1
00:01:13,364 --> 00:01:15,200
Hé, j'écoutais ça.

2
00:01:15,283 --> 00:01:18,119
<i>La ville de Jupiter est en proie à</i>
<i>la terreur pour une 2e semaine...</i>

3
00:01:18,203 --> 00:01:20,789
<i>après quatre meurtres non résolus</i>
<i>et la disparition d'un enfant.</i>

4
00:01:20,914 --> 00:01:24,000
<i>Les écoles sont des mausolées</i>
<i>pratiquement déserts...</i>

5
00:01:24,125 --> 00:01:26,169
<i>parce que les parents gardent</i>
<i>leurs enfants à la maison.</i>

6
00:01:31,299 --> 00:01:33,009
PARENTS ASSASSINÉS,
GARÇON DISPARU

7
00:01:33,093 --> 00:01:35,804
Surprise de te voir ici.
Personne d'autre n'est ouvert.

8
00:01:35,887 --> 00:01:38,556
M. Hanley dit de rester ouvert...

9
00:01:38,640 --> 00:01:41,226
même si nous n'avons pas vu
un client depuis des jours.

10
00:01:41,309 --> 00:01:44,395
<i>Et nous avons appris,</i>
<i>ce qui n'est pas encore confirmé...</i>

11
00:01:44,479 --> 00:01:47,065
<i>qu'un des leurs, possiblement</i>
<i>un détective de la police de Jupiter...</i>

12
00:01:47,148 --> 00:01:48,983
<i>est lui-même disparu</i>
<i>depuis deux jours.</i>

13
00:01:49,067 --> 00:01:53,530
<i>La police aurait sonné</i>
<i>un appel de clairon, disant...</i>

14
00:01:53,655 --> 00:01:57,617
<i>"Remuez ciel et terre.</i>
<i>La police cherche vengeance."</i>

15
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
<i>Ce bulletin vous est offert par...</i>

16
00:02:09,921 --> 00:02:12,757
Vous avez pris soin du corps
comme nous avons dit ?

17
00:02:28,439 --> 00:02:33,653
Merde. Qui est propriétaire
de ce cirque ?

18
00:02:34,487 --> 00:02:38,533
Vous cherchez Elsa Mars.
C'est sa tente.

19
00:02:39,784 --> 00:02:41,995
<i>Nous n'avons rien à cacher.</i>

20
00:02:42,120 --> 00:02:45,081
Mais je ne vous permets pas
de fouiller sans mandat.

21
00:02:45,957 --> 00:02:48,793
Mes monstres sont jaloux
de leur intimité.

22
00:02:48,877 --> 00:02:53,590
Vous pouvez voir tout ce que
nous avons en achetant un billet.

23
00:02:53,715 --> 00:02:56,384
Il n'y aura pas de spectacle
ce soir ni bientôt.

24
00:02:56,467 --> 00:02:57,927
Nous déclarons un couvre-feu.

25
00:02:58,011 --> 00:03:01,806
La ville sera close le soir jusqu'à
ce que le tueur soit capturé.

26
00:03:02,348 --> 00:03:05,518
Un couvre-feu ?
Vous allez me ruiner.

27
00:03:05,602 --> 00:03:08,146
À quelque chose malheur est bon.

28
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
Notre fameuse patiente disparue.

29
00:03:17,363 --> 00:03:19,407
Ou est-ce... des patientes ?

30
00:03:20,116 --> 00:03:22,952
Elles ont quitté l'hôpital
pour la raison habituelle.

31
00:03:23,453 --> 00:03:25,914
Elles n'étaient plus malades.

32
00:03:26,456 --> 00:03:28,416
Pensiez-vous
qu'elles s'y installeraient ?

33
00:03:28,499 --> 00:03:31,586
Nous prenons les témoignages
de quiconque est mêlé à l'enquête.

34
00:03:31,669 --> 00:03:33,880
Elles ont donné leur déclaration
à l'autre policier.

35
00:03:33,963 --> 00:03:35,423
J'y étais lorsqu'elles l'ont fait.

36
00:03:35,506 --> 00:03:37,217
Il nous a dit, officieusement...

37
00:03:37,342 --> 00:03:40,762
que leur version ressemblait
à celle des autres meurtres.

38
00:03:41,304 --> 00:03:44,265
Il semblait... soûl cependant.

39
00:03:44,349 --> 00:03:45,934
Je suis d'accord avec Mlle Mars.

40
00:03:47,268 --> 00:03:48,937
J'ai senti le whisky.

41
00:03:49,020 --> 00:03:52,607
Il n'a pas mentionné cette déclaration.
Et maintenant il est disparu.

42
00:03:53,191 --> 00:03:56,402
Allez-vous nous arrêter pour cela ?
Sa disparition ?

43
00:03:57,487 --> 00:04:00,323
Nous sommes des cibles faciles,
n'est-ce pas ?

44
00:04:00,448 --> 00:04:02,533
Nous n'arrêtons personne.

45
00:04:02,617 --> 00:04:03,826
Pas encore.

46
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
Nous avons un tas de meurtres
et un flic disparu...

47
00:04:07,455 --> 00:04:09,791
attendez-vous donc à nous voir.

48
00:04:18,216 --> 00:04:20,802
JOUETS
DÉSOLÉS, C'EST FERMÉ

49
00:04:25,723 --> 00:04:28,393
M. Hanley, j'ai votre café !

50
00:04:36,192 --> 00:04:37,652
M. Hanley ?

51
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
M. Hanley !

52
00:07:53,806 --> 00:07:58,144
Tue le flic !
Tue le flic ! Tue le flic !

53
00:07:58,227 --> 00:08:02,440
Tue le flic !
Tu le flic ! Tue-le !

54
00:08:02,565 --> 00:08:06,861
Tue le flic !
Tue le flic ! Tue le flic !

55
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
Tue-le !

56
00:08:08,654 --> 00:08:12,825
Tue le flic !
Tue le flic ! Tue le flic !

57
00:08:12,909 --> 00:08:15,369
Bois, Jimmy !
C'est ton verre de la victoire !

58
00:08:17,788 --> 00:08:19,624
La ferme !

59
00:08:35,598 --> 00:08:37,808
Désolé de m'être emporté.

60
00:08:40,269 --> 00:08:42,230
Je n'ai jamais tué personne avant.

61
00:08:42,813 --> 00:08:46,484
Et s'il avait une famille, des enfants,
se demandant où il est ?

62
00:08:47,318 --> 00:08:50,279
Je sais ce que c'est
de grandir sans papa.

63
00:08:50,404 --> 00:08:53,324
Allons-nous rendre
ses restes à la famille ?

64
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
Non. Nous les brûlerons...

65
00:08:56,077 --> 00:08:58,871
et disperserons les cendres
aussi loin que possible.

66
00:08:58,955 --> 00:09:00,915
La police fouine déjà autour.

67
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
Je suis désolé, les gars.

