1
00:00:02,160 --> 00:00:04,595
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,840 --> 00:00:08,800
<i>Après 5 ans sur une île infernale,</i>
<i>je suis rentré chez moi dans le but</i>

3
00:00:09,040 --> 00:00:10,713
<i>de sauver ma ville.</i>

4
00:00:11,440 --> 00:00:13,432
<i>D'autres ont rejoint mon combat.</i>

5
00:00:13,680 --> 00:00:16,036
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

6
00:00:16,320 --> 00:00:19,074
<i>Mais pour ceux de Starling City,</i>
<i>je suis quelqu'un d'autre,</i>

7
00:00:19,320 --> 00:00:22,597
<i>quelque chose d'autre.</i>

8
00:00:22,840 --> 00:00:24,115
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:24,360 --> 00:00:27,034
Je suis Amanda Waller,
M. Queen. Bienvenue à Hong Kong.

10
00:00:29,400 --> 00:00:30,675
Je suis vivant.
Je suis à Hong K

11
00:00:32,040 --> 00:00:34,874
Amanda veut que tu travailles
pour elle. Et elle y parviendra.

12
00:00:35,120 --> 00:00:38,716
Je connais un type qui pourrait être
intéressé par votre savoir-faire.

13
00:00:38,960 --> 00:00:41,111
- Un homme s'intéresse à la société.
- Qui ?

14
00:00:41,360 --> 00:00:42,589
Ray Palmer.

15
00:00:42,840 --> 00:00:44,991
Que fais-tu ici ?

16
00:00:49,920 --> 00:00:52,958
Non ! Sara !

17
00:01:10,200 --> 00:01:12,920
Felicity, j'essaie juste
de te faciliter la tâche.

18
00:01:13,160 --> 00:01:17,473
En me faisant reconfigurer
tout notre système téléphonique ?

19
00:01:17,760 --> 00:01:22,676
C'est dur de pinger un clone à partir
d'un multiplexe piraté, tu sais ?

20
00:01:22,920 --> 00:01:26,311
Non, mais c'est parce que tu viens
de parler dans une autre langue.

21
00:01:34,440 --> 00:01:36,830
Je n'avais pas d'autre endroit
où l'emmener.

22
00:01:37,400 --> 00:01:39,278
Mon Dieu.

23
00:01:40,000 --> 00:01:42,515
- Que s'est-il passé ?
- Je n'ai pas pu...

24
00:01:43,360 --> 00:01:44,476
la laisser.

25
00:01:48,240 --> 00:01:52,075
On doit appeler...
On pourrait l'emmener à l'hôpital.

26
00:01:58,480 --> 00:02:00,073
Ollie, c'est injuste.

27
00:02:01,200 --> 00:02:02,998
Elle venait de rentrer.
C'est injuste.

28
00:02:18,520 --> 00:02:20,830
- Je suis tellement désolé.
- Non...

29
00:02:21,960 --> 00:02:23,474
Je suis désolé.

30
00:02:25,560 --> 00:02:27,711
Vraiment désolé.

31
00:02:31,000 --> 00:02:32,957
HONG KONG
5 ans plus tôt

32
00:02:38,760 --> 00:02:40,114
Nous nous installerons ici.

33
00:02:40,320 --> 00:02:41,993
Qui est votre cible ?

34
00:02:44,400 --> 00:02:45,675
Je n'ai pas de cible.

35
00:02:46,280 --> 00:02:48,511
- Toi, si.
- Pardon ?

36
00:02:48,760 --> 00:02:52,117
Tu n'as peut-être pas remarqué, mais
Waller n'a pas le sens de l'humour.

37
00:02:52,400 --> 00:02:54,790
Vraiment ? Alors, pourquoi
m'a-t-elle sauvé de Lian Yu

38
00:02:55,040 --> 00:02:57,191
pour devenir son tueur à gages
à Hong Kong ?

39
00:02:57,480 --> 00:02:59,119
Pour devenir son agent.

40
00:02:59,400 --> 00:03:03,792
Elle a besoin que tu coopères, sinon
elle ne menacerait pas ma famille !

41
00:03:04,040 --> 00:03:06,635
On devrait avoir la cible en visuel
sous peu.

42
00:03:14,920 --> 00:03:18,960
La cible fera 10 pas sur le jardin
du toit avant d'arriver à sa suite.

43
00:03:19,200 --> 00:03:21,954
- C'est ta fenêtre.
- Je la vois.

44
00:03:25,800 --> 00:03:27,120
Maintenant.

45
00:03:33,520 --> 00:03:35,193
Tommy ?

46
00:03:44,520 --> 00:03:46,671
Sara avait une peluche.

47
00:03:46,920 --> 00:03:52,200
Un petit requin tout abîmé qu'elle
avait eu à l'aquarium de Starling.

48
00:03:52,440 --> 00:03:56,593
Dès que quelque chose d'horrible lui
arrivait, je la retrouvais toujours

49
00:03:56,880 --> 00:04:00,271
avec ce requin blotti
contre sa poitrine.

50
00:04:01,640 --> 00:04:04,360
Maintenant que ma sœur est morte...

51
00:04:05,080 --> 00:04:07,675
une seconde fois, la seule chose
à laquelle je pense,

52
00:04:07,920 --> 00:04:13,120
c'est de retrouver ce stupide requin
pour le lui coller dans les bras.

53
00:04:16,120 --> 00:04:19,397
- Je suis désolée.
- Tu n'as pas à t'excuser.

54
00:04:20,000 --> 00:04:23,232
Je retrouverai les responsables.

55
00:04:23,480 --> 00:04:25,199
On les retrouvera ensemble.

56
00:04:25,840 --> 00:04:30,471
Quand j'ai cru Sara morte sur
le <i>Gambit,</i> je hurlais face à l'océan.

57
00:04:30,720 --> 00:04:34,953
Toute cette colère, j'ignorais
quoi en faire. Maintenant, je sais.

58
00:04:35,200 --> 00:04:38,034
Je vais vous aider à mettre
la main sur celui qui a fait ça.

59
00:04:41,880 --> 00:04:44,270
Tu nous aides déjà.

60
00:04:45,520 --> 00:04:48,399
Laurel, tu nous as dit où chercher.

61
00:04:50,000 --> 00:04:52,435
- Je devrais rester ici et attendre ?
- Non.

62
00:04:52,720 --> 00:04:56,077
Maintenant, tu prends soin
de toi et de ta famille.

63
00:04:57,000 --> 00:04:58,593
Ton père va avoir besoin de toi.

64
00:04:58,840 --> 00:05:01,435
Lui dire maintenant, ça le tuerait.

65
00:05:02,080 --> 00:05:07,280
Si on attend d'avoir retrouvé
le coupable, ce sera plus facile.

