlich Kelso
est témoin pour mon affaire.

276
00:20:16,340 --> 00:20:18,842
- Il est sous surveillance préventive.
- Pas contre moi.

277
00:20:19,319 --> 00:20:21,428
Si ça pose problème,
appelez le capitaine.

278
00:20:22,144 --> 00:20:23,931
Passez-lui le bonjour de sa fille.

279
00:20:30,123 --> 00:20:32,773
- Vous êtes qui ?
- Je travaille au bureau du procureur.

280
00:20:33,023 --> 00:20:35,109
J'ai déjà vu la police, je sais rien.

281
00:20:37,123 --> 00:20:38,946
J'ai quand même quelques questions.

282
00:20:42,434 --> 00:20:44,535
- Pourquoi ça ne marche pas ?
- Ça marche.

283
00:20:44,785 --> 00:20:48,273
C'est un algorithme de la NSA
qui recoupe les données des victimes

284
00:20:48,440 --> 00:20:51,083
d'après les registres mondiaux,
connus ou non.

285
00:20:51,333 --> 00:20:52,757
C'est trop long.

286
00:20:52,924 --> 00:20:56,630
Le tueur de Sara court toujours,
chaque minute qu'on perd ici...

287
00:20:57,064 --> 00:21:00,134
Pas la peine de me le dire
comme si je ne le savais pas.

288
00:21:01,517 --> 00:21:02,567
C'est vrai.

289
00:21:03,648 --> 00:21:06,598
Je m'excuse.
J'ai besoin de toi à ton maximum.

290
00:21:06,848 --> 00:21:08,600
J'y arrive pas.

291
00:21:10,337 --> 00:21:11,270
Mon amie...

292
00:21:11,520 --> 00:21:12,579
Notre amie...

293
00:21:13,271 --> 00:21:15,548
est tombée d'un toit,
criblée de flèches.

294
00:21:15,715 --> 00:21:18,623
Son corps est dans le frigo à l'étage,
juste au-dessus de nous,

295
00:21:18,790 --> 00:21:21,428
car on sait pas quoi faire de lui.

296
00:21:21,595 --> 00:21:22,489
D'elle.

297
00:21:22,739 --> 00:21:26,076
Alors,
excuse-moi d'avoir des sentiments.

298
00:21:26,243 --> 00:21:27,953
Peut-être que si tu en avais aussi...

299
00:21:30,599 --> 00:21:32,374
Pardon.
C'était méchant.

300
00:21:32,624 --> 00:21:34,835
Mais on parle de Sara, là.

301
00:21:35,085 --> 00:21:36,545
Ta Sara.

302
00:21:38,278 --> 00:21:41,297
Comment peux-tu être si froid

303
00:21:41,464 --> 00:21:43,051
et rationnel ?

304
00:21:43,301 --> 00:21:45,345
Je ne peux pas
me permettre de craquer.

305
00:21:45,985 --> 00:21:48,182
Tout le monde me fait confiance
pour gérer,

306
00:21:48,432 --> 00:21:50,025
faire les bons choix.

307
00:21:52,263 --> 00:21:55,689
Tout le monde me considère
comme un meneur.

308
00:21:56,880 --> 00:21:58,442
Si je suis malheureux,

309
00:21:58,692 --> 00:22:00,268
personne d'autre ne peut l'être.

310
00:22:03,697 --> 00:22:06,450
Tu restes un être humain.

311
00:22:06,700 --> 00:22:08,719
Tu as le droit d'avoir des émotions.

312
00:22:08,886 --> 00:22:10,913
Je sais, il est parfois plus facile

313
00:22:11,163 --> 00:22:12,372
de vivre masqué.

314
00:22:12,622 --> 00:22:13,922
Ce n'est pas ça.

315
00:22:21,204 --> 00:22:23,383
Tout à l'heure,
quand je regardais Sara,

316
00:22:24,321 --> 00:22:25,969
j'ai compris une chose.

317
00:22:29,077 --> 00:22:31,027
Un de ces jours, ce sera moi.

318
00:22:35,562 --> 00:22:37,412
C'est la vie que j'ai choisie.

319
00:22:39,702 --> 00:22:41,068
Elle est à sens unique.

320
00:22:41,687 --> 00:22:43,037
Alors, c'est ça ?