68
00:09:04,585 --> 00:09:07,922
Je voulais nous protéger
et j'ai créé un orage d'ennuis.

69
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
Tu n'avais pas le choix.

70
00:09:10,132 --> 00:09:12,593
Il allait prendre les jumelles.

71
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Il nous a traités de monstres.

72
00:09:16,639 --> 00:09:18,057
Et je déteste ce mot.

73
00:09:19,767 --> 00:09:22,103
Ils ne nous connaissent même pas.

74
00:09:22,186 --> 00:09:25,147
S'ils nous connaissaient, ils verraient
que nous sommes comme eux.

75
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
Ni mieux ni pires.

76
00:09:27,441 --> 00:09:30,736
Juste... des gens ordinaires.

77
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
C'est ce qu'il faut faire.

78
00:09:36,158 --> 00:09:38,119
Nous faire connaître.

79
00:09:39,036 --> 00:09:41,998
Hé. Regarde ce que j'ai trouvé.

80
00:09:42,123 --> 00:09:44,834
Ça ne brûlera pas.
Peut-être que ça fondra.

81
00:09:47,461 --> 00:09:50,798
Bien fait, Evie. Je m'en occupe.

82
00:11:12,588 --> 00:11:16,676
Des escargots ? Quel ennui !

83
00:11:16,801 --> 00:11:21,013
C'est ce que tu as commandé.
Comme tu as mangé à Paris.

84
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
Dora s'est donné beaucoup de mal.
Ne lève pas le nez.

85
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Ce garçon me tape sur les nerfs.

86
00:11:43,494 --> 00:11:45,830
Tu ne peux vivre que de friandises
et de cognac, Dandy.

87
00:11:46,455 --> 00:11:48,749
C'est mauvais pour le tempérament.

88
00:11:48,833 --> 00:11:51,502
Je suis encore hantée par le fiasco
avec la fille Cushing...

89
00:11:51,585 --> 00:11:56,048
Je t'ai dit un million de fois...
Je n'y ai pas touché.

90
00:11:56,173 --> 00:12:00,261
Elle s'est vexée que je dise qu'elle
me ressemblait à une hippo enceinte.

91
00:12:00,344 --> 00:12:03,931
Une chance que le chef Pringle
a été mon petit ami à l'école.

92
00:12:05,641 --> 00:12:08,060
Toutes ces filles charmantes
que je t'ai présentées.

93
00:12:08,144 --> 00:12:09,854
Toutes des vaches puantes.

94
00:12:09,979 --> 00:12:12,648
Et un petit bébé ?
Ce serait amusant pour nous.

95
00:12:12,732 --> 00:12:16,694
Jamais ! Les bébés
sont des plus ennuyants.

96
00:12:18,904 --> 00:12:22,616
Je veux être comédien.
Mais tu m'en empêches.

97
00:12:23,367 --> 00:12:25,411
C'est pas notre monde, Dandy.

98
00:12:25,494 --> 00:12:28,956
Tu viens d'une longue lignée
de gens raffinés...

99
00:12:29,039 --> 00:12:32,126
des générations de raffinement.

100
00:12:32,209 --> 00:12:36,130
Je te protège contre une vie
de déchéance et d'opprobre !

101
00:12:36,714 --> 00:12:40,176
Je meurs d'ennui.

102
00:12:40,801 --> 00:12:42,762
Où vas-tu ?

103
00:12:42,887 --> 00:12:47,224
Je sais pas. Peut-être Saint-Pétersbourg
où il y a du <i>vrai</i> maïs au caramel.

104
00:12:47,349 --> 00:12:50,770
Pas de ce carton
qu'on vend au cirque !

105
00:12:50,853 --> 00:12:53,564
Oh, reste, chéri !
Reste avec maman.

106
00:12:53,647 --> 00:12:56,984
Nous jouerons aux poupées
ou tout ce que tu veux !

107
00:12:57,067 --> 00:13:00,237
Il arrive toujours un malheur quand
tu pars de mauvaise humeur !

108
00:13:01,071 --> 00:13:04,784
Mlle Gloria ?
J'ai de mauvaises nouvelles.

109
00:13:04,909 --> 00:13:08,746
J'ai trouvé ces pièces
derrière la cabane à outils.

110
00:13:08,829 --> 00:13:10,623
Il y avait du poil et des dents...

111
00:13:10,706 --> 00:13:14,293
et des voisins sont passés
à la recherche de leur chat.

112
00:13:14,418 --> 00:13:17,379
Et des gens disparaissent
partout en ville.

113
00:13:17,505 --> 00:13:19,715
Dandy n'a rien eu à voir avec ça.

114
00:13:21,425 --> 00:13:24,136
Il s'ennuie simplement.

115
00:13:39,610 --> 00:13:41,654
Que faites-vous ici,
paresseuses ?

116
00:13:43,322 --> 00:13:45,866
Debout ! Il est temps de travailler
à votre numéro.

117
00:13:45,950 --> 00:13:49,036
- Nous ne sommes pas artistes.
- Parle pour toi.

118
00:13:49,119 --> 00:13:51,455
Ici on chante pour sa croûte.

119
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
Bon Dieu !

120
00:14:02,091 --> 00:14:04,051
Qui c'est ?

121
00:14:04,635 --> 00:14:07,054
Quelqu'un que je connaissais.

122
00:14:11,433 --> 00:14:13,394
HOMME FORT

123
00:14:36,750 --> 00:14:40,337
Dis-moi que c'est
une pause repos.

124
00:14:40,421 --> 00:14:44,633
Pour nous, ce pourrait
être le paradis terrestre.

125
00:14:44,758 --> 00:14:46,969
C'est ce qu'a dit le serpent.

126
00:14:47,094 --> 00:14:48,554
MONSTRES RECHERCHÉS

127
00:14:48,679 --> 00:14:50,472
Cette pub remonte à des mois.

128
00:14:50,556 --> 00:14:54,226
Il a fallu remplir notre engagement
avant de pouvoir venir ici.

129
00:14:54,310 --> 00:14:57,771
Vous étiez avec les frères Giuseppe
de Chicago, vous dites ?

130
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Ces six dernières années.

131
00:14:59,857 --> 00:15:03,819
Dell Toledo, le prodigieux Samson !
Vous avez dû entendre parler de moi.

132
00:15:03,944 --> 00:15:05,779
J'ai un super numéro d'évasion.

133
00:15:05,863 --> 00:15:08,782
J'ai étudié sous Hardeen,
le cadet de Harry Houdini.

134
00:15:08,866 --> 00:15:09,825
Vraiment ?

135
00:15:09,950 --> 00:15:12,244
Trois spectacles par soir,
deux matinées les fins de semaine.

136
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
Je faisais un malheur
dans la Ville des vents.

137
00:15:14,455 --> 00:15:17,666
Mais l'étoile de la famille
est ma femme.

138
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
Désirée.

139
00:15:21,545 --> 00:15:23,964
Ces canailles de Giuseppe
ne l'ont jamais compris.

