1
00:00:01,523 --> 00:00:03,753
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,214
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,298
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,548 --> 00:00:09,843
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:10,732 --> 00:00:12,690
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:12,857 --> 00:00:15,182
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:15,432 --> 00:00:18,185
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:18,743 --> 00:00:20,729
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:21,926 --> 00:00:23,023
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:23,435 --> 00:00:26,151
Je m'appelle Amanda Waller.
Bienvenue à Hong Kong.

11
00:00:31,114 --> 00:00:33,992
Amanda Waller veut t'enrôler
et elle y parviendra.

12
00:00:34,367 --> 00:00:35,535
Felicity Smoak.

13
00:00:35,785 --> 00:00:37,829
Je connais un type
qui voudrait vous engager.

14
00:00:38,079 --> 00:00:39,631
Il y a un nouvel acheteur.

15
00:00:39,798 --> 00:00:41,583
- Qui ?
- Ray Palmer.

16
00:00:42,017 --> 00:00:43,363
Vous faites quoi, ici ?

17
00:01:09,537 --> 00:01:12,485
J'essaie juste
de te faciliter les choses.

18
00:01:13,156 --> 00:01:15,869
En me faisant reconfigurer
le système téléphonique ?

19
00:01:17,149 --> 00:01:18,827
Tu as une idée de la difficulté

20
00:01:18,994 --> 00:01:21,782
de tester un clone
sur un multiplexage transbande ?

21
00:01:21,949 --> 00:01:24,877
Non,
car tu viens de parler une autre langue.

22
00:01:33,551 --> 00:01:35,259
Je ne savais pas où l'emmener.

23
00:01:39,116 --> 00:01:41,420
- Que s'est-il passé ?
- Je n'ai pas pu...

24
00:01:42,495 --> 00:01:43,520
la laisser.

25
00:01:47,500 --> 00:01:48,474
On doit...

26
00:01:48,641 --> 00:01:51,111
On peut l'emmener à l'hôpital.

27
00:01:57,966 --> 00:01:59,119
C'est injuste.

28
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
On vient de la retrouver.

29
00:02:17,713 --> 00:02:19,228
Je suis désolé.

30
00:02:30,149 --> 00:02:32,152
5 ANS PLUS TÔT

31
00:02:37,955 --> 00:02:39,200
On se place ici.

32
00:02:39,450 --> 00:02:40,850
Qui est ta cible ?

33
00:02:43,614 --> 00:02:44,748
Je n'en ai pas.

34
00:02:45,585 --> 00:02:46,499
Toi, si.

35
00:02:47,875 --> 00:02:49,294
Ça a pu t'échapper,

36
00:02:49,544 --> 00:02:51,380
Waller n'a pas le sens de l'humour.

37
00:02:51,547 --> 00:02:52,422
Vraiment ?

38
00:02:52,672 --> 00:02:56,343
Alors, pourquoi elle m'a amené ici
et fait de moi son assassin ?

39
00:02:57,047 --> 00:02:58,261
Son agent.

40
00:02:58,511 --> 00:03:01,848
Si elle n'avait pas besoin de toi,
elle ne menacerait pas ma famille.

41
00:03:03,182 --> 00:03:05,119
La cible sera là dans un instant.

42
00:03:14,068 --> 00:03:16,441
La cible fera dix pas sous la pergola

43
00:03:16,608 --> 00:03:18,232
et arrivera devant sa suite.

44
00:03:18,399 --> 00:03:19,532
Tire à ce moment.

45
00:03:20,026 --> 00:03:21,034
Je la vois.

46
00:03:25,105 --> 00:03:26,206
Maintenant.

47
00:03:35,096 --> 00:03:37,183
3x02 <i>Sara</i>

48
00:03:37,350 --> 00:03:39,260
Comic Team

49
00:03:43,809 --> 00:03:45,183
Sara avait une peluche.

50
00:03:46,224 --> 00:03:47,602
C'était...

51
00:03:48,109 --> 00:03:51,314
un vieux requin usé
qu'elle a eu à l'aquarium de Starling.

52
00:03:51,564 --> 00:03:53,691
Quand elle n'allait pas bien,

53
00:03:53,941 --> 00:03:55,869
je la trouvais toujours

54
00:03:56,036 --> 00:03:59,364
serrant ce stupide requin
contre elle.

55
00:04:00,978 --> 00:04:02,880
Et maintenant qu'elle est morte,

56
00:04:04,369 --> 00:04:07,046
je n'ai qu'une idée en tête,

57
00:04:07,213 --> 00:04:09,420
trouver cette stupide peluche

58
00:04:09,587 --> 00:04:11,691
et la poser dans ses bras.

59
00:04:15,171 --> 00:04:16,005
Désolée.

60
00:04:16,537 --> 00:04:18,466
Ne t'excuse pas.

61
00:04:19,300 --> 00:04:20,635
Qui que ce soit,

62
00:04:20,885 --> 00:04:22,345
je trouverai le coupable.

63
00:04:22,595 --> 00:04:23,844
On le trouvera.

64
00:04:25,014 --> 00:04:26,683
Quand le <i>Gambit </i>a coulé,

65
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
je ne pouvais m'en prendre
qu'à l'océan.

66
00:04:29,852 --> 00:04:33,051
Je ne savais pas quoi faire
de ma rage et de ma colère.

67
00:04:33,218 --> 00:04:34,065
Là, si.

68
00:04:34,315 --> 00:04:37,110
Et je t'aiderai
à trouver son assassin.

69
00:04:41,367 --> 00:04:42,896
Tu nous aides déjà.

70
00:04:46,254 --> 00:04:47,495
On sait où chercher.

71
00:04:49,204 --> 00:04:51,198
Je dois juste attendre ?

72
00:04:51,833 --> 00:04:54,429
Prends soin de toi et de ta famille.

73
00:04:56,324 --> 00:04:57,714
Surtout de ton père.

74
00:04:57,964 --> 00:05:00,004
Ça va le tuer de l'apprendre.

75
00:05:01,411 --> 00:05:04,882
Si on attend d'attraper le coupable,

76
00:05:05,328 --> 00:05:06,347
ce sera mieux.

77
00:05:09,559 --> 00:05:11,686
- Où tu vas ?
- Je ne sais pas.

78
00:05:11,936 --> 00:05:13,480
Je ne sais plus rien.