66
00:05:07,960 --> 00:05:09,633
D'accord.

67
00:05:10,400 --> 00:05:11,720
Où vas-tu ?

68
00:05:11,960 --> 00:05:14,350
Je ne sais pas.
Je ne sais plus rien, désormais.

69
00:05:14,600 --> 00:05:16,956
Mais je ne devrais sûrement pas
rester dans un bar.

70
00:05:26,200 --> 00:05:28,317
Allez, décroche.

71
00:05:28,560 --> 00:05:32,634
- <i>Ici Thea. Laissez-moi un message.</i>
- Thea, c'est Oliver.

72
00:05:34,880 --> 00:05:38,840
Je sais que tu es toujours en voyage,
mais j'aurais vraiment eu besoin...

73
00:05:39,280 --> 00:05:43,513
d'entendre ta voix.
Rappelle-moi, s'il te plaît.

74
00:05:46,600 --> 00:05:49,434
- Qu'a-t-on pu tirer des vidéos ?
- C'est un repaire de drogués.

75
00:05:49,680 --> 00:05:52,798
Les caméras ont été débranchées
ou peinturlurées par des dealers.

76
00:05:53,640 --> 00:05:56,030
- Où vas-tu ?
- Sur place.

77
00:06:49,880 --> 00:06:51,030
Felicity m'a averti.

78
00:06:55,600 --> 00:06:56,954
Est-ce que ça va ?

79
00:06:59,800 --> 00:07:00,916
Le tueur se tenait ici.

80
00:07:01,560 --> 00:07:03,517
- Le gravier sur le toit.
- Oliver.

81
00:07:03,760 --> 00:07:06,878
Sara était ici. Il y a des éraflures
jusqu'au bord.

82
00:07:07,120 --> 00:07:08,839
Tu n'as pas à faire ça maintenant.

83
00:07:09,080 --> 00:07:11,072
- C'est tout ce que je peux faire.
- Je sais.

84
00:07:11,360 --> 00:07:13,352
L'entraînement militaire.
Rester concentré.

85
00:07:13,600 --> 00:07:15,956
Ton amie s'est fait tuer, tu te bats.
Mais Oliver...

86
00:07:16,240 --> 00:07:19,199
- Je vais bien.
- Je suis toujours là pour toi.

87
00:07:19,440 --> 00:07:22,638
Sara était aussi mon amie.
Si tu penses pourchasser seul

88
00:07:22,920 --> 00:07:26,038
celui qui l'a tuée,
tu te trompes complètement.

89
00:07:34,360 --> 00:07:36,955
- Oui.
- <i>Lance a appelé, c'est important.</i>

90
00:07:37,200 --> 00:07:38,429
Il sait pour Sara ?

91
00:07:51,720 --> 00:07:54,030
- Qu'y a-t-il, inspecteur ?
- Tout va bien ?

92
00:07:54,320 --> 00:07:57,279
On dirait que quelqu'un
a pissé dans vos Corn Flakes.

93
00:07:58,920 --> 00:08:00,434
C'est une si mauvaise journée ?

94
00:08:02,000 --> 00:08:04,595
- Qu'y a-t-il ?
- Il y a un autre archer en ville.

95
00:08:04,840 --> 00:08:06,035
Les victimes
s'accumulent.

96
00:08:07,440 --> 00:08:09,671
- Ça vous dit quelque chose ?
- C'est possible.

97
00:08:09,960 --> 00:08:12,191
Vous savez où la police
peut le trouver ?

98
00:08:12,440 --> 00:08:14,079
- Qui est la victime ?
- John Burke.

99
00:08:14,320 --> 00:08:16,357
Un financier d'entreprise de Qurac.

100
00:08:16,640 --> 00:08:20,634
Il s'est égaré dans un quartier mal
famé de la ville pour s'amuser un peu

101
00:08:20,880 --> 00:08:22,792
et a fini avec une flèche
dans le torse.

102
00:08:26,440 --> 00:08:28,716
Surveillez vos arrières.
Qui qu'il soit...

103
00:08:28,960 --> 00:08:30,553
Ce type est un tueur.

104
00:09:04,160 --> 00:09:06,800
Ses mains sont si petites.

105
00:09:08,120 --> 00:09:10,237
Je n'y avais jamais fait attention.

106
00:09:12,400 --> 00:09:16,280
Elle était toujours si forte,
si courageuse.

107
00:09:16,520 --> 00:09:21,197
Je l'ai toujours considérée comme
étant une guerrière amazone.

108
00:09:22,680 --> 00:09:24,114
Invincible.

109
00:09:26,040 --> 00:09:27,599
Une chose que je ne serai jamais.

110
00:09:29,200 --> 00:09:30,475
J'étais tellement jalouse.

111
00:09:38,360 --> 00:09:43,355
Bonjour, je sais, j'aurais dû venir
travailler aujourd'hui, pardon...

112
00:09:43,640 --> 00:09:45,836
mais il y a eu un décès
dans la famille.

113
00:09:46,160 --> 00:09:47,594
Merci.

114
00:09:47,840 --> 00:09:50,719
Vous savez quel autre archer
aurait pu faire ça ?

115
00:09:50,960 --> 00:09:52,360
Nous ne sommes pas
si nombreux.

116
00:09:52,600 --> 00:09:55,877
J'en connais peut-être 10, la plupart
appartenant à la Ligue des Assassins.

117
00:09:56,120 --> 00:09:58,112
- Oliver, tu ne penses pas que...
- Non.

118
00:10:00,200 --> 00:10:02,192
Ils ne ciblent pas les leurs.

119
00:10:02,440 --> 00:10:04,033
- Alors ?
- Il a encore frappé.

120
00:10:04,280 --> 00:10:07,398
Un entrepôt abandonné à l'angle
de la 3e et de Lemire, au 9e étage.

121
00:10:07,640 --> 00:10:11,475
La victime est un contremaître,
Tim Kaufmann. On distingue très mal.

122
00:10:11,720 --> 00:10:13,916
- Et lui, qui est-ce ?
- Un petit dealer.

123
00:10:14,160 --> 00:10:17,119
Ils vendent parfois dans les
entrepôts. Il n'a rien d'un archer.

124
00:10:17,360 --> 00:10:19,431
- C'est peut-être un témoin.
- Je fais quoi ?

125
00:10:19,960 --> 00:10:21,872
Tu as accès aux données
de l'A.R.G.U.S. ?

126
00:10:22,120 --> 00:10:24,237
Lyla nous donne accès
à tout l'A.R.G.U.S.

127
00:10:24,480 --> 00:10:27,598
Il me faut la liste de ceux
qu'ils surveillent. Des archers.