321
00:22:43,725 --> 00:22:47,820
Tu vas simplement passer ta vie
terré dans cette cave,

322
00:22:47,987 --> 00:22:49,450
en attendant de mourir ?

323
00:22:49,617 --> 00:22:50,452
Désolée.

324
00:22:51,315 --> 00:22:53,115
J'attendrai pas avec toi.

325
00:22:53,663 --> 00:22:56,917
J'ai retenu de cette journée
que la vie est précieuse.

326
00:22:58,387 --> 00:23:01,404
J'aspire à tant d'autres choses.

327
00:23:13,725 --> 00:23:14,893
En toute logique,

328
00:23:15,433 --> 00:23:17,187
pourquoi on voudrait vous tuer ?

329
00:23:18,605 --> 00:23:22,276
J'en ai aucune idée.
Tout ça, c'est insensé.

330
00:23:22,526 --> 00:23:24,486
M. Kelso, croyez-le ou non,

331
00:23:24,736 --> 00:23:28,532
un homicide commis par un étranger
reste très rare.

332
00:23:29,620 --> 00:23:33,036
Imaginez à quel point ça peut l'être
avec un arc et des flèches.

333
00:23:33,286 --> 00:23:35,831
- C'était un malade.
- Vous êtes un menteur.

334
00:23:36,998 --> 00:23:40,419
- C'est moi, la victime.
- Vous êtes aussi mon témoin.

335
00:23:40,669 --> 00:23:44,047
Donnez-moi une information utile
ou je vous accuserai d'entrave.

336
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
Je veux voir votre supérieur.
Vous pouvez pas me traiter comme ça.

337
00:23:47,175 --> 00:23:48,635
Vous voulez faire ça ?

338
00:23:49,938 --> 00:23:52,594
- Ça va, votre bras ?
- Vous faites quoi ?

339
00:23:52,761 --> 00:23:54,266
John Burke et Tim Kaufman

340
00:23:54,516 --> 00:23:56,018
ont aussi pris des flèches.

341
00:23:56,268 --> 00:23:58,895
- Ils pourront rien me dire.
- Moi non plus.

342
00:23:59,563 --> 00:24:00,897
Burke et Kaufman.

343
00:24:01,147 --> 00:24:04,401
- Quel lien ils ont avec vous ?
- On allait signer un contrat.

344
00:24:04,651 --> 00:24:06,728
Mais personne était censé le savoir.

345
00:24:11,045 --> 00:24:12,242
Quel contrat ?

346
00:24:12,492 --> 00:24:14,077
La construction d'un oléoduc.

347
00:24:15,662 --> 00:24:17,247
Pour Amertek.
C'est...

348
00:24:40,478 --> 00:24:42,478
<i>Ici Thea.
Laissez un message.</i>

349
00:24:43,779 --> 00:24:45,647
C'est encore moi.

350
00:24:47,946 --> 00:24:51,531
J'ignore si tu reçois mes messages,
mais je dois te parler.

351
00:24:54,695 --> 00:24:55,702
Rappelle-moi.

352
00:25:01,791 --> 00:25:04,433
Les équipes de Lyla
essaient de trouver Lacroix.

353
00:25:05,256 --> 00:25:06,338
Où est Felicity ?

354
00:25:08,590 --> 00:25:10,092
Elle avait besoin d'air.

355
00:25:10,592 --> 00:25:11,468
Et toi ?

356
00:25:13,257 --> 00:25:14,679
Que Thea me rappelle.

357
00:25:23,417 --> 00:25:24,564
Ça arrivera pas.

358
00:25:27,901 --> 00:25:30,404
Pourquoi ?
Explique-toi.

359
00:25:45,511 --> 00:25:46,837
Lors du siège,

360
00:25:48,004 --> 00:25:49,339
on allait s'enfuir.

361
00:25:49,589 --> 00:25:52,134
Je suis venu t'aider.
À mon retour, elle était partie.

362
00:25:55,449 --> 00:25:58,056
J'ai rien dit,
parce que c'est de ma faute.

363
00:25:58,306 --> 00:26:00,016
Elle savait que je lui mentais.

364
00:26:00,549 --> 00:26:03,318
Pardon de rien t'avoir dit.
Je sais, j'aurais dû.

365
00:26:18,993 --> 00:26:20,787
Je dois absolument te parler.

366
00:26:21,037 --> 00:26:22,992
Rappelle-moi
dès que tu as ce message.