79
00:05:13,730 --> 00:05:16,024
Mais je ne devrais pas rester
dans un bar.

80
00:05:27,756 --> 00:05:29,702
<i>Ici Thea.
Laissez un message.</i>

81
00:05:29,869 --> 00:05:31,202
Thea, c'est Oliver.

82
00:05:34,152 --> 00:05:37,217
Je sais que tu voyages,
mais je voulais...

83
00:05:38,630 --> 00:05:40,376
J'aimerais entendre ta voix.

84
00:05:40,543 --> 00:05:42,104
Rappelle-moi, s'il te plaît.

85
00:05:46,387 --> 00:05:48,556
- Les caméras ?
- C'est un squat de drogués.

86
00:05:48,806 --> 00:05:51,893
Ils les ont désactivées
ou bombées de peinture.

87
00:05:52,919 --> 00:05:55,104
- Où vas-tu ?
- Sur le lieu du crime.

88
00:06:49,093 --> 00:06:50,118
J'ai appris.

89
00:06:55,220 --> 00:06:56,082
Ça va ?

90
00:06:59,121 --> 00:07:02,311
Le tueur était ici,
le gravier a été remué.

91
00:07:02,956 --> 00:07:04,007
Sara était là.

92
00:07:04,428 --> 00:07:06,292
Il y a des éraflures sur le bord.

93
00:07:06,459 --> 00:07:08,928
- T'inflige pas ça.
- J'ai que ça à faire.

94
00:07:09,549 --> 00:07:12,473
Je comprends.
Habitude militaire, rester concentré.

95
00:07:13,012 --> 00:07:15,101
Ton amie est tuée, mais tu continues.

96
00:07:15,351 --> 00:07:17,884
- Je vais bien.
- Je suis là pour toi aussi.

97
00:07:18,654 --> 00:07:20,231
Sara était aussi mon amie.

98
00:07:20,481 --> 00:07:22,794
Et si tu penses
traquer le coupable seul,

99
00:07:22,961 --> 00:07:24,527
tu te trompes lourdement.

100
00:07:34,279 --> 00:07:36,080
<i>Lance a appelé, c'est important.</i>

101
00:07:36,330 --> 00:07:37,582
Il sait pour Sara ?

102
00:07:50,887 --> 00:07:52,263
- <i>Qu'y a-t-il ?</i>
- Ça va ?

103
00:07:53,604 --> 00:07:56,027
On dirait
qu'on a pissé dans vos céréales.

104
00:07:58,185 --> 00:07:59,520
Mauvaise journée ?

105
00:08:01,242 --> 00:08:03,733
- <i>Que se passe-t-il ?</i>
- Un autre archer en ville.

106
00:08:03,983 --> 00:08:05,109
Il tue.

107
00:08:06,753 --> 00:08:09,136
- Déjà vu cette méthode ?
- <i>Possible.</i>

108
00:08:09,303 --> 00:08:11,324
Vous savez
où on pourrait le trouver ?

109
00:08:11,574 --> 00:08:13,201
-<i> La victime ?</i>
- John Burke.

110
00:08:13,451 --> 00:08:15,651
Un financier du Qurac.

111
00:08:15,818 --> 00:08:18,786
Il cherchait à s'amuser
dans le mauvais quartier.

112
00:08:18,953 --> 00:08:20,917
Il a fini
avec une flèche dans le coeur.

113
00:08:25,588 --> 00:08:26,923
Faites attention.

114
00:08:27,173 --> 00:08:29,102
- Cet homme...
- <i>Est un tueur.</i>

115
00:09:05,025 --> 00:09:06,841
Ses mains sont si petites.

116
00:09:08,960 --> 00:09:10,636
J'avais jamais remarqué.

117
00:09:13,177 --> 00:09:15,524
Elle était si forte et si courageuse.

118
00:09:17,264 --> 00:09:19,392
Je l'ai toujours considérée

119
00:09:20,136 --> 00:09:21,894
comme une guerrière amazone.

120
00:09:23,479 --> 00:09:24,814
Invincible.

121
00:09:26,769 --> 00:09:27,790
Pas comme moi.

122
00:09:30,097 --> 00:09:31,195
J'étais jalouse.

123
00:09:40,420 --> 00:09:43,210
Je sais, je devais venir travailler.

124
00:09:43,377 --> 00:09:44,377
Désolée.

125
00:09:44,544 --> 00:09:46,356
Il y a eu un décès dans ma famille.

126
00:09:48,753 --> 00:09:51,124
Une idée de l'identité de l'archer ?

127
00:09:51,883 --> 00:09:53,331
On n'est pas si nombreux.

128
00:09:53,498 --> 00:09:56,637
J'en compte dix,
la plupart de la Ligue des Assassins.

129
00:09:56,887 --> 00:09:58,318
- Tu crois que...
- Non.

130
00:10:01,145 --> 00:10:02,587
Ils ne s'entretuent pas.

131
00:10:03,144 --> 00:10:04,187
Tu as quoi ?

132
00:10:04,437 --> 00:10:08,149
Il a encore frappé.
Un entrepôt, au coin de la 3e et Lemire.

133
00:10:08,399 --> 00:10:10,636
Il a tué un contremaître,
Tim Kaufman.

134
00:10:10,803 --> 00:10:12,236
Rien sur les caméras.

135
00:10:12,486 --> 00:10:13,571
C'est qui ?

136
00:10:13,821 --> 00:10:16,369
Un petit dealer
qui squatte des entrepôts.

137
00:10:16,536 --> 00:10:17,867
Il a pas le profil.

138
00:10:18,117 --> 00:10:20,495
- Peut-être un témoin.
- Je peux faire quoi ?

139
00:10:20,745 --> 00:10:22,622
Lyla pourrait nous aider ?

140
00:10:22,872 --> 00:10:24,999
Vu la situation,
elle nous ouvrirait l'ARGUS.

141
00:10:25,249 --> 00:10:28,336
Je veux la liste de tous les archers
à leur connaissance.

142
00:10:28,586 --> 00:10:29,712
Je m'en charge.

143
00:10:32,860 --> 00:10:33,861
Quoi ?

144
00:10:38,012 --> 00:10:39,430
Thea n'a pas rappelé.

145
00:10:48,003 --> 00:10:49,387
Tu ne l'as pas éliminé.

146
00:10:49,554 --> 00:10:51,768
C'est mon meilleur ami.