128
00:10:27,840 --> 00:10:28,990
Je m'en occupe.

129
00:10:31,920 --> 00:10:33,400
Qu'y a-t-il ?

130
00:10:37,200 --> 00:10:38,714
Thea n'a toujours pas rappelé.

131
00:10:47,040 --> 00:10:50,750
- Tu n'as pas éliminé la cible.
- La cible ? C'est mon meilleur ami.

132
00:10:51,040 --> 00:10:53,430
Pourquoi je pointe une arme
sur mon meilleur ami ?

133
00:10:53,680 --> 00:10:55,592
- Est-ce que c'est un test ?
- Oui.

134
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
- Et tu as échoué.
- Parfait ! Je suis recalé, alors !

135
00:10:58,680 --> 00:11:01,798
Tu penses que c'est une coïncidence
s'il débarque à Hong Kong ?

136
00:11:02,040 --> 00:11:04,999
- Il te cherche.
- Quoi ?

137
00:11:05,240 --> 00:11:07,630
Ta connexion à ta boîte mail
a déclenché une alerte.

138
00:11:07,880 --> 00:11:09,712
Les morts ne regardent pas
leurs mails.

139
00:11:09,960 --> 00:11:12,714
- Alors, c'est de ma faute ?
- Waller a besoin de toi.

140
00:11:12,960 --> 00:11:16,954
Elle ne laissera pas un fils à papa
afficher ta photo dans Hong Kong.

141
00:11:17,200 --> 00:11:21,399
Que ce soit toi qui tires ou pas,
elle veut éliminer Tommy Merlyn.

142
00:11:25,480 --> 00:11:27,073
BASE DE DONNÉES DU FBI

143
00:11:34,440 --> 00:11:38,480
Ce poste de travail est crypté avec
Cobalt. Tu ne twittes pas, j'espère ?

144
00:11:38,720 --> 00:11:42,316
En fait, je voulais juste...

145
00:11:42,560 --> 00:11:44,074
Accéder aux données du FBI ?

146
00:11:45,680 --> 00:11:47,797
Roy, pourquoi tu cherches
des infos sur Thea ?

147
00:11:48,040 --> 00:11:51,716
- Elle n'est pas où elle dit être.
- Pourquoi mentirait-elle ?

148
00:11:58,160 --> 00:12:00,197
Je ne reviendrai jamais.
Adieu, Thea.

149
00:12:00,480 --> 00:12:01,550
Oliver doit voir ça.

150
00:12:01,800 --> 00:12:04,872
- Non. C'est ma faute, il va me tuer.
- Et si elle avait des ennuis ?

151
00:12:05,160 --> 00:12:07,231
Elle a peut-être juste besoin
de respirer.

152
00:12:07,480 --> 00:12:10,200
Elle a eu cinq mois
et le monde entier pour respirer.

153
00:12:10,440 --> 00:12:12,033
Oliver doit voir ça.

154
00:12:14,200 --> 00:12:15,793
Il faut que tu lui montres.

155
00:12:21,000 --> 00:12:22,514
C'est une plaisanterie ?

156
00:12:23,560 --> 00:12:27,315
- Attends, où tu vas ?
- Je vais tuer quelqu'un.

157
00:12:33,960 --> 00:12:37,874
Inutile d'insister,
j'avais très bien compris.

158
00:12:38,120 --> 00:12:39,679
Vous êtes riche et impulsif.

159
00:12:39,920 --> 00:12:42,799
Vous êtes le harceleur le plus
flippant auquel j'ai eu affaire.

160
00:12:43,040 --> 00:12:45,475
Et croyez-moi, ce n'est pas peu dire.

161
00:12:45,720 --> 00:12:47,951
Que faites-vous à nos bureaux ?

162
00:12:48,240 --> 00:12:50,391
Bonjour. Je reviens.

163
00:12:50,640 --> 00:12:52,836
Ça vous plaît ?
J'essaie d'égayer cet endroit.

164
00:12:53,120 --> 00:12:56,079
J'organise une petite fête ce soir.
Une promesse d'engagement.

165
00:12:56,320 --> 00:12:57,913
Il faut faire bonne impression.

166
00:12:58,480 --> 00:13:01,075
- Que puis-je faire pour vous ?
- Vous pouvez arrêter.

167
00:13:01,320 --> 00:13:02,993
Arrêter de m'envoyer des fleurs,

168
00:13:03,240 --> 00:13:06,677
des SMS, d'appeler et de m'envoyer
des mails, ça va dans mes spams.

169
00:13:06,920 --> 00:13:08,070
Ça se dit, ça ?

170
00:13:08,320 --> 00:13:11,074
Parce que jamais, jamais
je ne travaillerai pour vous.

171
00:13:11,320 --> 00:13:13,596
Vous travaillez déjà pour moi.

172
00:13:13,840 --> 00:13:16,355
Parce que vous avez racheté
le magasin dans lequel je bosse.

173
00:13:16,640 --> 00:13:18,393
- Non, c'est faux.
- C'est la vérité.

174
00:13:18,640 --> 00:13:20,677
Mon patron vient d'appeler
pour me le dire.

175
00:13:20,920 --> 00:13:22,593
Eh bien, il se trompe.

176
00:13:22,840 --> 00:13:24,354
En quelque sorte.

177
00:13:24,800 --> 00:13:28,191
J'ai acheté la holding qui possède
les 20 000 magasins Tech Village.

178
00:13:28,440 --> 00:13:31,433
Mais dans tous les cas, oui,
je crois bien être votre patron.

179
00:13:31,680 --> 00:13:33,399
Du coup,
soit vous bossez pour moi ici

180
00:13:33,640 --> 00:13:36,474
dans un grand bureau,
avec un gros salaire,

181
00:13:36,720 --> 00:13:39,918
soit vous bossez pour moi là-bas,
dans cette horrible tenue.

182
00:13:40,160 --> 00:13:43,232
Soit je démissionne.

183
00:13:43,880 --> 00:13:46,270
Ce que je viens juste de faire.

184
00:13:48,680 --> 00:13:52,276
Bien des filles adoreraient être
embauchées pour 1,2 milliard.

185
00:13:52,560 --> 00:13:54,950
Même si j'ai un plan
pour renommer les magasins.

186
00:13:55,200 --> 00:13:57,351
Sauf que je ne suis pas
comme "bien des filles"

187
00:13:57,640 --> 00:13:59,871
et que je n'ai pas besoin de ça.
Ou de vous.

188
00:14:00,120 --> 00:14:02,589
- Ou de tout ça.
- Felicity, je...

189
00:14:02,840 --> 00:14:05,514
J'énerve les gens sans arrêt,
ça fait partie du business,

190
00:14:05,760 --> 00:14:08,992
et être le plus futé partout
où je passe, c'est mon truc.