140
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
Ils lui faisaient présenter
un numéro d'animaux.

141
00:15:27,176 --> 00:15:29,511
Je ne pouvais pas le supporter.

142
00:15:29,637 --> 00:15:34,224
J'ai donc chargé la caravane
et l'ai sortie de là.

143
00:15:34,934 --> 00:15:37,728
C'est une vraie histoire d'amour.

144
00:15:39,188 --> 00:15:41,231
Oui, ça l'est.

145
00:15:44,693 --> 00:15:47,738
Que faites-vous dans les parages,
les deux tapettes ?

146
00:15:47,821 --> 00:15:49,865
Nous attendons notre ami.

147
00:15:49,949 --> 00:15:52,284
Il est en dedans. Il croit
pouvoir changer ses galons.

148
00:15:52,409 --> 00:15:54,495
Comment pense-t-il y arriver ?

149
00:15:54,620 --> 00:15:57,456
3 SEMAINES PLUS TÔT

150
00:15:57,581 --> 00:16:02,419
C'est ça, chéri. Juste là.

151
00:16:03,379 --> 00:16:06,215
Ça va, mon bébé.

152
00:16:06,340 --> 00:16:09,176
Ne pleure pas.
Désirée t'a.

153
00:16:09,301 --> 00:16:12,638
Martin avait raison.
Tu fais des miracles.

154
00:16:12,763 --> 00:16:14,682
T'es ma planche de salut.

155
00:16:14,765 --> 00:16:19,353
J'ai jamais pensé pouvoir faire
ça avec une vraie femme.

156
00:16:19,478 --> 00:16:25,442
Je peux peut-être voir une femme.
Une famille. Une vie normale.

157
00:16:25,567 --> 00:16:29,655
Oh, brûle pas les étapes.
Essaie d'abord de jouir.

158
00:16:29,738 --> 00:16:34,410
Tu veux que j'utilise mon
accessoire pour t'y amener ?

159
00:16:34,493 --> 00:16:36,537
C'est ma femme !

160
00:16:36,620 --> 00:16:38,330
- Ma femme !
- Dell !

161
00:16:38,414 --> 00:16:41,625
Le monde des forains est petit,
M. Toledo.

162
00:16:41,709 --> 00:16:45,754
J'ai entendu parler d'un homme
fort irascible. Et d'un meurtre.

163
00:16:47,089 --> 00:16:49,425
Il n'y a pas de meurtre,
s'il n'y a pas de corps.

164
00:16:49,508 --> 00:16:51,719
Et aucun flic de Chicago
ne trempera son cul...

165
00:16:51,844 --> 00:16:55,305
dans ce marais
pour une tapette.

166
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
Ils sont plus bas que nous,
les monstres.

167
00:16:57,558 --> 00:16:59,727
Monstres ?

168
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
Trois tétons, un vagin et un zizi.

169
00:17:12,364 --> 00:17:16,160
Je suis hermaphrodite.
Mets ça sur ta bannière.

170
00:17:18,037 --> 00:17:19,705
Ma parole.

171
00:17:20,831 --> 00:17:22,750
Qu'est-ce que ça fait de toi ?

172
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
L'homme le plus heureux sur terre.

173
00:17:27,296 --> 00:17:31,216
Vous êtes un couple ravissant.
Mais le poste est déjà pourvu.

174
00:17:32,551 --> 00:17:35,721
Les affaires sont lentes
de ce temps-ci.

175
00:17:35,804 --> 00:17:39,391
Je ne peux me permettre
un couple de votre renom.

176
00:17:44,188 --> 00:17:48,025
Offrez-moi ce qui vous paraît
juste et je signerai.

177
00:17:49,985 --> 00:17:51,945
Vous êtes notre dernier espoir.

178
00:17:52,696 --> 00:17:56,241
Vous l'avez dit.
Le monde des forains est petit.

179
00:17:56,325 --> 00:17:58,035
Plus petit que vous ne croyez.

180
00:17:58,118 --> 00:18:00,162
Nous sommes
une espèce menacée.

181
00:18:01,497 --> 00:18:05,209
Si vous nous chassez, nous
n'aurons nulle part où aller.

182
00:18:07,044 --> 00:18:08,754
Faites voir vos mains.

183
00:18:08,837 --> 00:18:10,547
Quoi, vous allez lire mon avenir ?

184
00:18:10,672 --> 00:18:13,717
Votre passé. Allez, faites voir.

185
00:18:24,061 --> 00:18:28,649
Des mains fortes. Calleuses.
Qui n'ont pas peur du travail.

186
00:18:28,732 --> 00:18:30,317
J'ai peur de rien.

187
00:18:32,194 --> 00:18:36,615
Il nous faut peut-être
une forte présence masculine.

188
00:18:36,698 --> 00:18:38,242
Vous aboyez ?

189
00:18:39,993 --> 00:18:42,329
Je hurlerai même si ça vous plaît.

190
00:19:17,364 --> 00:19:18,824
Pardon !

191
00:19:18,949 --> 00:19:22,119
Pardon ! Bouffon ?

192
00:19:22,703 --> 00:19:26,415
Faites-vous des fêtes privées ?
Pour les enfants ?

193
00:19:32,171 --> 00:19:35,215
Je vous paierai bien.

194
00:19:35,299 --> 00:19:39,761
Mon fils est un peu déprimé.
Vous pouvez peut-être le remonter.

195
00:19:51,815 --> 00:19:53,650
Eh bien, c'est pas mal.

196
00:19:53,775 --> 00:19:57,237
Mais les enfants aiment bien
les surprises dans les boîtes.

197
00:19:57,321 --> 00:19:59,364
C'est qu'ils n'ont pas
goûté à ceci !

198
00:19:59,448 --> 00:20:01,408
Écoute, je sais que c'est
pas ce qui t'amène ici.

199
00:20:01,491 --> 00:20:04,453
Tu en pinces pour les jumelles.
Je ne te juge pas.

200
00:20:04,536 --> 00:20:07,873
Je comprends. Tu vois
un beau cul, t'en as envie.

201
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
Mais nous, les hommes, ne pensons
pas toujours avec notre tête.

202
00:20:10,167 --> 00:20:12,377
C'est pas à propos des jumelles.

203
00:20:12,461 --> 00:20:14,171
C'est à propos de moi.

204
00:20:15,339 --> 00:20:17,049
J'aimerais me joindre au cirque.

205
00:20:17,174 --> 00:20:18,759
J'ai eu une révélation.

206
00:20:18,842 --> 00:20:22,763
Je crois vraiment que c'est ma place.

207
00:20:22,846 --> 00:20:27,809
J'ai réfléchi à ma vie
et à ce que je veux.

208
00:20:28,685 --> 00:20:30,771
C'est l'endroit idéal pour moi.

209
00:20:32,522 --> 00:20:35,609
À moins que tu aies des pattes
de cheval ou un double pénis...

210
00:20:35,692 --> 00:20:38,987
Non, mais je connais tout
le répertoire de Cole Porter.