147
00:10:51,935 --> 00:10:54,339
Pourquoi
je dois tuer mon meilleur ami ?

148
00:10:54,506 --> 00:10:55,613
C'est un test ?

149
00:10:56,757 --> 00:10:59,408
- Que tu as raté.
- Tant mieux, recale-moi.

150
00:11:00,242 --> 00:11:02,537
Ton ami
serait à Hong Kong par hasard ?

151
00:11:02,787 --> 00:11:04,604
Il est à ta recherche.

152
00:11:05,847 --> 00:11:08,376
T'as déclenché une alerte
liée à ta boîte mail.

153
00:11:08,626 --> 00:11:10,461
Les morts lisent pas leurs mails.

154
00:11:10,711 --> 00:11:13,464
- Donc, c'est de ma faute ?
- Waller te veut.

155
00:11:13,714 --> 00:11:17,134
Elle veut pas d'un millionnaire
qui placarde ta photo partout.

156
00:11:18,469 --> 00:11:22,098
Que ce soit de ta main ou non,
Tommy Merlyn doit mourir.

157
00:11:35,419 --> 00:11:39,099
C'est un poste chiffré en Cobalt,
me dis pas que tu tweetes.

158
00:11:39,656 --> 00:11:41,784
J'étais juste en train...

159
00:11:43,239 --> 00:11:44,829
De pirater le FBI ?

160
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
Pourquoi la chercher ?

161
00:11:48,791 --> 00:11:51,168
- Elle est pas là où elle dit.
- Pourquoi mentir ?

162
00:12:01,220 --> 00:12:04,765
- Oliver doit voir ça.
- Non, c'est de ma faute, il va me tuer.

163
00:12:05,015 --> 00:12:08,191
- Elle peut être en danger.
- Ou elle a juste besoin d'air.

164
00:12:08,358 --> 00:12:10,938
Ça fait cinq mois
qu'elle prend l'air.

165
00:12:11,463 --> 00:12:12,732
Oliver doit voir ça.

166
00:12:14,984 --> 00:12:16,527
Tu dois lui montrer.

167
00:12:21,897 --> 00:12:23,242
C'est une blague.

168
00:12:24,961 --> 00:12:27,597
- Où tu vas ?
- J'ai quelqu'un à tuer.

169
00:12:34,040 --> 00:12:35,801
Vous faisiez passer un message ?

170
00:12:36,441 --> 00:12:37,798
Message reçu.

171
00:12:38,048 --> 00:12:40,426
J'ai compris.
Vous êtes riche et impulsif.

172
00:12:40,676 --> 00:12:43,846
Ainsi que le pire harceleur
que j'ai connu.

173
00:12:44,096 --> 00:12:46,223
Pourtant, j'en ai connu beaucoup.

174
00:12:46,473 --> 00:12:48,726
Vous faites quoi à nos bureaux ?

175
00:12:48,976 --> 00:12:51,145
Bonjour.
Juste une minute.

176
00:12:51,562 --> 00:12:53,842
Vous aimez ?
J'égaye un peu les lieux.

177
00:12:54,009 --> 00:12:56,953
Une collecte de fonds
aura lieu ici, ce soir.

178
00:12:57,120 --> 00:12:58,611
Il faut que ça en jette.

179
00:12:59,385 --> 00:13:01,822
- Je peux vous aider ?
- Arrêtez.

180
00:13:02,072 --> 00:13:03,741
Arrêtez d'envoyer des fleurs,

181
00:13:03,991 --> 00:13:07,411
de m'appeler, d'envoyer des mails,
je les indésirabilise.

182
00:13:07,661 --> 00:13:09,069
C'est un verbe ?

183
00:13:09,236 --> 00:13:11,832
Je ne travaillerai jamais pour vous.

184
00:13:12,082 --> 00:13:13,832
En fait, c'est déjà le cas.

185
00:13:14,585 --> 00:13:17,129
Car vous avez acheté le magasin
où je travaille.

186
00:13:17,379 --> 00:13:19,326
- C'est faux.
- C'est vrai.

187
00:13:19,493 --> 00:13:21,683
Mon patron vient de me le dire.

188
00:13:21,850 --> 00:13:23,344
Non, il a tort.

189
00:13:23,821 --> 00:13:24,822
Un peu.

190
00:13:25,760 --> 00:13:28,933
J'ai acheté une société
qui dirige 20 000 de ces magasins.

191
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
C'est vrai,
ça fait de moi votre patron.

192
00:13:32,436 --> 00:13:34,146
Donc, soit vous travaillez ici,

193
00:13:34,744 --> 00:13:36,949
dans un grand bureau,
pour un gros salaire,

194
00:13:37,566 --> 00:13:39,134
soit vous travaillez là-bas,

195
00:13:39,301 --> 00:13:40,898
avec l'uniforme affreux.

196
00:13:41,065 --> 00:13:42,066
Soit...

197
00:13:42,863 --> 00:13:43,948
je démissionne.

198
00:13:44,790 --> 00:13:46,399
Chose faite, à l'instant.

199
00:13:49,453 --> 00:13:53,218
N'importe quelle fille serait flattée
que j'investisse 1,2 milliard pour elle.

200
00:13:53,385 --> 00:13:55,710
Même si j'ai une superbe idée
pour les magasins.

201
00:13:55,960 --> 00:13:58,129
Je suis pas n'importe quelle fille.

202
00:13:58,379 --> 00:14:00,770
J'ai besoin ni de ça ni de vous.

203
00:14:00,937 --> 00:14:02,085
Ni de tout ça.

204
00:14:03,592 --> 00:14:05,552
J'énerve des gens tous les jours.

205
00:14:05,719 --> 00:14:08,764
C'est le travail qui veut ça,
et c'est ça d'être trop intelligent.

206
00:14:09,014 --> 00:14:10,266
C'est mon truc.

207
00:14:10,516 --> 00:14:12,476
Je sais si quelqu'un m'en veut,

208
00:14:12,726 --> 00:14:14,519
ou est énervé par autre chose.

209
00:14:14,686 --> 00:14:16,684
Vous ne m'en voulez pas.

210
00:14:18,206 --> 00:14:19,442
Il y a autre chose.

211
00:14:21,431 --> 00:14:23,279
L'argent n'y changera rien.

212
00:14:23,529 --> 00:14:25,221
Ça ne résout pas tout.

213
00:14:25,388 --> 00:14:26,782
Pas les vrais problèmes.