191
00:14:09,280 --> 00:14:11,192
J'ai assez d'expérience
avec les gens

192
00:14:11,440 --> 00:14:13,511
pour reconnaître qu'autre chose
les énerve.

193
00:14:13,760 --> 00:14:16,753
Et là, vous n'êtes pas énervée
contre moi.

194
00:14:17,480 --> 00:14:18,709
Quelle est l'autre chose ?

195
00:14:20,480 --> 00:14:24,394
- L'argent ne la résoudra pas.
- L'argent résout bien peu de choses.

196
00:14:24,640 --> 00:14:26,040
Et pas celles qui comptent.

197
00:14:26,280 --> 00:14:28,033
Mais parler, ça aide.

198
00:14:28,280 --> 00:14:30,158
Je sais que l'on se connaît à peine.

199
00:14:30,400 --> 00:14:32,232
Je vais m'en aller.

200
00:14:32,480 --> 00:14:34,915
Quoi qu'il soit arrivé,
je suis désolé.

201
00:14:35,160 --> 00:14:39,154
Ça aide parfois de se rappeler
qu'on finit par aller mieux.

202
00:15:13,160 --> 00:15:15,914
Quelqu'un a été tué, ici.
Dis-moi ce que tu as vu.

203
00:15:16,160 --> 00:15:17,196
Je n'ai rien vu.

204
00:15:20,800 --> 00:15:24,350
Il avait un masque noir,
genre...

205
00:15:24,600 --> 00:15:26,637
masque de hockey. S'il te plaît...

206
00:15:28,480 --> 00:15:30,836
Diggle, tu es à l'A.R.G.U.S. ?
J'ai du nouveau.

207
00:15:32,440 --> 00:15:33,635
Oui, j'y suis.

208
00:15:33,880 --> 00:15:35,997
J'ai une liste
de plus de 20 archers.

209
00:15:36,280 --> 00:15:38,840
- Combien portent un masque ?
- <i>Un seul.</i>

210
00:15:39,120 --> 00:15:40,713
Simon Lacroix. Mercenaire.

211
00:15:42,440 --> 00:15:43,669
Il se fait appeler Komodo.

212
00:15:43,960 --> 00:15:46,520
- Envoie les infos à Felicity.
- Ça marche.

213
00:15:46,760 --> 00:15:48,877
Oliver,
j'ouvre le dossier à l'instant.

214
00:15:49,120 --> 00:15:51,555
- C'est lui ?
- Né à Sainte-Sophie, au Québec.

215
00:15:51,840 --> 00:15:52,876
Élevé par sa mère.

216
00:15:53,080 --> 00:15:56,152
Solvabilité catastrophique, et il est
recherché pour meurtre dans 7 pays.

217
00:15:56,400 --> 00:15:58,153
- Donne-moi son adresse.
- <i>Une minute.</i>

218
00:15:59,920 --> 00:16:01,798
Mets-le sur haut-parleur.

219
00:16:02,280 --> 00:16:05,114
Je répertorie tous les téléphones
jetables de la ville.

220
00:16:05,400 --> 00:16:07,153
Il doit y en avoir des milliers.

221
00:16:07,440 --> 00:16:11,719
Oui, mais combien appellent
leur chère maman au Québec ?

222
00:16:11,960 --> 00:16:13,758
Je l'ai. Il se déplace.

223
00:16:46,240 --> 00:16:47,754
J'ai trouvé Lacroix.

224
00:16:48,000 --> 00:16:51,311
- Je dois voir ce qui se passe.
- J'active la vidéosurveillance.

225
00:17:09,000 --> 00:17:11,151
<i>Oliver, que se passe-t-il ?</i>

226
00:18:00,200 --> 00:18:01,714
Allez, Ollie.

227
00:18:01,960 --> 00:18:03,235
- Debout.
- Oliver ?

228
00:18:03,840 --> 00:18:06,355
Est-ce que ça va ? Oliver ?

229
00:18:15,000 --> 00:18:16,559
<i>Oliver, ça va ?</i>

230
00:18:22,800 --> 00:18:24,359
Il s'est enfui.

231
00:18:35,520 --> 00:18:38,479
- Je le tenais, Diggle.
- Et vu ton état, c'était réciproque.

232
00:18:38,760 --> 00:18:41,514
- Où est Roy ?
- Il patrouille.

233
00:18:41,800 --> 00:18:44,360
- Parle-moi du chauffeur.
- Il s'appelle Erlich Kelso.

234
00:18:44,640 --> 00:18:47,678
- Il vient de sortir de l'hôpital.
- Où en est-on avec Lacroix ?

235
00:18:47,920 --> 00:18:50,674
- Il a jeté son portable.
- Je trace les appels vers le Québec.

236
00:18:50,920 --> 00:18:52,912
Il ne se fera pas avoir deux fois.

237
00:18:53,160 --> 00:18:56,119
Arrêtons de pourchasser Lacroix
et trouvons sa prochaine cible.

238
00:18:56,400 --> 00:18:59,234
- Ses victimes doivent avoir un lien.
- J'y travaille déjà.

239
00:19:02,640 --> 00:19:05,553
Et si on se rendait
dans une morgue du coin

240
00:19:05,800 --> 00:19:09,430
et qu'on prenait un type
qui ressemble à Tommy ?

241
00:19:09,680 --> 00:19:11,114
À la morgue de Hong Kong ?

242
00:19:11,360 --> 00:19:14,671
Tu as plus de chances de gagner
à la loterie et d'acheter Waller.

243
00:19:14,960 --> 00:19:17,634
Je ne vais pas assassiner
mon meilleur ami, c'est compris ?

244
00:19:17,920 --> 00:19:20,958
Il doit y avoir un autre moyen.

245
00:19:22,280 --> 00:19:23,919
Il y en a un, oui.

246
00:19:24,160 --> 00:19:28,120
Qu'Amanda Waller trouve quelqu'un
d'autre pour exécuter ton ami.

247
00:19:30,200 --> 00:19:33,034
Non, pas toi, papa.
Écoute, je suis déjà à Hong Kong.

248
00:19:33,280 --> 00:19:38,116
Je ne t'ai rien dit pour le jet
car je savais que tu flipperais.

249
00:19:38,400 --> 00:19:41,359
Non, je ne sais pas pour combien
de temps. Peu importe.

250
00:19:41,600 --> 00:19:46,470
Écoute, si Oliver est encore en vie,
s'il est encore ici...

251
00:19:48,720 --> 00:19:52,509
Écoute, retourne plutôt baiser
ta prof de Pilates, d'accord ?

252
00:19:55,920 --> 00:19:59,311
Et moi je vais rester ici,
à chercher mon meilleur ami.