211
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
Écoute.

212
00:20:42,282 --> 00:20:45,619
T'es pas le premier gars qui
veut s'enfuir et se joindre au cirque.

213
00:20:45,702 --> 00:20:47,412
Tu rêves des réflecteurs...

214
00:20:47,537 --> 00:20:50,958
mais crois-moi, c'est pas
du tout ce que tu imagines.

215
00:20:51,041 --> 00:20:52,751
Tu ne ferais pas une journée ici.

216
00:20:52,876 --> 00:20:54,586
Tu ne me connais pas.

217
00:20:54,711 --> 00:20:58,423
Ce que tu vois...
c'est pas qui je suis au fond.

218
00:20:59,007 --> 00:21:00,968
Je suis l'un de vous.

219
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
Je le prouverai.

220
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
De grâce ! Embauchez-moi !

221
00:21:08,684 --> 00:21:10,644
Vous me sauveriez la vie.

222
00:21:10,727 --> 00:21:13,647
Tu sais pas ce que je donnerais
pour avoir tes mains ?

223
00:21:13,730 --> 00:21:16,400
Pouvoir toucher à une fille
sans lui faire peur ?

224
00:21:17,442 --> 00:21:19,653
À ce que je vois, tu mènes
une vie de charme.

225
00:21:19,736 --> 00:21:22,322
Alors rentre dans ton palace
sur la colline...

226
00:21:22,406 --> 00:21:24,950
et remercie Dieu de ce que tu as.

227
00:21:26,034 --> 00:21:27,995
Dégage !

228
00:21:28,704 --> 00:21:30,664
Je dois balayer une tente.

229
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
Je te hais ! Je te hais !
Je te hais ! Je te hais !

230
00:21:44,720 --> 00:21:46,513
Je te hais ! Je te hais !
Je te hais !

231
00:21:46,596 --> 00:21:48,640
Je te hais !

232
00:22:03,655 --> 00:22:07,242
Mangez, Mlle Mott.
Votre ulcère va s'agiter.

233
00:22:07,326 --> 00:22:10,245
Il est à la maison.
Dandy est rentré !

234
00:22:15,125 --> 00:22:16,835
Laisse-moi la paix, maman.

235
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
J'ai une surprise pour toi !
Un truc que tu as toujours voulu !

236
00:22:20,088 --> 00:22:21,923
Que t'est-il arrivé ?

237
00:22:22,049 --> 00:22:23,884
Je hais cette maison.

238
00:22:24,009 --> 00:22:26,595
Je la hais. Je hais ma vie.

239
00:22:27,179 --> 00:22:29,389
- Je <i>te</i> hais, maman !
- C'est insensé.

240
00:22:29,473 --> 00:22:32,559
T'as besoin d'un peu de camaraderie.
Peut-être d'un nouvel ami.

241
00:22:37,230 --> 00:22:40,817
- Tes yeux sont-ils fermés ?
- Sois pas stupide. Laisse-moi entrer.

242
00:22:40,901 --> 00:22:43,820
C'est un clown ! Ton clown.

243
00:22:43,904 --> 00:22:47,866
Tu peux en faire ce que tu veux !
Je vous laisse tous les deux.

244
00:23:31,493 --> 00:23:33,578
HOMME FORT

245
00:24:09,739 --> 00:24:12,075
Sans blague.

246
00:24:12,200 --> 00:24:13,994
Honest Abe en personne.

247
00:24:14,744 --> 00:24:16,580
Ethel, t'as bonne mine.

248
00:24:17,080 --> 00:24:20,292
Comment va la barbe ?
Elle devrait être grise déjà.

249
00:24:20,375 --> 00:24:23,044
- Tu la teins ? Tu peux me dire.
- Assez de bavardage.

250
00:24:23,128 --> 00:24:26,089
Je ne moisirai pas ici.
Et j'ai des nouvelles pour toi :

251
00:24:26,214 --> 00:24:28,008
Toi non plus.

252
00:24:28,091 --> 00:24:31,803
Quelle que soit ton histoire,
tu n'es pas bienvenu ici.

253
00:24:31,928 --> 00:24:33,638
Reste loi de mon Jimmy.

254
00:24:35,015 --> 00:24:36,725
Jimmy qui ?

255
00:24:37,392 --> 00:24:38,977
La ferme !

256
00:24:39,102 --> 00:24:41,521
Sais-tu quoi ? La vie est dure.

257
00:24:41,605 --> 00:24:43,815
Surtout pour une erreur comme toi.

258
00:24:43,940 --> 00:24:46,151
Je t'épargnerai bien du mal.

259
00:24:46,276 --> 00:24:48,069
Je ne veux plus te revoir.

260
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
Si tu dis un mot à mon garçon...

261
00:24:51,615 --> 00:24:55,785
si tu l'approches, mes monstres
vont te démembrer.

262
00:24:57,746 --> 00:25:02,083
Crois-moi, je ne suis pas venu pour lui.
Et sûrement pas pour toi.

263
00:25:02,209 --> 00:25:04,294
Je suis marié maintenant.

264
00:25:04,920 --> 00:25:08,381
C'est une vraie dame. Et une étoile.

265
00:25:08,465 --> 00:25:10,926
Tu ne saurais distinguer une dame
du cul d'une chèvre.

266
00:25:11,051 --> 00:25:13,845
T'es sûre de vouloir parler
sur ce ton à ton nouveau patron ?

267
00:25:13,929 --> 00:25:15,597
Tu ne seras jamais mon patron.

268
00:25:16,181 --> 00:25:19,768
Elle m'a mis en charge des lieux.
Ton amie, Mlle Elsa ?

269
00:25:19,893 --> 00:25:23,980
Je lui ai simplement fait observer
que la sécurité est un peu relâchée.

270
00:25:25,232 --> 00:25:28,401
Nous ne voudrions pas
de surprises.

271
00:25:28,902 --> 00:25:32,364
T'es au courant qu'il y a
un assassin au large ?

272
00:25:47,087 --> 00:25:51,007
<i>Quand je t'appelle</i>

273
00:25:51,091 --> 00:25:54,928
<i>Répondras-tu aussi ?</i>

274
00:25:55,929 --> 00:25:57,389
Arrête ! Arrête !

275
00:25:58,098 --> 00:26:00,559
Tu me fais grincer des dents.
Tu chantes faux.

276
00:26:00,684 --> 00:26:02,352
Désolée. Je suis un peu nerveuse.

277
00:26:02,435 --> 00:26:04,396
Tu n'as pas d'oreille.

278
00:26:04,521 --> 00:26:06,815
Allez, essaie encore.
Allez.

279
00:26:09,484 --> 00:26:12,821
<i>Quand je t'appelle</i>

280
00:26:12,946 --> 00:26:15,907
Oh, bon Dieu en paradis.
Je t'en prie, tais-toi.

281
00:26:16,032 --> 00:26:17,742
Tu as dit que tu pouvais chanter.