367
00:26:24,895 --> 00:26:26,543
Tu vas bien ?
Tu es blessée ?

368
00:26:26,793 --> 00:26:27,627
Ça va.

369
00:26:27,877 --> 00:26:31,214
Un type est mort sous tes yeux.
J'espère que tu me mens.

370
00:26:31,464 --> 00:26:33,521
Pourquoi t'étais là, déjà ?

371
00:26:33,688 --> 00:26:36,261
- Le bureau du procureur...
- Il t'a pas envoyée.

372
00:26:37,170 --> 00:26:38,597
Tu as menti à mes agents.

373
00:26:38,847 --> 00:26:41,641
Tu vas me mentir aussi ?

374
00:26:43,055 --> 00:26:44,853
C'était important de lui parler.

375
00:26:45,020 --> 00:26:47,397
Je sais que tu veux aider,

376
00:26:47,647 --> 00:26:50,567
mais prendre ce genre de risque
est inutile.

377
00:26:50,817 --> 00:26:53,445
Ta soeur s'en charge pour vous deux.

378
00:26:56,836 --> 00:26:58,921
Rentre.
On s'en occupe.

379
00:27:05,441 --> 00:27:07,941
J'ai une piste.
Rejoins-moi au Verdant.

380
00:27:09,504 --> 00:27:12,426
AmerTek Industries.
Une compagnie pétrolière.

381
00:27:12,593 --> 00:27:16,271
J'ai fusionné les dossiers
de toutes les victimes de Lacroix.

382
00:27:16,438 --> 00:27:19,429
Je peux analyser les données
et voir les bénéficiaires à AmerTek.

383
00:27:19,679 --> 00:27:21,255
- Ce sera long ?
- Fini.

384
00:27:21,422 --> 00:27:24,518
Trois millions à Kelso, un à Burke,
et deux à Kaufman.

385
00:27:24,768 --> 00:27:26,853
Tous d'une filiale d'AmerTek
au Qurac,

386
00:27:27,103 --> 00:27:29,481
le plus gros gisement pétrolier
inexploité.

387
00:27:29,731 --> 00:27:31,983
AmerTek
allait conclure un marché pétrolier.

388
00:27:32,233 --> 00:27:35,654
- On a payé Lacroix pour l'arrêter.
- Quel rapport avec Sara ?

389
00:27:35,904 --> 00:27:38,740
Elle travaillait au Qurac.
Elle tuait pour la Ligue.

390
00:27:38,990 --> 00:27:41,618
- Elle a ramené ça ici.
- Qui a autorisé les paiements ?

391
00:27:44,746 --> 00:27:46,623
Un membre d'AmerTek.
Tom Westin.

392
00:27:46,873 --> 00:27:48,959
C'est la prochaine cible.
Il est où ?

393
00:27:50,794 --> 00:27:52,544
Vous allez pas le croire.

394
00:27:57,371 --> 00:27:58,760
Tu penses aller où ?

395
00:27:59,010 --> 00:28:00,887
- Je t'accompagne.
- Sûrement pas.

396
00:28:01,137 --> 00:28:03,723
- Si tu as pu le retrouver...
- Tu as été imprudente.

397
00:28:03,973 --> 00:28:05,267
Tu aurais pu y rester.

398
00:28:09,088 --> 00:28:10,355
Laisse-moi gérer.

399
00:28:12,073 --> 00:28:15,402
Ne t'avise pas de me dire quoi faire.
Tu me connais trop bien pour ça.

400
00:28:15,652 --> 00:28:17,946
Les meilleurs assassins
ont entraîné Sara.

401
00:28:18,196 --> 00:28:20,156
Lacroix l'a tuée.

402
00:28:20,406 --> 00:28:22,117
Il te fera quoi, d'après toi ?

403
00:28:22,367 --> 00:28:24,489
- Je veux juste l'attraper.
- Je le ferai.

404
00:28:24,656 --> 00:28:27,622
- Tu as déjà essayé, en vain.
- Il ne m'échappera plus.

405
00:28:28,512 --> 00:28:29,499
C'est promis.