253
00:20:06,480 --> 00:20:08,312
Désolée, vous ne pouvez pas entrer.

254
00:20:08,600 --> 00:20:11,035
Laurel Lance,
du bureau du procureur.

255
00:20:11,280 --> 00:20:14,034
Erlich Kelso est témoin
dans une enquête en cours.

256
00:20:14,280 --> 00:20:16,795
- Il est sous protection.
- Donc je peux le voir.

257
00:20:17,040 --> 00:20:19,475
Si ça vous pose un problème,
appelez votre capitaine.

258
00:20:20,040 --> 00:20:21,952
Dites-lui que sa fille
lui passe le bonjour.

259
00:20:27,920 --> 00:20:30,754
- Qui êtes-vous ?
- Je suis du bureau du procureur.

260
00:20:31,040 --> 00:20:33,157
J'ai dit à la police
que je ne savais rien.

261
00:20:34,960 --> 00:20:36,997
J'ai encore quelques questions
à vous poser.

262
00:20:40,360 --> 00:20:42,511
- Pourquoi ça ne marche pas ?
- Ça marche.

263
00:20:42,800 --> 00:20:46,350
Ça exécute un algorithme de la NSA
rassemblant les infos de la victime

264
00:20:46,640 --> 00:20:49,075
à partir des bases
de données du gouvernement.

265
00:20:49,320 --> 00:20:50,470
Ça prend trop de temps.

266
00:20:50,760 --> 00:20:53,673
L'assassin de Sara court toujours,
donc chaque minute perdue...

267
00:20:53,920 --> 00:20:58,153
Je sais ! Tu n'as pas besoin de
me le dire, comme si je l'ignorais.

268
00:20:59,360 --> 00:21:00,794
Tu as raison.

269
00:21:01,520 --> 00:21:04,592
Excuse-moi. J'ai juste besoin
que tu te donnes à fond, Felicity.

270
00:21:04,840 --> 00:21:06,638
Je ne peux pas !

271
00:21:08,240 --> 00:21:13,315
Mon amie, notre amie, a été tuée
par des flèches et a chuté d'un toit.

272
00:21:13,560 --> 00:21:16,519
Son corps est là-haut, au-dessus
de nous, dans un congélateur

273
00:21:16,760 --> 00:21:20,470
parce qu'on ne sait pas
quoi en faire, quoi faire d'elle.

274
00:21:20,720 --> 00:21:26,000
Alors, excuse-moi si je ressens
des émotions. Si tu en ressentais...

275
00:21:28,440 --> 00:21:30,352
Désolé. C'était méchant.

276
00:21:30,640 --> 00:21:32,836
Mais il s'agit de Sara.

277
00:21:33,080 --> 00:21:34,594
Ta Sara.

278
00:21:35,920 --> 00:21:40,437
Comment peux-tu être
aussi froid et aussi rationnel ?

279
00:21:40,680 --> 00:21:43,354
Parce que je n'ai pas ce luxe
de pouvoir m'effondrer.

280
00:21:43,600 --> 00:21:46,160
Tout le monde compte sur moi
pour régler les problèmes,

281
00:21:46,440 --> 00:21:48,591
pour prendre les bonnes décisions.

282
00:21:50,000 --> 00:21:53,710
Tout le monde attend de moi
que je prenne les choses en main.

283
00:21:54,720 --> 00:21:56,439
Si je pleure sa mort,

284
00:21:56,680 --> 00:21:58,751
personne d'autre ne le fera.

285
00:22:01,560 --> 00:22:04,439
Tu restes un être humain, Oliver.

286
00:22:04,680 --> 00:22:06,478
Tu as le droit
de ressentir des émotions.

287
00:22:06,760 --> 00:22:10,356
Je sais qu'il est parfois plus facile
de vivre sous ta capuche.

288
00:22:10,640 --> 00:22:12,120
Ce n'est pas ce que je fais.

289
00:22:19,000 --> 00:22:21,435
Ce matin, je regardais Sara,

290
00:22:22,160 --> 00:22:23,992
et j'ai réalisé quelque chose.

291
00:22:26,920 --> 00:22:29,799
Un jour, ce sera mon tour.

292
00:22:30,040 --> 00:22:31,599
Et cette...

293
00:22:33,520 --> 00:22:35,512
cette vie que j'ai choisie

294
00:22:37,480 --> 00:22:39,073
ne peut finir
que d'une seule façon.

295
00:22:39,320 --> 00:22:41,277
Alors, c'est tout ?

296
00:22:41,520 --> 00:22:47,471
Tu comptes passer ta vie à te cacher
au sous-sol, à attendre la mort ?

297
00:22:47,760 --> 00:22:50,036
Désolée,
mais je n'attendrai pas ici avec toi.

298
00:22:50,280 --> 00:22:54,957
Parce qu'aujourd'hui, j'ai retenu
une leçon : la vie est précieuse.

299
00:22:56,240 --> 00:23:00,029
Et je veux que la mienne vaille
bien plus que tout ça.

300
00:23:11,680 --> 00:23:15,230
D'abord, les évidences. Pourquoi
quelqu'un voudrait-il vous tuer ?

301
00:23:16,560 --> 00:23:20,270
Je n'en ai aucune idée. Toute
cette histoire, c'est de la folie.

302
00:23:20,520 --> 00:23:26,551
M. Kelso, un tueur s'attaque rarement
à quelqu'un qu'il ne connaît pas.

303
00:23:27,440 --> 00:23:31,036
Et les homicides par arc et flèches,
c'est encore plus rare.

304
00:23:31,280 --> 00:23:33,875
- Oui, ce type est un cinglé.
- Et vous êtes un menteur.

305
00:23:34,960 --> 00:23:38,351
- C'est moi la victime, ici.
- Et un témoin, aussi. Mon témoin.

306
00:23:38,640 --> 00:23:42,031
Donnez-moi des infos ou je vous
colle une entrave à la justice.

307
00:23:42,280 --> 00:23:45,557
Je veux parler à votre patron,
il ne peut pas traiter les gens ainsi.

308
00:23:45,800 --> 00:23:47,200
Vous voulez lui parler ?

309
00:23:47,560 --> 00:23:50,439
- Comment va votre bras ?
- Qu'est-ce que vous faites ?

310
00:23:50,680 --> 00:23:53,991
John Burke et Tim Kaufmann ont
aussi été tués par un archer.

311
00:23:54,280 --> 00:23:56,920
- Mais ils ne peuvent plus me parler.
- Je ne peux pas...

312
00:23:57,520 --> 00:24:01,070
Burke et Kaufmann,
quel rapport avaient-ils avec vous ?

313
00:24:01,320 --> 00:24:05,234
On travaillait sur la même affaire,
mais personne n'est censé le savoir.