282
00:26:17,826 --> 00:26:20,120
Nous devrons te trouver
autre chose à faire.

283
00:26:20,203 --> 00:26:23,415
- Comme quoi ?
- Jongler. Peu importe.

284
00:26:24,040 --> 00:26:27,752
Comment, peu importe ?
Elles sont nos vedettes.

285
00:26:27,877 --> 00:26:30,964
Plutôt mes faire-valoir.

286
00:26:32,507 --> 00:26:35,594
Qu'importe si elles sont moches.
Elles ont deux têtes.

287
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
Je vous en prie, Mlle Elsa.

288
00:26:37,512 --> 00:26:41,975
Nous ne voulons pas rester
à nous faire regarder. C'est gênant.

289
00:26:42,684 --> 00:26:44,102
Moi et Dell...

290
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
Nous avons vu ce numéro au Mexique.

291
00:26:48,064 --> 00:26:51,735
La señorita lançait des balles
de ping-pong de son...

292
00:26:55,947 --> 00:26:59,242
Quoi ? J'essaie au moins
de proposer quelque chose.

293
00:26:59,326 --> 00:27:00,785
Et Dot ?

294
00:27:00,910 --> 00:27:03,455
Dot n'a aucun talent.

295
00:27:03,538 --> 00:27:07,751
C'est vrai. Je ne connais
même pas cette chanson.

296
00:27:08,251 --> 00:27:11,963
Chante autre chose alors.
Ce que tu veux.

297
00:27:13,173 --> 00:27:15,342
Chante-le-moi.

298
00:27:15,425 --> 00:27:18,011
Prétends qu'il n'y a personne ici...
que moi.

299
00:27:20,096 --> 00:27:23,558
Allez. Essaie.

300
00:27:37,113 --> 00:27:41,951
<i>Les étoiles brillent</i>
<i>au-dessus de toi</i>

301
00:27:42,535 --> 00:27:47,207
<i>La brise du soir semble</i>
<i>chuchoter "Je t'aime"</i>

302
00:27:48,416 --> 00:27:52,629
<i>Les oiseaux chantent</i>
<i>dans le platane</i>

303
00:27:53,296 --> 00:27:58,635
<i>Rêve un peu de moi</i>

304
00:28:08,061 --> 00:28:10,522
Pas mal.

305
00:28:10,647 --> 00:28:12,982
Ça fera bien l'affaire demain.

306
00:28:13,066 --> 00:28:15,151
Quoi, le couvre-feu a-t-il
déjà été levé ?

307
00:28:15,276 --> 00:28:19,322
Non. Mais ce n'est pas
ce qui nous arrêtera.

308
00:28:19,406 --> 00:28:22,742
Matinée à 15 h tous les jours
d'ici la levée du couvre-feu.

309
00:28:22,826 --> 00:28:23,868
Matinée ?

310
00:28:23,952 --> 00:28:28,123
Les gens peuvent venir au cirque
et rentrer à temps pour oncle Miltie.

311
00:28:28,873 --> 00:28:30,333
Pas de matinées.

312
00:28:30,875 --> 00:28:32,585
Non.

313
00:28:33,169 --> 00:28:35,588
On ne va pas voir les monstres
à la lumière du jour.

314
00:28:35,672 --> 00:28:37,382
On y va en soirée...

315
00:28:37,507 --> 00:28:41,344
lorsque descend la nuit
et que plane... le mystère.

316
00:28:41,469 --> 00:28:43,138
L'inconnu.

317
00:28:44,681 --> 00:28:48,393
Quand la logique se dissipe...

318
00:28:48,518 --> 00:28:52,230
et que l'imagination se déchaîne.

319
00:28:53,565 --> 00:28:58,278
La nuit, les étoiles brillent
et nous reprenons vie.

320
00:28:59,362 --> 00:29:04,075
Le jour est réservé aux enfants.

321
00:29:04,200 --> 00:29:07,412
Clowns et poupées.

322
00:29:08,371 --> 00:29:10,707
C'est peut-être ton habitude.

323
00:29:11,875 --> 00:29:15,962
Mais tu es dans un vrai cirque.
<i>Mon</i> cirque !

324
00:29:16,546 --> 00:29:18,757
Dell ? Écoute la dame.

325
00:29:19,883 --> 00:29:22,343
Elle est ta patronne.

326
00:29:24,596 --> 00:29:26,514
Aucune dame n'est ma patronne.

327
00:29:29,392 --> 00:29:31,603
Allons dehors
nous calmer, tu veux ?

328
00:29:36,775 --> 00:29:38,610
Au diable.

329
00:29:39,194 --> 00:29:42,280
Je vais en ville poser des affiches.

330
00:29:44,824 --> 00:29:47,285
Les sièges seront
remplis demain !

331
00:29:49,287 --> 00:29:50,747
Lever de rideau à 15 h.

332
00:29:57,337 --> 00:29:59,881
Cet homme
va créer des problèmes.

333
00:30:00,423 --> 00:30:02,717
Je serai le roi. Tu seras Anna.

334
00:30:02,801 --> 00:30:05,762
Nous ferons ma scène favorite
de <i>Le Roi et moi.</i>

335
00:30:05,887 --> 00:30:09,682
J'ai vu le spectacle en première
et tous les soirs en une semaine.

336
00:30:09,766 --> 00:30:13,102
Yul Brynner était magnifique.

337
00:30:13,186 --> 00:30:15,897
"Et cetera, et cetera, et cetera."

338
00:30:19,943 --> 00:30:21,402
Tu as raison, bien sûr.

339
00:30:21,528 --> 00:30:25,240
Les marionnettes sont
un triste reflet du théâtre.

340
00:30:32,831 --> 00:30:34,749
J'aime les vraies marionnettes,
comme toi.

341
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
J'ai eu une journée terrible.

342
00:30:39,838 --> 00:30:42,006
Je pourrais me distraire un peu.

343
00:30:43,550 --> 00:30:46,511
Amuse-moi, clown.

344
00:30:46,594 --> 00:30:48,555
Je suis sûr que maman te paie bien.

345
00:31:11,828 --> 00:31:15,290
Ton silence est très provocant.

346
00:31:18,209 --> 00:31:22,171
Mais tu dois gagner ton pain, clown.

347
00:31:23,923 --> 00:31:25,758
Allez !

348
00:31:25,842 --> 00:31:30,805
Trouve un jouet et montre-moi
quel genre de clown tu es.

349
00:32:24,150 --> 00:32:26,110
Excusez-moi, mademoiselle ?

350
00:32:26,945 --> 00:32:28,655
Tu es de retour.

351
00:32:31,783 --> 00:32:35,495
Oui, madame.
Et j'ai emmené des amis.

352
00:32:38,748 --> 00:32:40,667
Qu'est-ce que vous voulez ?

353
00:32:42,293 --> 00:32:44,003
Eh bien, c'est un resto, non ?

354
00:32:44,963 --> 00:32:46,881
Nous avons faim...

355
00:32:47,632 --> 00:32:49,717
et nous voulons être servis.