406
00:28:52,887 --> 00:28:55,327
<i>Mesdames et messieurs,
monsieur Ray Palmer.</i>

407
00:28:58,482 --> 00:28:59,904
<i>Merci d'être venus.</i>

408
00:29:00,954 --> 00:29:02,949
<i>Vu tout ce que cette ville a subi,</i>

409
00:29:03,199 --> 00:29:05,243
<i>il est facile de perdre espoir,
de se retirer,</i>

410
00:29:05,493 --> 00:29:07,370
<i>en étant reconnaissant d'être riche.</i>

411
00:29:07,620 --> 00:29:10,790
<i>Nous, les personnes
les plus influentes de la ville,</i>

412
00:29:11,040 --> 00:29:13,240
<i>tenons son avenir entre nos mains.</i>

413
00:29:14,238 --> 00:29:16,713
<i>Ce soir, je fais une promesse.</i>

414
00:29:17,242 --> 00:29:18,965
<i>La moitié de mon patrimoine</i>

415
00:29:19,215 --> 00:29:21,259
<i>ira au profit de notre ville.</i>

416
00:29:22,176 --> 00:29:24,846
<i>Ceci sera mon salaire pour l'année.</i>

417
00:29:26,055 --> 00:29:29,350
<i>Je vous invite à me rejoindre
dans cet investissement.</i>

418
00:29:29,517 --> 00:29:31,352
<i>Pas uniquement financièrement,</i>

419
00:29:31,519 --> 00:29:33,009
<i>mais avec ingéniosité.</i>

420
00:29:33,176 --> 00:29:34,939
<i>Surtout, grâce à votre temps.</i>

421
00:29:35,189 --> 00:29:38,057
<i>Cette ville est mon foyer,
mais c'est aussi le vôtre.</i>

422
00:29:38,810 --> 00:29:41,488
<i>Aidez-moi
à faire de Star City notre avenir.</i>

423
00:31:00,858 --> 00:31:02,068
Vous êtes l'Archer.

424
00:31:04,742 --> 00:31:07,152
- Je vous croyais plus grand.
- <i>C'est terminé.</i>

425
00:31:07,813 --> 00:31:10,535
<i>Baissez votre arc et vous vivrez.</i>

426
00:31:10,998 --> 00:31:12,871
On sait que je le ferai pas.

427
00:31:22,303 --> 00:31:24,424
- <i>Qui vous a engagé ?</i>
- Qui c'est ?

428
00:31:26,718 --> 00:31:28,334
- <i>Arrête.</i>
- Non.

429
00:31:28,501 --> 00:31:30,597
<i>Le tuer ne la ramènera pas.</i>

430
00:31:30,847 --> 00:31:33,391
Je le sais, elle est morte.

431
00:31:33,641 --> 00:31:35,593
<i>Je suis déjà passé par là,</i>

432
00:31:35,760 --> 00:31:38,980
<i>quand la rage te consume,
tu respires difficilement,</i>

433
00:31:39,230 --> 00:31:41,182
<i>tu crois que te venger
arrangera tout,</i>

434
00:31:41,349 --> 00:31:42,192
<i>mais...</i>

435
00:31:42,708 --> 00:31:43,855
<i>c'est faux.</i>

436
00:31:44,022 --> 00:31:45,361
<i>Ça empire les choses.</i>

437
00:31:46,114 --> 00:31:47,489
Non, il a tué Sara.

438
00:31:47,739 --> 00:31:48,883
Qui est Sara ?

439
00:31:50,158 --> 00:31:51,618
Ma soeur, connard.

440
00:31:51,868 --> 00:31:55,580
Il y a deux nuits,
tu lui as mis une flèche dans le coeur.

441
00:31:57,348 --> 00:32:00,210
Il y a deux nuits,
j'étais bourré à Blüdhaven.

442
00:32:02,003 --> 00:32:03,880
- Tu mens.
- Je suis fier de mon oeuvre.

443
00:32:04,868 --> 00:32:07,383
- Je la renierais pas.
- Malgré une arme pointée sur toi ?

444
00:32:07,633 --> 00:32:09,886
<i>Calme-toi et écoute-le.</i>

445
00:32:11,539 --> 00:32:14,224
- Non, il a tué ma soeur.
- <i>Sara ne voudrait pas...</i>

446
00:32:14,474 --> 00:32:16,017
Je t'interdis de me dire

447
00:32:16,267 --> 00:32:18,186
ce qu'elle n'aurait pas voulu !

448
00:32:18,436 --> 00:32:21,397
Ne me dis pas de ne pas penser à elle,
car c'est ce que je fais.