314
00:24:08,920 --> 00:24:12,118
- Quel genre d'affaire ?
- La construction d'un oléoduc...

315
00:24:13,600 --> 00:24:15,273
pour AmerTek. C'est...

316
00:24:36,840 --> 00:24:38,877
<i>Ici Thea. Laissez-moi un message.</i>

317
00:24:39,160 --> 00:24:43,791
Bonjour, Thea, c'est encore moi.
Je...

318
00:24:44,120 --> 00:24:49,400
J'ignore si tu as reçu mes messages,
mais j'aimerais vraiment te parler...

319
00:24:51,000 --> 00:24:52,116
S'il te plaît, rappelle-moi.

320
00:24:58,120 --> 00:25:01,192
Lyla a envoyé plusieurs équipes
pour suivre Lacroix.

321
00:25:01,440 --> 00:25:02,715
Où est Felicity ?

322
00:25:04,920 --> 00:25:06,479
Elle avait besoin d'air.

323
00:25:06,720 --> 00:25:07,870
Et toi, de quoi as-tu besoin ?

324
00:25:09,560 --> 00:25:11,074
Que Thea me rappelle, c'est tout.

325
00:25:19,800 --> 00:25:20,950
Ça n'arrivera pas.

326
00:25:24,240 --> 00:25:26,800
Pourquoi ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?

327
00:25:41,800 --> 00:25:43,234
C'était pendant le siège.

328
00:25:44,240 --> 00:25:47,597
On allait s'enfuir, mais je voulais
t'aider à combattre avant.

329
00:25:47,840 --> 00:25:49,240
À mon retour,
elle était partie.

330
00:25:51,680 --> 00:25:56,391
Je n'ai rien dit car c'est ma faute.
Elle savait que je lui avais menti.

331
00:25:56,640 --> 00:26:00,190
Désolé de n'avoir rien dit pour
la lettre. J'ai eu tort, je sais.

332
00:26:05,320 --> 00:26:06,754
C'est bon.

333
00:26:14,600 --> 00:26:19,038
Felicity, j'ai vraiment besoin
de te parler. Rappelle-moi vite.

334
00:26:21,080 --> 00:26:23,993
- Tout va bien ? Tu es blessée ?
- Non, ça va.

335
00:26:24,240 --> 00:26:27,597
Un type s'est fait embrocher devant
toi. J'espère que ça ne va pas.

336
00:26:27,840 --> 00:26:29,752
Que faisais-tu ici, d'ailleurs ?

337
00:26:30,000 --> 00:26:32,674
- Le procureur...
- Ne t'a pas envoyée ici.

338
00:26:33,640 --> 00:26:36,712
Tu as menti à mes officiers
et maintenant, tu crois pouvoir

339
00:26:36,960 --> 00:26:38,633
me mentir à moi aussi ?

340
00:26:39,400 --> 00:26:41,915
- J'avais besoin de lui parler.
- Écoute,

341
00:26:42,560 --> 00:26:46,918
je sais que tu veux aider, mais c'est
inutile de prendre autant de risques.

342
00:26:47,200 --> 00:26:49,840
Ta sœur en prend sûrement
suffisamment pour vous deux.

343
00:26:51,560 --> 00:26:52,710
Oui.

344
00:26:53,000 --> 00:26:55,879
Rentre chez toi, on s'en occupe.

345
00:26:56,600 --> 00:26:58,080
D'accord ?

346
00:27:01,640 --> 00:27:05,077
J'ai du nouveau.
Retrouve-moi à Verdant.

347
00:27:05,320 --> 00:27:08,597
AmerTek Industries, une compagnie
pétrolière basée à Starling City.

348
00:27:08,840 --> 00:27:12,595
Maintenant que j'ai centralisé
les infos des victimes de Lacroix,

349
00:27:12,840 --> 00:27:15,799
je peux exécuter un algorithme
et voir qui AmerTek a payé.

350
00:27:16,040 --> 00:27:17,599
- Ce sera long ?
- Non.

351
00:27:17,840 --> 00:27:20,878
Un million à Kelso, un autre à Burke,
deux millions à Kaufmann.

352
00:27:21,120 --> 00:27:25,797
D'une filiale d'AmerTek à Qurac, le
plus grand des gisements inexploités.

353
00:27:26,080 --> 00:27:29,630
- AmerTek allait conclure un accord.
- Lacroix a été payé pour l'empêcher.

354
00:27:29,880 --> 00:27:32,679
- Mais ça n'explique pas pour Sara.
- Sara a travaillé à Qurac.

355
00:27:32,960 --> 00:27:35,111
Ou plutôt : elle y a tué
des gens pour la Ligue.

356
00:27:35,360 --> 00:27:38,990
- Elle aurait ramené du travail ici ?
- Qui a autorisé les paiements ?

357
00:27:41,080 --> 00:27:42,992
Un membre du conseil d'AmerTek,
Tom Weston.

358
00:27:43,240 --> 00:27:45,357
La prochaine cible de Lacroix.
Où est-il ?

359
00:27:45,760 --> 00:27:46,910
PROMESSE D'ENGAGEMENT

360
00:27:47,160 --> 00:27:49,755
Devinez où il se rend...

361
00:27:53,440 --> 00:27:55,909
- Où est-ce que tu vas comme ça ?
- Je viens avec toi.

362
00:27:56,160 --> 00:27:59,039
- Sûrement pas.
- Tu sais où le trouver parce que...

363
00:27:59,320 --> 00:28:02,279
Tu as été imprudente ! Et Lacroix
a failli te tuer d'une flèche.

364
00:28:05,400 --> 00:28:06,754
Laisse-moi m'en occuper.

365
00:28:08,200 --> 00:28:11,750
Ne me demande pas de rester ici, tu
sais très bien que ça n'arrivera pas.

366
00:28:12,040 --> 00:28:15,875
Sara a été formée par les plus grands
assassins au monde. Lacroix l'a tuée.

367
00:28:16,120 --> 00:28:19,796
- Que va-t-il te faire, à ton avis ?
- Tout ce que je veux, c'est l'avoir.

368
00:28:20,040 --> 00:28:22,236
- Et je l'aurai.
- Tu as déjà échoué une fois.

369
00:28:22,480 --> 00:28:24,278
Je ne le laisserai pas
s'échapper cette fois.

370
00:28:24,520 --> 00:28:25,920
Je te le promets.

371
00:28:38,800 --> 00:28:41,156
- Bonsoir.
- M. Palmer.

372
00:28:41,440 --> 00:28:43,397
Bonsoir.

373
00:28:44,720 --> 00:28:45,790
Ravi de vous voir.

374
00:28:46,040 --> 00:28:47,599
Merci d'être venu. Merci.