356
00:33:09,445 --> 00:33:12,240
Les manières sont importantes.

357
00:33:12,323 --> 00:33:14,909
Utilisez vos fourchettes.
Serviette sur vos genoux.

358
00:33:15,618 --> 00:33:16,828
D'accord.

359
00:33:25,712 --> 00:33:29,048
Excusez-moi. Excusez-moi.

360
00:33:29,841 --> 00:33:33,261
Pouvez-vous manger ailleurs ?
Vous dérangez ma fille.

361
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
Je suis sûr qu'elle aimerait
le spectacle si elle le voyait.

362
00:33:39,183 --> 00:33:41,394
Dites à la billetterie
que Jimmy vous envoie.

363
00:33:42,437 --> 00:33:43,896
Nous sommes prêts à commander.

364
00:33:49,235 --> 00:33:52,947
- Que voulez-vous ?
- Steak de Salisbury.

365
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Je prendrai la salade.
Je surveille ma ligne.

366
00:34:02,290 --> 00:34:04,834
Ça a l'air bon.
Je pense que je prendrai ça.

367
00:34:05,334 --> 00:34:07,045
Paul.

368
00:34:10,882 --> 00:34:12,341
Que veux-tu, Pepper ?

369
00:34:12,467 --> 00:34:16,179
Pain de viande. Pain de viande !
Pain de viande !

370
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
Elle prendra le pain de viande.

371
00:34:17,847 --> 00:34:19,557
Miam-miam ! Pain de viande !

372
00:34:23,811 --> 00:34:25,646
Et je prendrai quoi ?

373
00:34:25,730 --> 00:34:29,150
Excusez-moi. C'est pas à vous.

374
00:34:33,863 --> 00:34:37,450
Laisse-moi deviner.
C'était ton idée de génie.

375
00:34:38,534 --> 00:34:40,495
Vous mangez au campement.

376
00:34:40,578 --> 00:34:44,290
- Nous ne dérangeons personne.
- Mais c'est pas sa nourriture.

377
00:34:44,373 --> 00:34:46,918
Je devrai laver cette assiette.

378
00:34:47,001 --> 00:34:50,963
Ne touche pas à cette fille !
Elle fait son boulot !

379
00:34:51,047 --> 00:34:52,840
Excuse-toi auprès d'elle.

380
00:34:52,924 --> 00:34:56,135
Hé ! Quel est le problème ?
Elle allait le jeter de toute façon.

381
00:35:04,685 --> 00:35:06,270
Comme ceci ?

382
00:35:06,395 --> 00:35:08,606
J'ai droit de refuser le service.

383
00:35:08,731 --> 00:35:11,025
- Vous n'avez pas à faire ça...
- Vous devez partir !

384
00:35:11,109 --> 00:35:14,320
Pain de viande ! Pain de viande !
Pain de viande !

385
00:35:14,987 --> 00:35:18,825
Qui achètera des billets
si tu offres un spectacle gratuit ?

386
00:35:20,409 --> 00:35:22,328
Venez, les monstres. Allons-y.

387
00:35:22,411 --> 00:35:27,250
Cesse de nous traiter de monstres !
Nous sommes pareils aux autres.

388
00:35:34,257 --> 00:35:35,716
J'ai dit, allons-y.

389
00:35:58,531 --> 00:36:00,992
ESSAYEZ NOTRE SPÉCIAL

390
00:36:09,292 --> 00:36:11,752
Hé, viens. Viens m'aider.

391
00:36:13,629 --> 00:36:15,464
Tiens, essaie ceci.

392
00:36:22,763 --> 00:36:24,599
Nous ne sortirons jamais.

393
00:36:33,900 --> 00:36:35,860
Nous avons une chance.

394
00:36:37,820 --> 00:36:39,780
Prépare-toi à courir.

395
00:39:24,862 --> 00:39:27,073
Fille. As-tu mal ?

396
00:39:27,156 --> 00:39:29,116
Dieu merci, monsieur.
Vous devez nous aider !

397
00:39:29,200 --> 00:39:31,619
- Le clown... Il est fou !
- Tiens.

398
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
- Nous irons au fond de l'affaire.
- Je me suis tordu la cheville.

399
00:39:35,748 --> 00:39:37,416
Attends. Non, que fais-tu ?

400
00:39:37,500 --> 00:39:40,836
Nous ne pouvons pas retourner là !
C'est un tueur ! Non !

401
00:39:41,962 --> 00:39:43,422
Non !

402
00:39:45,174 --> 00:39:48,344
Clown !
Regarde ce que j'ai pour toi.

403
00:39:49,095 --> 00:39:51,555
Ne me force pas à retourner là !

404
00:39:51,639 --> 00:39:55,351
Tu vas devoir faire un meilleur travail
de confinement si on va s'amuser.

405
00:39:55,476 --> 00:39:56,811
Non !

406
00:39:56,936 --> 00:39:59,355
Non ! Non !

407
00:39:59,438 --> 00:40:04,610
Je t'en prie ! Non ! Arrête ! Non !

408
00:40:34,974 --> 00:40:36,809
MERVEILLES VIVANTES

409
00:40:41,147 --> 00:40:42,606
Elsa ?

410
00:40:44,316 --> 00:40:48,529
N'as-tu aucun décorum ? Entrer
chez une dame sans t'annoncer ?

411
00:40:49,947 --> 00:40:53,033
- Tu saignes.
- Il ne peut pas rester ici, Elsa.

412
00:40:53,117 --> 00:40:55,578
Je suppose que tu parles
de notre nouvel homme fort.

413
00:40:55,661 --> 00:40:59,457
Il pose des affiches partout
malgré tes instructions.

414
00:40:59,540 --> 00:41:04,003
Ça vaut peut-être mieux.
Le couvre-feu peut durer.

415
00:41:04,086 --> 00:41:06,797
J'ai décidé de donner suite
à son projet. Pourquoi pas ?

416
00:41:06,881 --> 00:41:09,216
Elsa, il va déchirer la troupe !

417
00:41:09,341 --> 00:41:11,302
Ou la souder.

418
00:41:12,094 --> 00:41:16,056
Si le tueur qui traque cette ville
n'est pas capturé bientôt...

419
00:41:16,140 --> 00:41:18,976
les gens chercheront
des boucs émissaires.

420
00:41:19,101 --> 00:41:20,769
Et les gens de ton espèce...

421
00:41:20,853 --> 00:41:25,691
ont toujours été des sacrifices
commodes dans de tels cas.

422
00:41:25,774 --> 00:41:28,360
Tu crois que cet homme de main
nous protégera ?

423
00:41:28,486 --> 00:41:31,947
Pour l'heure, c'est bon d'avoir
un homme fort parmi nous.

424
00:41:33,449 --> 00:41:35,284
Tu en as déjà un.

425
00:41:35,367 --> 00:41:36,827
Qu'est-ce que c'est ?

426
00:41:36,952 --> 00:41:39,246
Tout ce qui reste du flic
qui est venu ici l'autre jour.