449
00:32:21,647 --> 00:32:22,857
<i>Si tu tires...</i>

450
00:32:27,518 --> 00:32:28,905
Tu l'as déchargé.

451
00:32:30,754 --> 00:32:31,741
<i>Partons.</i>

452
00:32:43,294 --> 00:32:44,671
Lacroix a dit vrai.

453
00:32:45,169 --> 00:32:48,007
Deux meurtres à Blüdhaven,
même mode opératoire.

454
00:32:48,257 --> 00:32:49,759
La nuit de la mort de Sara.

455
00:32:50,009 --> 00:32:51,360
J'ai failli le tuer.

456
00:32:51,527 --> 00:32:53,721
L'important,
c'est que tu ne l'as pas fait.

457
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
On n'a plus de piste.

458
00:32:58,284 --> 00:32:59,394
Je trouverai

459
00:32:59,644 --> 00:33:01,220
celui qui a fait ça.

460
00:33:01,387 --> 00:33:02,388
Je trouverai.

461
00:33:03,682 --> 00:33:04,941
Mais j'ignore quand.

462
00:33:07,443 --> 00:33:09,079
Ton père mérite de le savoir.

463
00:33:23,292 --> 00:33:24,961
J'ai les infos demandées.

464
00:33:26,587 --> 00:33:27,589
Quelques trucs.

465
00:33:27,839 --> 00:33:30,425
Je sais pas.
Ça a l'air intéressant.

466
00:33:30,675 --> 00:33:32,537
Lacroix, avec un <i>x</i>.

467
00:33:32,704 --> 00:33:35,305
Je sais pas, il doit être français.
Pourquoi...

468
00:33:35,813 --> 00:33:36,973
Je te laisse.

469
00:33:37,223 --> 00:33:38,380
Je te rappelle.

470
00:33:46,315 --> 00:33:47,316
Attends.

471
00:33:49,353 --> 00:33:50,361
Quoi ?

472
00:33:50,611 --> 00:33:52,155
Dis-moi ce qui va pas.

473
00:33:52,682 --> 00:33:54,147
C'est à propos d'hier.

474
00:33:55,544 --> 00:33:56,618
À l'hôpital.

475
00:33:58,760 --> 00:34:00,079
Je t'ai menti.

476
00:34:01,328 --> 00:34:02,749
Tu mérites la vérité...

477
00:34:05,795 --> 00:34:07,242
Désolée, mon coeur.

478
00:34:07,822 --> 00:34:10,923
Ce satané truc sonne
quand je prends pas mes médocs.

479
00:34:13,175 --> 00:34:14,218
Voilà.

480
00:34:14,468 --> 00:34:15,970
Tu voulais me dire un truc.

481
00:34:17,557 --> 00:34:19,235
Je voulais te dire...

482
00:34:22,044 --> 00:34:23,561
que je suis désolée.

483
00:34:23,986 --> 00:34:26,272
J'aurais dû te dire la vérité...

484
00:34:26,696 --> 00:34:28,024
Je devais...

485
00:34:29,201 --> 00:34:30,526
Je suis ton père.

486
00:34:30,776 --> 00:34:31,976
Je te pardonne.

487
00:34:35,839 --> 00:34:37,268
Je te pardonne toujours.

488
00:34:46,627 --> 00:34:47,877
Elle repose en paix.

489
00:34:48,416 --> 00:34:49,594
Elle est rentrée.

490
00:35:10,066 --> 00:35:11,526
C'est une coutume juive.

491
00:35:13,402 --> 00:35:14,762
Elle ne l'était pas,

492
00:35:15,321 --> 00:35:16,739
mais ça me semble juste.

493
00:36:01,829 --> 00:36:03,411
Non, c'est injuste.

494
00:36:05,355 --> 00:36:07,415
Elle n'a même pas de nouvelle tombe ?

495
00:36:08,201 --> 00:36:09,785
C'est absurde.

496
00:36:10,960 --> 00:36:13,046
Elle mérite un vrai enterrement.

497
00:36:15,231 --> 00:36:16,422
Elle l'a mérité.

498
00:36:17,049 --> 00:36:18,173
C'est injuste.

499
00:36:19,981 --> 00:36:22,180
Personne
ne la connaîtra jamais vraiment.

500
00:36:23,424 --> 00:36:24,682
C'est injuste.