214
00:14:27,032 --> 00:14:28,784
Mais parler, ça aide.

215
00:14:29,241 --> 00:14:30,911
On se connaît à peine...

216
00:14:31,161 --> 00:14:32,311
Je m'en vais.

217
00:14:33,247 --> 00:14:35,666
Je suis désolé de ce qui vous arrive.

218
00:14:36,217 --> 00:14:37,877
Souvenez-vous de ça.

219
00:14:38,746 --> 00:14:39,991
Ça ira mieux.

220
00:15:14,175 --> 00:15:16,665
<i>Quelqu'un a été tué ici.
Dis-moi ce que tu as vu.</i>

221
00:15:16,915 --> 00:15:17,917
Rien du tout.

222
00:15:21,650 --> 00:15:23,912
Il portait un masque noir.

223
00:15:25,341 --> 00:15:27,343
Comme un masque de hockey.
Pitié.

224
00:15:29,818 --> 00:15:31,597
<i>Tu es à l'ARGUS ?
J'ai quelque chose.</i>

225
00:15:33,236 --> 00:15:34,505
J'y suis.

226
00:15:34,672 --> 00:15:36,769
J'ai une liste
d'une vingtaine d'archers.

227
00:15:37,019 --> 00:15:39,605
- <i>Combien portent des masques ?</i>
- <i>Seulement un.</i>

228
00:15:39,855 --> 00:15:41,482
Simon Lacroix.
Mercenaire.

229
00:15:43,233 --> 00:15:44,443
Surnommé Komodo.

230
00:15:44,693 --> 00:15:46,070
<i>Envoie tout à Felicity.</i>

231
00:15:47,814 --> 00:15:49,615
J'ouvre le fichier.

232
00:15:49,865 --> 00:15:52,326
- C'est lui ?
- Né à Sainte-Sophie, au Québec.

233
00:15:52,576 --> 00:15:55,329
Élevé par sa mère.
Très mauvais payeur.

234
00:15:55,579 --> 00:15:57,140
<i>Meurtrier listé dans 7 pays.</i>

235
00:15:57,307 --> 00:15:58,874
- <i>Il est où ?</i>
- <i>Un instant.</i>

236
00:16:00,886 --> 00:16:02,327
Mets le haut-parleur.

237
00:16:03,192 --> 00:16:06,056
J'indexe tous les mobiles prépayés
de la ville.

238
00:16:06,223 --> 00:16:08,144
<i>Il doit y en avoir 10 000.</i>

239
00:16:08,842 --> 00:16:12,706
Mais peu appellent leur chère maman
restée à Sainte-Sophie.

240
00:16:12,873 --> 00:16:14,473
Je l'ai.
Il se déplace.

241
00:16:47,047 --> 00:16:48,507
<i>J'ai trouvé Lacroix.</i>

242
00:16:48,757 --> 00:16:51,427
- Je dois voir ça.
- Je me branche à la caméra de rue.

243
00:17:10,123 --> 00:17:11,906
<i>Il se passe quoi ?</i>

244
00:18:00,996 --> 00:18:01,914
Allez.

245
00:18:03,025 --> 00:18:03,958
Relève-toi.

246
00:18:04,765 --> 00:18:05,815
Ça va ?

247
00:18:23,920 --> 00:18:25,062
Il m'a échappé.

248
00:18:38,014 --> 00:18:41,023
- Je l'avais.
- C'est plutôt lui qui t'avait.

249
00:18:41,190 --> 00:18:44,213
- Où est Roy ?
- Il est parti à sa recherche.

250
00:18:44,380 --> 00:18:45,932
Qui était dans la voiture ?

251
00:18:46,099 --> 00:18:48,636
Erlich Kelso.
Tout juste sorti de Starling General.

252
00:18:48,803 --> 00:18:50,367
On en est où avec Lacroix ?

253
00:18:50,534 --> 00:18:52,965
- Plus de portable.
- Je surveille les appels au Québec.

254
00:18:53,215 --> 00:18:55,537
Il ne fera pas deux fois
la même erreur.

255
00:18:55,704 --> 00:18:58,429
Si on cherchait sa cible suivante
plutôt que le chercher, lui ?

256
00:18:58,679 --> 00:19:00,889
- Ses victimes sont liées ?
- Je cherche.

257
00:19:05,631 --> 00:19:08,094
Si on allait à la morgue locale

258
00:19:08,261 --> 00:19:11,899
et qu'on trouvait un corps
qui ressemble à Tommy ?

259
00:19:12,066 --> 00:19:13,402
À Hong Kong ?

260
00:19:13,652 --> 00:19:15,446
Autant essayer de gagner au loto

261
00:19:15,696 --> 00:19:16,989
pour payer Waller.

262
00:19:17,239 --> 00:19:19,491
Je ne tuerai pas mon meilleur ami,

263
00:19:19,741 --> 00:19:20,617
compris ?

264
00:19:20,867 --> 00:19:23,203
On doit pouvoir faire autrement.

265
00:19:24,755 --> 00:19:25,984
En effet.

266
00:19:26,589 --> 00:19:30,377
Mais ça implique qu'Amanda Waller
trouve quelqu'un d'autre pour le tuer.

267
00:19:33,004 --> 00:19:35,533
Pas toi, papa.
Écoute, je suis déjà à Hong Kong.

268
00:19:36,925 --> 00:19:40,148
Je ne t'ai pas dit pour le jet
car je savais que tu allais paniquer.

269
00:19:40,837 --> 00:19:43,677
Je ne sais pas pour combien de temps,
ça n'a pas d'importance.

270
00:19:44,619 --> 00:19:48,225
Si Oliver est en vie, s'il est ici...

271
00:19:51,233 --> 00:19:54,094
Tu sais quoi ?
Retourne baiser ton prof de fitness.

272
00:19:58,413 --> 00:20:00,892
Je resterai là,
à la recherche de mon meilleur ami.

273
00:20:09,011 --> 00:20:11,001
Désolée, vous pouvez pas entrer.

274
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
Du bureau du procureur.

275
00:20:13,587 --> 00:20:16,382
Erlich Kelso
est témoin pour mon affaire.

276
00:20:16,632 --> 00:20:19,134
- Il est sous surveillance préventive.
- Pas contre moi.

277
00:20:19,611 --> 00:20:21,720
Si ça pose problème,
appelez le capitaine.