375
00:28:47,840 --> 00:28:50,958
Mesdames et messieurs,
M. Ray Palmer.

376
00:28:51,600 --> 00:28:54,877
Merci.
Merci à tous d'être venus ce soir.

377
00:28:55,480 --> 00:28:59,030
Vu ce que la ville a traversé,
perdre espoir est facile, tout comme

378
00:28:59,280 --> 00:29:02,318
rester chez nous et s'estimer
heureux d'être encore riches.

379
00:29:02,560 --> 00:29:05,792
Mais nous, hommes et femmes
d'affaires influents,

380
00:29:06,040 --> 00:29:08,874
nous sommes l'avenir.

381
00:29:09,120 --> 00:29:11,715
Ce soir, je fais
une promesse d'engagement.

382
00:29:11,960 --> 00:29:16,273
Je vais faire don de la moitié
de mes revenus nets à notre ville.

383
00:29:17,120 --> 00:29:19,874
Et ceci... sera mon salaire
pour cette année.

384
00:29:21,000 --> 00:29:24,152
Ce soir, je vous invite tous
à me rejoindre dans cet engagement.

385
00:29:24,440 --> 00:29:26,238
Pas seulement avec votre argent.

386
00:29:26,480 --> 00:29:29,917
Mais avec votre ingéniosité
et surtout, votre temps.

387
00:29:30,200 --> 00:29:33,352
Cette ville est ma maison,
mais c'est aussi la vôtre.

388
00:29:33,600 --> 00:29:36,513
Aidez-moi à faire
de Star City notre avenir.

389
00:30:55,800 --> 00:30:57,120
Alors, c'est toi, Arrow.

390
00:30:59,440 --> 00:31:02,399
- Je t'imaginais plus grand.
- C'est terminé.

391
00:31:02,640 --> 00:31:05,519
Pose ton arc, et tu vivras.

392
00:31:05,800 --> 00:31:07,917
On sait tous les deux
que ça n'arrivera pas.

393
00:31:17,120 --> 00:31:19,476
- Qui t'a engagé ?
- Qui est-elle ?

394
00:31:21,040 --> 00:31:23,157
- Ne fais pas ça.
- Je vais me gêner.

395
00:31:23,440 --> 00:31:25,591
Le tuer ne la ramènera pas.

396
00:31:25,840 --> 00:31:28,400
Je sais que ça ne la ramènera pas,
elle est morte !

397
00:31:28,640 --> 00:31:33,237
Moi aussi j'ai connu cet état,
cette rage qui t'étouffe presque.

398
00:31:33,480 --> 00:31:36,154
Tu penses que te venger
arrangera les choses.

399
00:31:36,400 --> 00:31:40,394
Mais Laurel, c'est faux.
Ça ne fera que les empirer.

400
00:31:40,960 --> 00:31:44,317
- Non, il a tué Sara.
- Qui est Sara ?

401
00:31:44,560 --> 00:31:46,597
Ma sœur, espèce de salopard !

402
00:31:46,880 --> 00:31:50,590
Il y a deux nuits de ça, tu lui as
planté tes flèches dans la poitrine.

403
00:31:51,960 --> 00:31:55,237
Il y a deux nuits,
j'étais ivre à Bludhaven.

404
00:31:56,960 --> 00:31:58,872
- Tu mens.
- Je suis fier de mon travail,

405
00:31:59,120 --> 00:32:02,352
- je ne vais pas le nier.
- Même quand tu es mis en joue ?

406
00:32:02,640 --> 00:32:04,916
- Laurel, arrête ça et écoute-le.
- Non.

407
00:32:06,360 --> 00:32:09,194
- Non, il a tué ma sœur.
- Laurel, Sara n'aurait pas...

408
00:32:09,480 --> 00:32:13,190
Ne me dis pas que ce n'est pas
ce que Sara aurait voulu !

409
00:32:13,440 --> 00:32:16,399
Ne me dis pas de penser à elle,
parce que je pense à elle !

410
00:32:16,640 --> 00:32:18,438
Laurel,
si tu appuies sur la détente...

411
00:32:22,280 --> 00:32:23,953
Tu as vidé le chargeur !

412
00:32:25,560 --> 00:32:26,755
Il faut qu'on file.

413
00:32:36,760 --> 00:32:38,080
Lacroix disait vrai.

414
00:32:38,320 --> 00:32:41,392
Deux meurtres à Bludhaven.
Même mode opératoire.

415
00:32:41,680 --> 00:32:43,160
La même nuit
que la mort de Sara.

416
00:32:43,400 --> 00:32:44,550
J'ai failli tuer
Lacroix.

417
00:32:44,800 --> 00:32:47,110
Ce qui compte,
c'est que tu ne l'aies pas fait.

418
00:32:47,400 --> 00:32:50,791
Laurel, les pistes s'amenuisent.

419
00:32:51,520 --> 00:32:54,399
Mais je vais trouver
celui qui a fait ça.

420
00:32:54,640 --> 00:32:56,518
C'est promis.

421
00:32:56,920 --> 00:32:58,400
Mais je ne sais pas quand.

422
00:33:00,800 --> 00:33:03,076
Ton père mérite de savoir.

423
00:33:15,280 --> 00:33:19,752
Salut. J'ai des infos
sur ce fameux Lacroix.

424
00:33:20,000 --> 00:33:23,835
Oui, j'ai eu du nouveau.
Oui, ça m'a l'air pas mal.

425
00:33:24,080 --> 00:33:28,711
Lacroix. Avec un X, oui. Je n'en sais
rien, peut-être Français. Pourquoi ?

426
00:33:28,960 --> 00:33:32,351
Je te laisse, je te rappelle.

427
00:33:33,720 --> 00:33:36,030
Laurel, ma puce, qu'y a-t-il ?

428
00:33:39,200 --> 00:33:40,350
Attends.

429
00:33:40,600 --> 00:33:41,716
CAPITAINE Q LANCE

430
00:33:42,600 --> 00:33:43,750
Que se passe-t-il ?

431
00:33:44,040 --> 00:33:45,554
Dis-moi, qu'y a-t-il ?

432
00:33:45,800 --> 00:33:48,110
C'est à propos de la nuit dernière.

433
00:33:48,920 --> 00:33:50,070
À l'hôpital...

434
00:33:51,960 --> 00:33:53,519
Je t'ai menti.

435
00:33:54,520 --> 00:33:56,193
Tu mérites de savoir la vérité et...

436
00:33:59,080 --> 00:34:00,833
Désolé, ma puce.

437
00:34:01,080 --> 00:34:04,357
Ce truc sonne toutes les heures
si je ne prends pas ma pilule.