501
00:36:45,030 --> 00:36:46,162
On la connaît.

502
00:36:47,989 --> 00:36:49,780
C'est pas grand-chose,

503
00:36:50,875 --> 00:36:53,211
mais Lyla et moi,
nous appellerons le bébé Sara.

504
00:36:55,796 --> 00:36:57,548
On oubliera jamais.

505
00:37:22,058 --> 00:37:23,560
Que se passe-t-il ?

506
00:37:24,254 --> 00:37:25,243
Où suis-je ?

507
00:37:30,179 --> 00:37:32,533
S'il vous plaît,
ne me faites pas de mal.

508
00:37:32,700 --> 00:37:34,669
Relâchez-moi, s'il vous plaît.

509
00:37:34,919 --> 00:37:37,738
Je promets
de ne rien dire à personne.

510
00:37:38,673 --> 00:37:41,106
Un pêcheur
relâcherait-il son plus gros poisson ?

511
00:37:42,176 --> 00:37:43,748
De quoi parlez-vous ?

512
00:37:45,429 --> 00:37:47,140
Écoutez, qui que vous soyez,

513
00:37:47,390 --> 00:37:49,016
évitez de faire ça.

514
00:37:49,183 --> 00:37:51,978
Savez-vous qui je suis ?
Qui est mon père ?

515
00:37:52,228 --> 00:37:53,813
Vous êtes Thomas Merlyn.

516
00:37:54,903 --> 00:37:57,275
Vous recherchez Oliver Queen.

517
00:37:57,525 --> 00:37:59,222
Comment savez-vous ça ?

518
00:37:59,389 --> 00:38:02,196
En piratant la boîte mail
d'un milliardaire disparu.

519
00:38:02,446 --> 00:38:04,282
Je savais qu'on viendrait pour lui,

520
00:38:04,532 --> 00:38:07,285
mais je pensais
que ce serait sa mère.

521
00:38:07,853 --> 00:38:09,052
Sa soeur.

522
00:38:09,219 --> 00:38:10,243
Mais vous,

523
00:38:10,410 --> 00:38:13,987
le fils du PDG de Merlyn Global.

524
00:38:14,154 --> 00:38:14,959
Jackpot.

525
00:38:16,696 --> 00:38:19,964
Mon ami, vous allez me rendre riche.

526
00:38:20,214 --> 00:38:21,966
Alors, Oliver n'a pas...

527
00:38:24,834 --> 00:38:25,884
Il n'est...

528
00:38:28,806 --> 00:38:30,600
Oliver Queen est mort.

529
00:38:30,850 --> 00:38:32,894
Il pourrit au fond de l'océan.

530
00:38:36,272 --> 00:38:37,482
Vous aussi bientôt,

531
00:38:37,732 --> 00:38:40,234
si votre père ne paie pas la rançon.

532
00:38:44,363 --> 00:38:45,566
Police de Hong Kong !

533
00:38:50,960 --> 00:38:53,082
Vous êtes libre.
Vous êtes en sécurité.

534
00:39:08,363 --> 00:39:10,141
J'attraperai celui qui l'a tuée.

535
00:39:11,325 --> 00:39:12,575
Je sais.

536
00:39:15,189 --> 00:39:17,188
En attendant,
je reviens dans l'équipe.

537
00:39:19,356 --> 00:39:22,276
- Et ta famille ?
- Sara est de la famille.

538
00:39:22,526 --> 00:39:23,986
Tout comme toi.

539
00:39:28,920 --> 00:39:30,159
Et maintenant ?

540
00:39:30,966 --> 00:39:32,718
Je dois aller chercher Thea.

541
00:39:36,995 --> 00:39:39,168
Il est temps
qu'elle rentre à la maison.

542
00:39:51,278 --> 00:39:53,007
Je ne veux pas mourir ici.

543
00:39:55,184 --> 00:39:56,534
Meurs pas, alors.

544
00:41:13,581 --> 00:41:14,847
Vous avez réfléchi ?

545
00:41:15,460 --> 00:41:17,733
J'ai décidé
d'aspirer à d'autres choses.

546
00:41:51,373 --> 00:41:52,426
Bravo.

547
00:41:58,250 --> 00:41:59,350
Merci, papa.

548
00:42:01,477 --> 00:42:03,729
U-sub.net & Sous-titres.eu