278
00:20:22,436 --> 00:20:24,223
Passez-lui le bonjour de sa fille.

279
00:20:30,415 --> 00:20:33,065
- Vous êtes qui ?
- Je travaille au bureau du procureur.

280
00:20:33,315 --> 00:20:35,401
J'ai déjà vu la police, je sais rien.

281
00:20:37,415 --> 00:20:39,238
J'ai quand même quelques questions.

282
00:20:42,726 --> 00:20:44,827
- Pourquoi ça ne marche pas ?
- Ça marche.

283
00:20:45,077 --> 00:20:48,565
C'est un algorithme de la NSA
qui recoupe les données des victimes

284
00:20:48,732 --> 00:20:51,375
d'après les registres mondiaux,
connus ou non.

285
00:20:51,625 --> 00:20:53,049
C'est trop long.

286
00:20:53,216 --> 00:20:56,922
Le tueur de Sara court toujours,
chaque minute qu'on perd ici...

287
00:20:57,356 --> 00:21:00,426
Pas la peine de me le dire
comme si je ne le savais pas.

288
00:21:01,809 --> 00:21:02,859
C'est vrai.

289
00:21:03,940 --> 00:21:06,890
Je m'excuse.
J'ai besoin de toi à ton maximum.

290
00:21:07,140 --> 00:21:08,892
J'y arrive pas.

291
00:21:10,629 --> 00:21:11,562
Mon amie...

292
00:21:11,812 --> 00:21:12,871
Notre amie...

293
00:21:13,563 --> 00:21:15,840
est tombée d'un toit,
criblée de flèches.

294
00:21:16,007 --> 00:21:18,915
Son corps est dans le frigo à l'étage,
juste au-dessus de nous,

295
00:21:19,082 --> 00:21:21,720
car on sait pas quoi faire de lui.

296
00:21:21,887 --> 00:21:22,781
D'elle.

297
00:21:23,031 --> 00:21:26,368
Alors,
excuse-moi d'avoir des sentiments.

298
00:21:26,535 --> 00:21:28,245
Peut-être que si tu en avais aussi...

299
00:21:30,891 --> 00:21:32,666
Pardon.
C'était méchant.

300
00:21:32,916 --> 00:21:35,127
Mais on parle de Sara, là.

301
00:21:35,377 --> 00:21:36,837
Ta Sara.

302
00:21:38,570 --> 00:21:41,589
Comment peux-tu être si froid

303
00:21:41,756 --> 00:21:43,343
et rationnel ?

304
00:21:43,593 --> 00:21:45,637
Je ne peux pas
me permettre de craquer.

305
00:21:46,277 --> 00:21:48,474
Tout le monde me fait confiance
pour gérer,

306
00:21:48,724 --> 00:21:50,317
faire les bons choix.

307
00:21:52,555 --> 00:21:55,981
Tout le monde me considère
comme un meneur.

308
00:21:57,172 --> 00:21:58,734
Si je suis malheureux,

309
00:21:58,984 --> 00:22:00,560
personne d'autre ne peut l'être.

310
00:22:03,989 --> 00:22:06,742
Tu restes un être humain.

311
00:22:06,992 --> 00:22:09,011
Tu as le droit d'avoir des émotions.

312
00:22:09,178 --> 00:22:11,205
Je sais, il est parfois plus facile

313
00:22:11,455 --> 00:22:12,664
de vivre masqué.

314
00:22:12,914 --> 00:22:14,214
Ce n'est pas ça.

315
00:22:21,496 --> 00:22:23,675
Tout à l'heure,
quand je regardais Sara,

316
00:22:24,613 --> 00:22:26,261
j'ai compris une chose.

317
00:22:29,369 --> 00:22:31,319
Un de ces jours, ce sera moi.

318
00:22:35,854 --> 00:22:37,704
C'est la vie que j'ai choisie.

319
00:22:39,994 --> 00:22:41,360
Elle est à sens unique.

320
00:22:41,979 --> 00:22:43,329
Alors, c'est ça ?

321
00:22:44,017 --> 00:22:48,112
Tu vas simplement passer ta vie
terré dans cette cave,

322
00:22:48,279 --> 00:22:49,742
en attendant de mourir ?

323
00:22:49,909 --> 00:22:50,744
Désolée.

324
00:22:51,607 --> 00:22:53,407
J'attendrai pas avec toi.

325
00:22:53,955 --> 00:22:57,209
J'ai retenu de cette journée
que la vie est précieuse.

326
00:22:58,679 --> 00:23:01,696
J'aspire à tant d'autres choses.

327
00:23:14,017 --> 00:23:15,185
En toute logique,

328
00:23:15,725 --> 00:23:17,479
pourquoi on voudrait vous tuer ?

329
00:23:18,897 --> 00:23:22,568
J'en ai aucune idée.
Tout ça, c'est insensé.

330
00:23:22,818 --> 00:23:24,778
M. Kelso, croyez-le ou non,

331
00:23:25,028 --> 00:23:28,824
un homicide commis par un étranger
reste très rare.

332
00:23:29,912 --> 00:23:33,328
Imaginez à quel point ça peut l'être
avec un arc et des flèches.

333
00:23:33,578 --> 00:23:36,123
- C'était un malade.
- Vous êtes un menteur.

334
00:23:37,290 --> 00:23:40,711
- C'est moi, la victime.
- Vous êtes aussi mon témoin.

335
00:23:40,961 --> 00:23:44,339
Donnez-moi une information utile
ou je vous accuserai d'entrave.

336
00:23:44,589 --> 00:23:47,300
Je veux voir votre supérieur.
Vous pouvez pas me traiter comme ça.

337
00:23:47,467 --> 00:23:48,927
Vous voulez faire ça ?

338
00:23:50,230 --> 00:23:52,886
- Ça va, votre bras ?
- Vous faites quoi ?

339
00:23:53,053 --> 00:23:54,558
John Burke et Tim Kaufman

340
00:23:54,808 --> 00:23:56,310
ont aussi pris des flèches.

341
00:23:56,560 --> 00:23:59,187
- Ils pourront rien me dire.
- Moi non plus.

342
00:23:59,855 --> 00:24:01,189
Burke et Kaufman.

343
00:24:01,439 --> 00:24:04,693
- Quel lien ils ont avec vous ?
- On allait signer un contrat.

344
00:24:04,943 --> 00:24:07,020
Mais personne était censé le savoir.

