1
00:00:56,889 --> 00:00:58,349
Hé ! J'écoutais !

2
00:00:58,516 --> 00:01:02,144
<i>Jupiter vit dans la terreur
après quatre meurtres non élucidés</i>

3
00:01:02,311 --> 00:01:03,897
<i>et la disparition d'un enfant.</i>

4
00:01:04,105 --> 00:01:07,108
<i>Les écoles sont gardées,
leur fréquentation a baissé.</i>

5
00:01:07,275 --> 00:01:09,193
<i>Les enfants restent chez eux.</i>

6
00:01:14,448 --> 00:01:18,577
Je suis surprise de vous voir ici.
Personne d'autre n'a ouvert.

7
00:01:18,744 --> 00:01:21,205
M. Hanley a dit
que la vie suivait son cours,

8
00:01:21,372 --> 00:01:24,291
même si on n'a pas vu
le moindre client depuis des jours.

9
00:01:24,458 --> 00:01:27,336
Nous avons appris,
l'information est à confirmer,

10
00:01:27,503 --> 00:01:29,880
que l'un d'eux,
probablement un inspecteur,

11
00:01:30,047 --> 00:01:32,009
était porté disparu
depuis deux jours.

12
00:01:32,300 --> 00:01:34,385
Des sources policières fiables

13
00:01:34,552 --> 00:01:37,096
ont clairement prévenu
que la police allait :

14
00:01:37,263 --> 00:01:40,683
"Fouiller partout.
La police a soif de sang."

15
00:01:49,942 --> 00:01:51,861
Ce bulletin vous est proposé...

16
00:01:53,070 --> 00:01:54,990
Tu t'es occupée du corps,
comme prévu ?

17
00:02:11,589 --> 00:02:12,882
Mon Dieu.

18
00:02:13,049 --> 00:02:17,470
Qui est le propriétaire
de cette... foire aux monstres ?

19
00:02:17,637 --> 00:02:19,305
Vous cherchez Elsa Mars.

20
00:02:19,472 --> 00:02:21,557
Sa tente est juste là.

21
00:02:22,934 --> 00:02:25,603
On n'a rien à cacher,
mais vous ne pouvez pas

22
00:02:25,770 --> 00:02:28,189
effectuer de fouille sans mandat.

23
00:02:28,356 --> 00:02:31,275
Mes monstres tiennent
à leur intimité.

24
00:02:31,442 --> 00:02:33,736
Vous pouvez voir
l'étendue de notre offre

25
00:02:34,987 --> 00:02:36,864
en achetant un ticket.

26
00:02:37,031 --> 00:02:39,408
Il n'y aura pas
de spectacle de sitôt.

27
00:02:39,575 --> 00:02:40,994
On instaure un couvre-feu.

28
00:02:41,243 --> 00:02:44,830
La ville sera bouclée la nuit
jusqu'à la capture du tueur.

29
00:02:44,997 --> 00:02:47,833
Un couvre-feu ?
Vous allez me ruiner.

30
00:02:48,000 --> 00:02:51,003
Chaque tableau sombre comporte
une lueur d'espoir.

31
00:02:56,550 --> 00:02:59,220
Notre célèbre patiente disparue.

32
00:03:00,471 --> 00:03:02,431
Ou devrais-je dire... patientes ?

33
00:03:02,598 --> 00:03:05,976
Elles ont quitté l'hôpital
pour une seule raison :

34
00:03:06,143 --> 00:03:08,979
elles n'étaient plus malades.

35
00:03:09,146 --> 00:03:12,024
Vous vous attendiez
à ce qu'elles viennent ici ?

36
00:03:12,191 --> 00:03:14,611
Nous aimerions les interroger
pour l'enquête.

37
00:03:14,778 --> 00:03:18,239
Elles ont témoigné.
À l'autre policier. J'étais là.

38
00:03:18,406 --> 00:03:20,449
Il nous a dit, officieusement,

39
00:03:20,616 --> 00:03:23,786
que leur histoire portait la marque
des autres meurtres.

40
00:03:23,953 --> 00:03:27,289
Il avait l'air plutôt... saoul,
me semble-t-il.

41
00:03:27,456 --> 00:03:29,041
Je suis d'accord.

42
00:03:30,418 --> 00:03:33,629
- J'ai senti le whisky.
- Il n'en a jamais parlé.

43
00:03:33,796 --> 00:03:35,714
Et maintenant, il a disparu.

44
00:03:35,881 --> 00:03:37,925
Nous arrêterez-vous pour ça aussi ?

45
00:03:38,092 --> 00:03:39,468
Sa disparition ?