427
00:41:40,039 --> 00:41:42,249
Il allait prendre les jumelles, Elsa.

428
00:41:42,750 --> 00:41:45,336
Il a menacé de nous chasser
de la ville ou pire.

429
00:41:48,130 --> 00:41:51,467
<i>Meine Liebchen</i>.
Comment t'ai-je sous-estimé ?

430
00:41:52,134 --> 00:41:55,095
Pas juste moi. Dell.

431
00:41:55,971 --> 00:41:57,932
Tu vois où il t'a placée ?

432
00:41:58,474 --> 00:42:00,935
AVEC LES ÉTOILES
ELSA MARS ET LE DÉBILE

433
00:42:01,810 --> 00:42:03,979
Il doit partir.

434
00:42:07,358 --> 00:42:10,903
Tout juste sorti de la jungle
et de la ferme...

435
00:42:10,986 --> 00:42:13,155
Meep le débile !

436
00:42:13,739 --> 00:42:16,075
Meep !

437
00:42:19,245 --> 00:42:20,913
Le spectacle vous plaît ?

438
00:42:20,996 --> 00:42:23,958
Eh bien, tenez-vous bien,
mesdames et messieurs...

439
00:42:24,041 --> 00:42:26,001
parce qu'aujourd'hui,
pour la première fois...

440
00:42:26,126 --> 00:42:30,214
vous aurez le privilège d'entendre
un numéro de chant et de danse...

441
00:42:30,339 --> 00:42:33,384
de nos nouvelles vedettes !

442
00:42:34,927 --> 00:42:38,889
Mesdames et messieurs,
du Siam lointain...

443
00:42:38,973 --> 00:42:42,518
les Sœurs siamoises !

444
00:42:55,281 --> 00:42:59,118
<i>J'ai été mauvaise fille</i>

445
00:43:00,869 --> 00:43:05,457
<i>J'ai été négligente</i>
<i>avec un homme délicat</i>

446
00:43:06,041 --> 00:43:10,754
<i>Et c'est un triste monde</i>

447
00:43:11,380 --> 00:43:13,424
<i>Lorsqu'une fille détruit</i>
<i>un garçon</i>

448
00:43:13,507 --> 00:43:15,551
<i>Juste parce qu'elle le peut</i>

449
00:43:15,634 --> 00:43:20,222
<i>Oh, aidez-moi, mais</i>
<i>ne me dites pas de le nier</i>

450
00:43:21,056 --> 00:43:23,767
<i>Je dois me laver</i>
<i>de tous ces mensonges</i>

451
00:43:23,892 --> 00:43:26,353
<i>Jusqu'à ce que je sois</i>
<i>digne de lui</i>

452
00:43:27,187 --> 00:43:28,897
<i>J'ai beaucoup à perdre</i>

453
00:43:29,023 --> 00:43:31,609
<i>Et je fais un grand pari,</i>
<i>alors je vous en supplie</i>

454
00:43:31,734 --> 00:43:36,447
<i>Avant que ça se termine,</i>
<i>dites-moi où commencer</i>

455
00:43:37,615 --> 00:43:39,408
<i>Ce qu'il me faut</i>

456
00:43:39,491 --> 00:43:41,410
Où crois-tu aller ?

457
00:43:41,493 --> 00:43:43,454
Je dois demander la permission
pour pisser maintenant ?

458
00:43:43,579 --> 00:43:47,041
<i>Parce que je me sens</i>
<i>criminelle</i>

459
00:43:47,583 --> 00:43:49,877
<i>Et je dois me racheter</i>

460
00:43:50,461 --> 00:43:52,671
<i>Auprès de celui</i>
<i>contre qui j'ai péché</i>

461
00:43:52,755 --> 00:43:57,968
<i>Parce qu'il est tout</i>
<i>ce que j'ai connu de l'amour</i>

462
00:43:59,011 --> 00:44:03,474
<i>Ce qu'il me faut</i>
<i>c'est une bonne défense</i>

463
00:44:03,557 --> 00:44:08,896
<i>Parce que je me sens</i>
<i>criminelle</i>

464
00:44:08,979 --> 00:44:13,942
<i>Et je dois me racheté auprès</i>
<i>de celui contre qui j'ai péché</i>

465
00:44:14,068 --> 00:44:17,988
<i>Parce qu'il est tout</i>
<i>ce que j'ai connu de</i>

466
00:44:18,072 --> 00:44:25,287
<i>L'amour</i>

467
00:45:17,214 --> 00:45:18,882
Elsa Mars.

468
00:45:18,966 --> 00:45:21,009
Nous avons un mandat
de perquisition en rapport...

469
00:45:21,093 --> 00:45:24,263
avec la disparition
du détective Robert Bunch.

470
00:45:24,346 --> 00:45:26,765
Pour quel motif ?

471
00:45:26,849 --> 00:45:28,809
Nous avons reçu un renseignement
anonyme.

472
00:45:30,978 --> 00:45:33,313
Nous croyons
qu'il a été assassiné ici.

473
00:45:34,273 --> 00:45:36,734
Laquelle de ces tentes
appartient à Dell Toledo ?

474
00:45:36,859 --> 00:45:38,026
Quoi ?

475
00:45:38,110 --> 00:45:40,195
- Celle-là là-bas.
- Fouillez-la !

476
00:45:40,320 --> 00:45:43,657
- Un instant. Que se passe-t-il ?
- Calme-toi.

477
00:45:44,199 --> 00:45:47,035
Nous sommes arrivés il y a 2 jours.
Nous n'avons rien fait.

478
00:45:47,119 --> 00:45:49,830
- La ferme.
- Dell ! Dell !

479
00:45:49,913 --> 00:45:53,125
La police de Chicago nous en a
déjà dit long sur toi.

480
00:45:53,250 --> 00:45:55,711
Je vous dis, il n'y a rien là.

481
00:46:01,967 --> 00:46:03,427
Pourquoi es-tu si suffisant ?

482
00:46:03,552 --> 00:46:06,138
C'est toi
qui a l'air coupable.

483
00:46:06,221 --> 00:46:07,806
Rien dans la caravane !

484
00:46:07,890 --> 00:46:12,227
Personne ne bouge avant qu'on ait
fouillé partout ! Virez tout à l'envers !

485
00:46:20,444 --> 00:46:22,654
C'est ça, l'air coupable ?

486
00:46:22,738 --> 00:46:25,824
C'est tragique lorsqu'un plan
ne va pas comme prévu ?

487
00:46:25,908 --> 00:46:27,951
<i>Où crois-tu aller ?</i>

488
00:46:28,994 --> 00:46:31,830
<i>Il me faut</i>
<i>une bonne défense</i>

489
00:46:34,416 --> 00:46:35,375
Jimmy.

490
00:46:37,252 --> 00:46:40,964
La police ne trouvera jamais
ce que t'as laissé dans ma caravane.

491
00:46:41,924 --> 00:46:43,383
Nous l'avons trouvée !