345
00:24:11,337 --> 00:24:12,534
Quel contrat ?

346
00:24:12,784 --> 00:24:14,369
La construction d'un oléoduc.

347
00:24:15,954 --> 00:24:17,539
Pour Amertek.
C'est...

348
00:24:40,770 --> 00:24:42,770
<i>Ici Thea.
Laissez un message.</i>

349
00:24:44,071 --> 00:24:45,939
C'est encore moi.

350
00:24:48,238 --> 00:24:51,823
J'ignore si tu reçois mes messages,
mais je dois te parler.

351
00:24:54,987 --> 00:24:55,994
Rappelle-moi.

352
00:25:02,083 --> 00:25:04,725
Les équipes de Lyla
essaient de trouver Lacroix.

353
00:25:05,548 --> 00:25:06,630
Où est Felicity ?

354
00:25:08,882 --> 00:25:10,384
Elle avait besoin d'air.

355
00:25:10,884 --> 00:25:11,760
Et toi ?

356
00:25:13,549 --> 00:25:14,971
Que Thea me rappelle.

357
00:25:23,709 --> 00:25:24,856
Ça arrivera pas.

358
00:25:28,193 --> 00:25:30,696
Pourquoi ?
Explique-toi.

359
00:25:45,803 --> 00:25:47,129
Lors du siège,

360
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
on allait s'enfuir.

361
00:25:49,881 --> 00:25:52,426
Je suis venu t'aider.
À mon retour, elle était partie.

362
00:25:55,741 --> 00:25:58,348
J'ai rien dit,
parce que c'est de ma faute.

363
00:25:58,598 --> 00:26:00,308
Elle savait que je lui mentais.

364
00:26:00,841 --> 00:26:03,610
Pardon de rien t'avoir dit.
Je sais, j'aurais dû.

365
00:26:19,285 --> 00:26:21,079
Je dois absolument te parler.

366
00:26:21,329 --> 00:26:23,284
Rappelle-moi
dès que tu as ce message.

367
00:26:25,187 --> 00:26:26,835
Tu vas bien ?
Tu es blessée ?

368
00:26:27,085 --> 00:26:27,919
Ça va.

369
00:26:28,169 --> 00:26:31,506
Un type est mort sous tes yeux.
J'espère que tu me mens.

370
00:26:31,756 --> 00:26:33,813
Pourquoi t'étais là, déjà ?

371
00:26:33,980 --> 00:26:36,553
- Le bureau du procureur...
- Il t'a pas envoyée.

372
00:26:37,462 --> 00:26:38,889
Tu as menti à mes agents.

373
00:26:39,139 --> 00:26:41,933
Tu vas me mentir aussi ?

374
00:26:43,347 --> 00:26:45,145
C'était important de lui parler.

375
00:26:45,312 --> 00:26:47,689
Je sais que tu veux aider,

376
00:26:47,939 --> 00:26:50,859
mais prendre ce genre de risque
est inutile.

377
00:26:51,109 --> 00:26:53,737
Ta soeur s'en charge pour vous deux.

378
00:26:57,128 --> 00:26:59,213
Rentre.
On s'en occupe.

379
00:27:05,733 --> 00:27:08,233
J'ai une piste.
Rejoins-moi au Verdant.

380
00:27:09,796 --> 00:27:12,718
AmerTek Industries.
Une compagnie pétrolière.

381
00:27:12,885 --> 00:27:16,563
J'ai fusionné les dossiers
de toutes les victimes de Lacroix.

382
00:27:16,730 --> 00:27:19,721
Je peux analyser les données
et voir les bénéficiaires à AmerTek.

383
00:27:19,971 --> 00:27:21,547
- Ce sera long ?
- Fini.

384
00:27:21,714 --> 00:27:24,810
Trois millions à Kelso, un à Burke,
et deux à Kaufman.

385
00:27:25,060 --> 00:27:27,145
Tous d'une filiale d'AmerTek
au Qurac,

386
00:27:27,395 --> 00:27:29,773
le plus gros gisement pétrolier
inexploité.

387
00:27:30,023 --> 00:27:32,275
AmerTek
allait conclure un marché pétrolier.

388
00:27:32,525 --> 00:27:35,946
- On a payé Lacroix pour l'arrêter.
- Quel rapport avec Sara ?

389
00:27:36,196 --> 00:27:39,032
Elle travaillait au Qurac.
Elle tuait pour la Ligue.

390
00:27:39,282 --> 00:27:41,910
- Elle a ramené ça ici.
- Qui a autorisé les paiements ?

391
00:27:45,038 --> 00:27:46,915
Un membre d'AmerTek.
Tom Westin.

392
00:27:47,165 --> 00:27:49,251
C'est la prochaine cible.
Il est où ?

393
00:27:51,086 --> 00:27:52,836
Vous allez pas le croire.

394
00:27:57,663 --> 00:27:59,052
Tu penses aller où ?

395
00:27:59,302 --> 00:28:01,179
- Je t'accompagne.
- Sûrement pas.

396
00:28:01,429 --> 00:28:04,015
- Si tu as pu le retrouver...
- Tu as été imprudente.

397
00:28:04,265 --> 00:28:05,559
Tu aurais pu y rester.

398
00:28:09,380 --> 00:28:10,647
Laisse-moi gérer.

399
00:28:12,365 --> 00:28:15,694
Ne t'avise pas de me dire quoi faire.
Tu me connais trop bien pour ça.

400
00:28:15,944 --> 00:28:18,238
Les meilleurs assassins
ont entraîné Sara.

401
00:28:18,488 --> 00:28:20,448
Lacroix l'a tuée.

402
00:28:20,698 --> 00:28:22,409
Il te fera quoi, d'après toi ?

403
00:28:22,659 --> 00:28:24,781
- Je veux juste l'attraper.
- Je le ferai.

404
00:28:24,948 --> 00:28:27,914
- Tu as déjà essayé, en vain.
- Il ne m'échappera plus.

405
00:28:28,804 --> 00:28:29,791
C'est promis.