438
00:34:06,560 --> 00:34:09,951
Laurel, qu'est-ce que tu sais ?
Tu as quelque chose à me révéler.

439
00:34:10,800 --> 00:34:13,190
Je voulais juste te dire que...

440
00:34:15,320 --> 00:34:16,959
j'étais vraiment désolée.

441
00:34:17,240 --> 00:34:19,675
Je sais que j'aurais dû
te dire la vérité, mais...

442
00:34:19,920 --> 00:34:21,434
Je n'ai pas pu.

443
00:34:21,680 --> 00:34:26,311
Je suis ton père. Je te pardonne.

444
00:34:29,040 --> 00:34:31,316
Je te pardonnerai toujours.

445
00:34:33,320 --> 00:34:34,640
Ce n'est rien.

446
00:34:37,920 --> 00:34:39,832
Fille et sœur bien-aimée

447
00:34:40,080 --> 00:34:43,391
Elle peut se reposer, désormais.
Elle est retournée chez elle.

448
00:35:03,440 --> 00:35:04,954
C'est une coutume juive.

449
00:35:06,760 --> 00:35:10,197
Je sais qu'elle ne l'était pas,
mais ça me paraît juste.

450
00:35:54,200 --> 00:35:56,840
Non, ce n'est pas juste.

451
00:35:57,080 --> 00:36:00,869
Ça ne l'est pas. Elle n'a même pas
le droit à une sépulture décente ?

452
00:36:01,520 --> 00:36:03,716
Ça n'a aucun sens !

453
00:36:03,960 --> 00:36:06,475
Elle mérite un enterrement
digne de ce nom.

454
00:36:08,360 --> 00:36:12,149
- Elle l'a mérité.
- Ce n'est pas juste.

455
00:36:13,240 --> 00:36:15,630
Personne ne saura jamais
qui elle était vraiment.

456
00:36:16,680 --> 00:36:20,640
Oliver, ce n'est pas juste.
Ce n'est pas juste...

457
00:36:38,240 --> 00:36:39,594
Nous, nous savons qui elle était.

458
00:36:41,240 --> 00:36:43,880
Je sais que ce n'est pas grand-chose,

459
00:36:44,120 --> 00:36:46,680
mais Lyla et moi allons appeler
notre fille Sara.

460
00:36:49,160 --> 00:36:50,992
Nous n'oublierons jamais.

461
00:36:51,760 --> 00:36:53,240
Merci.

462
00:37:11,800 --> 00:37:13,553
Comment ai-je...

463
00:37:15,320 --> 00:37:17,391
Que se passe-t-il ici ?

464
00:37:17,640 --> 00:37:18,676
Où suis-je ?

465
00:37:23,440 --> 00:37:25,750
Pitié, ne me faites pas de mal.

466
00:37:26,000 --> 00:37:28,071
Laissez-moi partir,
je vous en prie.

467
00:37:28,320 --> 00:37:31,199
Je promets de ne parler
de tout ça à personne.

468
00:37:31,440 --> 00:37:35,116
Un pêcheur remettrait-il sa prise
à l'eau ?

469
00:37:35,360 --> 00:37:37,795
Qu'est-ce que vous racontez ?

470
00:37:38,040 --> 00:37:42,193
Écoutez, qui que vous soyez,
vous ne voulez pas faire ça.

471
00:37:42,480 --> 00:37:45,393
Savez-vous au moins qui je suis ?
Qui est mon père ?

472
00:37:45,640 --> 00:37:47,359
Tu es Thomas Merlyn.

473
00:37:47,600 --> 00:37:50,672
Tu es à la recherche d'Oliver Queen.

474
00:37:50,920 --> 00:37:52,479
Comment...
comment le savez-vous ?

475
00:37:52,720 --> 00:37:55,599
Un simple piratage sur la boîte mail
d'un milliardaire disparu.

476
00:37:55,840 --> 00:38:02,235
Je me doutais que quelqu'un viendrait
le chercher. Sa mère, sa sœur...

477
00:38:02,480 --> 00:38:08,397
Mais le fils du PDG
de Merlyn Global ? C'est le gros lot.

478
00:38:09,760 --> 00:38:13,356
Mon cher, tu vas faire de moi
un homme très riche.

479
00:38:13,640 --> 00:38:15,393
Alors, Oliver n'a pas...

480
00:38:18,080 --> 00:38:19,799
Il n'est pas...

481
00:38:22,160 --> 00:38:23,992
Oliver Queen est mort.

482
00:38:24,280 --> 00:38:26,351
Son corps pourrit
au fond de l'océan.

483
00:38:28,960 --> 00:38:30,872
Et c'est ce qui t'arrivera aussi...

484
00:38:31,160 --> 00:38:33,959
- si ton père ne paie pas la rançon.
- Police de Hong Kong !

485
00:38:34,240 --> 00:38:37,517
- Je suis ici ! À l'aide !
- Les mains en l'air !

486
00:38:37,760 --> 00:38:39,672
- Police de Hong Kong.
- Pitié.

487
00:38:39,960 --> 00:38:41,792
Je vous en supplie...

488
00:38:42,680 --> 00:38:43,955
Merci.

489
00:38:44,200 --> 00:38:47,318
- Vous rentrez chez vous. C'est fini.
- Merci.

490
00:39:01,600 --> 00:39:04,035
Je vais attraper celui qui l'a tuée.

491
00:39:04,320 --> 00:39:06,312
Je le sais.

492
00:39:08,440 --> 00:39:10,636
D'ici là, je reviens dans l'équipe.

493
00:39:12,040 --> 00:39:13,838
Et ta famille ?

494
00:39:14,120 --> 00:39:17,431
Sara est ma famille, Oliver.
Tout comme toi.

495
00:39:22,160 --> 00:39:23,560
Quel est le programme ?

496
00:39:23,800 --> 00:39:26,599
Je dois aller chercher Thea.

497
00:39:30,120 --> 00:39:32,635
Il est temps
qu'elle rentre à la maison.

498
00:39:44,440 --> 00:39:46,875
Je n'ai pas envie de mourir ici.

499
00:39:48,560 --> 00:39:50,358
Alors, ne le fais pas, Oliver.

500
00:40:48,400 --> 00:40:51,154
Appel - Message

501
00:41:04,080 --> 00:41:06,311
- Bonsoir.
- Bonsoir.

502
00:41:06,880 --> 00:41:08,234
Vous avez changé d'avis ?

503
00:41:08,520 --> 00:41:11,752
J'ai décidé de profiter
davantage de la vie.

504
00:41:44,640 --> 00:41:45,869
Bravo.

505
00:41:51,480 --> 00:41:53,437
Merci, papa.

506
00:42:21,000 --> 00:42:22,992
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

507
00:42:23,200 --> 00:42:25,192
[French]