492
00:46:50,390 --> 00:46:52,476
C'était sous son tapis de couchage.

493
00:46:56,438 --> 00:46:58,273
C'est la plaque du détective Bunch.

494
00:46:59,691 --> 00:47:03,278
Je suis choquée. Choquée.

495
00:47:06,448 --> 00:47:09,368
Emmenez-le au poste.

496
00:47:50,826 --> 00:47:53,787
C'est impossible qu'il ait été
le cerveau de tout ça.

497
00:47:53,871 --> 00:47:57,416
Il avait la plaque. S'il n'a pas tué
ces gens, il sait qui l'a fait.

498
00:47:57,499 --> 00:47:59,918
Une nuit en taule,
tu donneras des noms.

499
00:48:01,378 --> 00:48:03,213
Regarde ça.

500
00:48:11,763 --> 00:48:14,224
Tu es l'assassin alors ?

501
00:48:17,269 --> 00:48:20,314
Tu aimes caresser les enfants,
le malade ?

502
00:48:25,027 --> 00:48:28,071
Le patron de la boutique de jouets
a été trouvé amputé de ses doigts.

503
00:48:28,155 --> 00:48:29,990
Et si je t'arrachais les tiens ?

504
00:48:52,804 --> 00:48:54,264
Réveillez-vous.

505
00:48:57,225 --> 00:49:01,647
Je suis venue vous féliciter
de votre triomphe de ce soir.

506
00:49:01,730 --> 00:49:04,191
C'est elle qu'ils ont aimée, pas moi.

507
00:49:04,983 --> 00:49:07,527
Je voulais sortir de scène.

508
00:49:08,570 --> 00:49:10,739
J'étais si embarrassée.

509
00:49:11,490 --> 00:49:15,327
- Et maintenant elle m'en veut.
- Elle t'en veut ?

510
00:49:16,787 --> 00:49:19,081
Elle t'a délibérément éclipsée.

511
00:49:19,998 --> 00:49:22,292
Elle t'a fait sentir comme <i>Scheisse</i>.

512
00:49:22,376 --> 00:49:24,461
Je pensais que je serais bonne.

513
00:49:27,381 --> 00:49:30,050
Il suffisait d'un auditoire...

514
00:49:31,093 --> 00:49:33,553
pour que je m'épanouisse,
pensais-je.

515
00:49:36,431 --> 00:49:38,850
Je suis stupide.

516
00:49:38,934 --> 00:49:40,644
C'est ce qu'elle veut que tu penses.

517
00:49:41,269 --> 00:49:44,106
Ces gens tirent leur assurance...

518
00:49:44,231 --> 00:49:47,943
de la timidité des autres.

519
00:49:52,280 --> 00:49:54,241
Tu parles dans ton sommeil ?

520
00:49:54,992 --> 00:49:56,827
Non, c'est Elsa.

521
00:49:57,411 --> 00:49:59,121
Elle est venue nous féliciter.

522
00:49:59,204 --> 00:50:02,416
Remercie-la. Nous dormons.

523
00:50:07,421 --> 00:50:10,507
C'est comme si elle était
devenue une autre personne.

524
00:50:11,133 --> 00:50:14,594
Vraiment, tout le monde voit...

525
00:50:15,846 --> 00:50:19,057
tu es l'étoile, mon ange.

526
00:50:26,189 --> 00:50:28,108
Mais celle-là...

527
00:50:28,191 --> 00:50:31,028
elle a l'âme noire, hein ?

528
00:50:32,988 --> 00:50:36,074
Elle veut ce que tu as...

529
00:50:36,158 --> 00:50:38,577
et elle sait comment le prendre.

530
00:50:42,330 --> 00:50:44,916
Mais tu ne dois pas le permettre.

531
00:50:52,090 --> 00:50:54,051
Tu ne dois pas le permettre.

532
00:50:57,345 --> 00:50:58,805
Mon ange.

533
00:51:00,348 --> 00:51:01,808
Non.

534
00:51:49,189 --> 00:51:52,400
Qu'est-ce que tu fais ?

535
00:51:54,945 --> 00:51:56,905
Ça a l'air de quoi ?

536
00:51:58,657 --> 00:52:02,577
Oh, mon chéri.
Qu'est-ce qui ne va pas ?

537
00:52:03,328 --> 00:52:05,038
Tu n'as jamais pris un verre.

538
00:52:05,122 --> 00:52:08,291
J'ai toujours été si fière que
tu ne touches pas à cette merde.

539
00:52:09,209 --> 00:52:11,294
T'es un exemple pour les autres.

540
00:52:12,170 --> 00:52:14,005
Je ne peux pas aider les autres.

541
00:52:18,885 --> 00:52:20,929
Ils ont emmené Meep.

542
00:52:24,141 --> 00:52:25,809
Meep.

543
00:52:28,311 --> 00:52:30,272
Il n'a rien fait.

544
00:52:32,232 --> 00:52:33,692
C'est ma faute.

545
00:52:33,775 --> 00:52:37,487
C'est insensé.
Tu n'as rien eu à y voir.

546
00:52:37,612 --> 00:52:40,073
La police n'avait pas le droit
de te brutaliser de la sorte.

547
00:52:43,285 --> 00:52:45,370
Je voulais qu'il parte.

548
00:52:46,121 --> 00:52:48,165
Meep ?

549
00:52:48,248 --> 00:52:49,332
Dell.

550
00:52:51,459 --> 00:52:53,253
Il est dangereux.

551
00:52:53,336 --> 00:52:56,381
Pis que ça, Jimmy, je ne veux pas
que tu t'en approches.

552
00:52:57,924 --> 00:53:00,093
Tu m'entends ?

553
00:53:02,137 --> 00:53:04,848
Je dois leur dire.
Je dois nous en débarrasser.

554
00:53:04,973 --> 00:53:08,059
- Non. Non, Jimmy.
- Oui, je leur dirai tout.

555
00:53:08,143 --> 00:53:11,730
Plus facile à dire qu'à faire.
Le salaud a signé un contrat.

556
00:53:11,813 --> 00:53:13,356
Jimmy !

557
00:53:13,440 --> 00:53:17,235
Pas Dell ! Meep !

558
00:53:19,905 --> 00:53:22,616
Il ne pourra pas passer
la nuit en taule, maman.

559
00:53:23,575 --> 00:53:25,285
Il est fragile.

560
00:53:27,037 --> 00:53:28,997
Il est juste étrange.

561
00:53:30,582 --> 00:53:33,418
- Ne...
- Je dois...

562
00:53:34,836 --> 00:53:36,922
Je dois tout leur dire.

563
00:53:40,800 --> 00:53:42,469
Je suis désolé.

564
00:53:45,180 --> 00:53:46,640
Dire quoi à qui ?

565
00:53:49,184 --> 00:53:52,229
Jimmy ? Jimmy !

566
00:55:33,413 --> 00:55:34,372
Traduction : Nathalie Lesage