406
00:28:53,179 --> 00:28:55,619
<i>Mesdames et messieurs,
monsieur Ray Palmer.</i>

407
00:28:58,774 --> 00:29:00,196
<i>Merci d'être venus.</i>

408
00:29:01,246 --> 00:29:03,241
<i>Vu tout ce que cette ville a subi,</i>

409
00:29:03,491 --> 00:29:05,535
<i>il est facile de perdre espoir,
de se retirer,</i>

410
00:29:05,785 --> 00:29:07,662
<i>en étant reconnaissant d'être riche.</i>

411
00:29:07,912 --> 00:29:11,082
<i>Nous, les personnes
les plus influentes de la ville,</i>

412
00:29:11,332 --> 00:29:13,532
<i>tenons son avenir entre nos mains.</i>

413
00:29:14,530 --> 00:29:17,005
<i>Ce soir, je fais une promesse.</i>

414
00:29:17,534 --> 00:29:19,257
<i>La moitié de mon patrimoine</i>

415
00:29:19,507 --> 00:29:21,551
<i>ira au profit de notre ville.</i>

416
00:29:22,468 --> 00:29:25,138
<i>Ceci sera mon salaire pour l'année.</i>

417
00:29:26,347 --> 00:29:29,642
<i>Je vous invite à me rejoindre
dans cet investissement.</i>

418
00:29:29,809 --> 00:29:31,644
<i>Pas uniquement financièrement,</i>

419
00:29:31,811 --> 00:29:33,301
<i>mais avec ingéniosité.</i>

420
00:29:33,468 --> 00:29:35,231
<i>Surtout, grâce à votre temps.</i>

421
00:29:35,481 --> 00:29:38,349
<i>Cette ville est mon foyer,
mais c'est aussi le vôtre.</i>

422
00:29:39,102 --> 00:29:41,780
<i>Aidez-moi
à faire de Star City notre avenir.</i>

423
00:31:01,150 --> 00:31:02,360
Vous êtes l'Archer.

424
00:31:05,034 --> 00:31:07,444
- Je vous croyais plus grand.
- <i>C'est terminé.</i>

425
00:31:08,105 --> 00:31:10,827
<i>Baissez votre arc et vous vivrez.</i>

426
00:31:11,290 --> 00:31:13,163
On sait que je le ferai pas.

427
00:31:22,595 --> 00:31:24,716
- <i>Qui vous a engagé ?</i>
- Qui c'est ?

428
00:31:27,010 --> 00:31:28,626
- <i>Arrête.</i>
- Non.

429
00:31:28,793 --> 00:31:30,889
<i>Le tuer ne la ramènera pas.</i>

430
00:31:31,139 --> 00:31:33,683
Je le sais, elle est morte.

431
00:31:33,933 --> 00:31:35,885
<i>Je suis déjà passé par là,</i>

432
00:31:36,052 --> 00:31:39,272
<i>quand la rage te consume,
tu respires difficilement,</i>

433
00:31:39,522 --> 00:31:41,474
<i>tu crois que te venger
arrangera tout,</i>

434
00:31:41,641 --> 00:31:42,484
<i>mais...</i>

435
00:31:43,000 --> 00:31:44,147
<i>c'est faux.</i>

436
00:31:44,314 --> 00:31:45,653
<i>Ça empire les choses.</i>

437
00:31:46,406 --> 00:31:47,781
Non, il a tué Sara.

438
00:31:48,031 --> 00:31:49,175
Qui est Sara ?

439
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Ma soeur, connard.

440
00:31:52,160 --> 00:31:55,872
Il y a deux nuits,
tu lui as mis une flèche dans le coeur.

441
00:31:57,640 --> 00:32:00,502
Il y a deux nuits,
j'étais bourré à Blüdhaven.

442
00:32:02,295 --> 00:32:04,172
- Tu mens.
- Je suis fier de mon oeuvre.

443
00:32:05,160 --> 00:32:07,675
- Je la renierais pas.
- Malgré une arme pointée sur toi ?

444
00:32:07,925 --> 00:32:10,178
<i>Calme-toi et écoute-le.</i>

445
00:32:11,831 --> 00:32:14,516
- Non, il a tué ma soeur.
- <i>Sara ne voudrait pas...</i>

446
00:32:14,766 --> 00:32:16,309
Je t'interdis de me dire

447
00:32:16,559 --> 00:32:18,478
ce qu'elle n'aurait pas voulu !

448
00:32:18,728 --> 00:32:21,689
Ne me dis pas de ne pas penser à elle,
car c'est ce que je fais.

449
00:32:21,939 --> 00:32:23,149
<i>Si tu tires...</i>

450
00:32:27,810 --> 00:32:29,197
Tu l'as déchargé.

451
00:32:31,046 --> 00:32:32,033
<i>Partons.</i>

452
00:32:43,586 --> 00:32:44,963
Lacroix a dit vrai.

453
00:32:45,461 --> 00:32:48,299
Deux meurtres à Blüdhaven,
même mode opératoire.

454
00:32:48,549 --> 00:32:50,051
La nuit de la mort de Sara.

455
00:32:50,301 --> 00:32:51,652
J'ai failli le tuer.

456
00:32:51,819 --> 00:32:54,013
L'important,
c'est que tu ne l'as pas fait.

457
00:32:55,932 --> 00:32:57,642
On n'a plus de piste.

458
00:32:58,576 --> 00:32:59,686
Je trouverai

459
00:32:59,936 --> 00:33:01,512
celui qui a fait ça.

460
00:33:01,679 --> 00:33:02,680
Je trouverai.

461
00:33:03,974 --> 00:33:05,233
Mais j'ignore quand.

462
00:33:07,735 --> 00:33:09,371
Ton père mérite de le savoir.

463
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
J'ai les infos demandées.

464
00:33:26,879 --> 00:33:27,881
Quelques trucs.

465
00:33:28,131 --> 00:33:30,717
Je sais pas.
Ça a l'air intéressant.

466
00:33:30,967 --> 00:33:32,829
Lacroix, avec un <i>x</i>.

467
00:33:32,996 --> 00:33:35,597
Je sais pas, il doit être français.
Pourquoi...

468
00:33:36,105 --> 00:33:37,265
Je te laisse.

469
00:33:37,515 --> 00:33:38,672
Je te rappelle.

470
00:33:46,607 --> 00:33:47,608
Attends.

471
00:33:49,645 --> 00:33:50,653
Quoi ?

472
00:33:50,903 --> 00:33:52,447
Dis-moi ce qui va pas.

473
00:33:52,974 --> 00:33:54,439
C'est à propos d'hier.

474
00:33:55,836 --> 00:33:56,910
À l'hôpital.

475
00:33:59,052 --> 00:34:00,371
Je t'ai menti.

476
00:34:01,620 --> 00:34:03,041
Tu mérites la vérité...

477
00:34:06,087 --> 00:34:07,534
Désolée, mon coeur.

478
00:34:08,114 --> 00:34:11,215
Ce satané truc sonne
quand je prends pas mes médocs.

479
00:34:13,467 --> 00:34:14,510
Voilà.

480
00:34:14,760 --> 00:34:16,262
Tu voulais me dire un truc.

481
00:34:17,849 --> 00:34:19,527
Je voulais te dire...

482
00:34:22,336 --> 00:34:23,853
que je suis désolée.

483
00:34:24,278 --> 00:34:26,564
J'aurais dû te dire la vérité...

484
00:34:26,988 --> 00:34:28,316
Je devais...

485
00:34:29,493 --> 00:34:30,818
Je suis ton père.

486
00:34:31,068 --> 00:34:32,268
Je te pardonne.

487
00:34:36,131 --> 00:34:37,560
Je te pardonne toujours.

488
00:34:46,919 --> 00:34:48,169
Elle repose en paix.

489
00:34:48,708 --> 00:34:49,886
Elle est rentrée.

490
00:35:10,358 --> 00:35:11,818
C'est une coutume juive.

491
00:35:13,694 --> 00:35:15,054
Elle ne l'était pas,

492
00:35:15,613 --> 00:35:17,031
mais ça me semble juste.

493
00:36:02,121 --> 00:36:03,703
C'est injuste.

494
00:36:05,647 --> 00:36:07,707
Elle n'a même pas de nouvelle tombe ?

495
00:36:08,493 --> 00:36:10,077
C'est absurde.

496
00:36:11,252 --> 00:36:13,338
Elle mérite un vrai enterrement.

497
00:36:15,523 --> 00:36:16,714
Elle l'a mérité.

498
00:36:17,341 --> 00:36:18,465
C'est injuste.

499
00:36:20,273 --> 00:36:22,472
Personne
ne la connaîtra jamais vraiment.

500
00:36:23,716 --> 00:36:24,974
C'est injuste.

501
00:36:45,322 --> 00:36:46,454
On la connaît.

502
00:36:48,281 --> 00:36:50,072
C'est pas grand-chose,

503
00:36:51,167 --> 00:36:53,503
mais Lyla et moi,
nous appellerons le bébé Sara.

504
00:36:56,088 --> 00:36:57,840
On oubliera jamais.

505
00:37:22,350 --> 00:37:23,852
Que se passe-t-il ?

506
00:37:24,546 --> 00:37:25,535
Où suis-je ?

507
00:37:30,471 --> 00:37:32,825
S'il vous plaît,
ne me faites pas de mal.

508
00:37:32,992 --> 00:37:34,961
Relâchez-moi, s'il vous plaît.

509
00:37:35,211 --> 00:37:38,030
Je promets
de ne rien dire à personne.

510
00:37:38,965 --> 00:37:41,398
Un pêcheur
relâcherait-il son plus gros poisson ?

511
00:37:42,468 --> 00:37:44,040
De quoi parlez-vous ?

512
00:37:45,721 --> 00:37:47,432
Écoutez, qui que vous soyez,

513
00:37:47,682 --> 00:37:49,308
évitez de faire ça.

514
00:37:49,475 --> 00:37:52,270
Savez-vous qui je suis ?
Qui est mon père ?

515
00:37:52,520 --> 00:37:54,105
Vous êtes Thomas Merlyn.

516
00:37:55,195 --> 00:37:57,567
Vous recherchez Oliver Queen.

517
00:37:57,817 --> 00:37:59,514
Comment savez-vous ça ?

518
00:37:59,681 --> 00:38:02,488
En piratant la boîte mail
d'un milliardaire disparu.

519
00:38:02,738 --> 00:38:04,574
Je savais qu'on viendrait pour lui,

520
00:38:04,824 --> 00:38:07,577
mais je pensais
que ce serait sa mère.

521
00:38:08,145 --> 00:38:09,344
Sa soeur.

522
00:38:09,511 --> 00:38:10,535
Mais vous,

523
00:38:10,702 --> 00:38:14,279
le fils du PDG de Merlyn Global.

524
00:38:14,446 --> 00:38:15,251
Jackpot.

525
00:38:16,988 --> 00:38:20,256
Mon ami, vous allez me rendre riche.

526
00:38:20,506 --> 00:38:22,258
Alors, Oliver n'a pas...

527
00:38:25,126 --> 00:38:26,176
Il n'est...

528
00:38:29,098 --> 00:38:30,892
Oliver Queen est mort.

529
00:38:31,142 --> 00:38:33,186
Il pourrit au fond de l'océan.

530
00:38:36,564 --> 00:38:37,774
Vous aussi bientôt,

531
00:38:38,024 --> 00:38:40,526
si votre père ne paie pas la rançon.

532
00:38:44,655 --> 00:38:45,858
Police de Hong Kong !

533
00:38:51,252 --> 00:38:53,374
Vous êtes libre.
Vous êtes en sécurité.

534
00:39:08,655 --> 00:39:10,433
J'attraperai celui qui l'a tuée.

535
00:39:11,617 --> 00:39:12,867
Je sais.

536
00:39:15,481 --> 00:39:17,480
En attendant,
je reviens dans l'équipe.

537
00:39:19,648 --> 00:39:22,568
- Et ta famille ?
- Sara est de la famille.

538
00:39:22,818 --> 00:39:24,278
Tout comme toi.

539
00:39:29,212 --> 00:39:30,451
Et maintenant ?

540
00:39:31,258 --> 00:39:33,010
Je dois aller chercher Thea.

541
00:39:37,287 --> 00:39:39,460
Il est temps
qu'elle rentre à la maison.

542
00:39:51,570 --> 00:39:53,299
Je ne veux pas mourir ici.

543
00:39:55,476 --> 00:39:56,826
Meurs pas, alors.

544
00:41:13,873 --> 00:41:15,139
Vous avez réfléchi ?

545
00:41:15,752 --> 00:41:18,025
J'ai décidé
d'aspirer à d'autres choses.

546
00:41:51,665 --> 00:41:52,718
Bravo.

547
00:41:58,542 --> 00:41:59,642
Merci, papa.

548
00:42:01,769 --> 00:42:04,021
U-sub.net & Sous-titres.eu