46
00:03:40,970 --> 00:03:43,180
Nous sommes des cibles si faciles.

47
00:03:43,347 --> 00:03:45,599
On n'arrête personne.

48
00:03:45,766 --> 00:03:46,934
Pour l'instant.

49
00:03:47,101 --> 00:03:50,438
On a un tas de meurtres
et un flic disparu sur les bras,

50
00:03:50,605 --> 00:03:52,857
l'occasion de faire connaissance.

51
00:04:08,391 --> 00:04:10,944
M. Hanley, j'ai votre café.

52
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
{*pub}Tue le flic !
Tue le flic !

53
00:07:39,667 --> 00:07:41,461
Tue le flic ! Tue-le !

54
00:07:43,880 --> 00:07:46,382
Tue le flic ! Tue le flic !

55
00:07:46,549 --> 00:07:49,176
Tue le flic ! Tue le flic !

56
00:07:49,343 --> 00:07:51,888
Tue le flic ! Tue le flic !

57
00:07:54,223 --> 00:07:56,642
Bois, Jimmy !
Ta coupe de la victoire !

58
00:07:59,312 --> 00:08:00,855
La... ferme !

59
00:08:17,121 --> 00:08:18,706
Désolé, j'ai pété les plombs.

60
00:08:21,084 --> 00:08:23,461
Je n'ai jamais tué auparavant.

61
00:08:23,628 --> 00:08:25,379
Et s'il a de la famille,

62
00:08:25,546 --> 00:08:27,715
des enfants,
qui se demandent où il est ?

63
00:08:29,133 --> 00:08:31,552
Je sais ce que c'est,
de grandir sans père.

64
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
On va renvoyer des parties du corps
à la famille ?

65
00:08:34,722 --> 00:08:37,224
Non. On va brûler ses membres,

66
00:08:37,391 --> 00:08:40,102
et disperser les cendres
aussi loin que possible.

67
00:08:40,269 --> 00:08:42,355
Les flics fouinent déjà.

68
00:08:44,357 --> 00:08:45,733
Je suis désolé, les gars.

69
00:08:45,900 --> 00:08:49,195
Je voulais nous protéger
et je nous ai causé des emmerdes.

70
00:08:49,362 --> 00:08:52,281
T'avais pas le choix.
Il allait prendre les jumelles.

71
00:08:55,576 --> 00:08:57,787
Il nous a traités de monstres.

72
00:08:57,954 --> 00:08:59,288
Je déteste ce mot.

73
00:09:01,541 --> 00:09:03,376
Ils ne nous connaissent même pas.

74
00:09:03,543 --> 00:09:06,420
Si c'était le cas,
ils verraient qu'on est comme eux.

75
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
Pas meilleurs, pas pires,

76
00:09:08,756 --> 00:09:10,549
rien que...

77
00:09:10,716 --> 00:09:11,968
des gens normaux.

78
00:09:13,719 --> 00:09:15,346
C'est ce qu'on doit faire.

79
00:09:16,556 --> 00:09:18,808
Les laisser
apprendre à nous connaître.

80
00:09:20,351 --> 00:09:24,438
Hé ! Regarde ce que j'ai trouvé.
Ça ne brûlera pas.

81
00:09:24,605 --> 00:09:26,107
Peut-être que ça fondra.

82
00:09:28,776 --> 00:09:30,570
Bonne pioche, Evie.

83
00:09:30,737 --> 00:09:32,196
Je m'en occuperai.

84
00:10:54,237 --> 00:10:55,321
Des escargots ?

85
00:10:56,739 --> 00:10:57,990
C'est d'un ennuyeux.

86
00:10:58,157 --> 00:11:00,701
C'est ce que tu as commandé...
des escargots.

87
00:11:00,868 --> 00:11:02,245
Comme à Paris.

88
00:11:05,456 --> 00:11:08,542
Dora s'est donné beaucoup de mal.
N'aie pas l'air dépité.

89
00:11:08,709 --> 00:11:11,379
Ce garçon me tape sur le système.

90
00:11:24,809 --> 00:11:27,061
Tu ne peux pas vivre de bonbons
et de cognac.

91
00:11:28,271 --> 00:11:30,690
Ça influe sur ton humeur.
Je cauchemarde

92
00:11:30,857 --> 00:11:32,733
encore suite au fiasco

93
00:11:32,900 --> 00:11:35,403
- avec la fille de Cushing.
- Je te l'ai déjà dit,

94
00:11:35,570 --> 00:11:37,822
je ne l'ai pas touchée.

95
00:11:37,989 --> 00:11:40,992
Je lui ai dit
qu'elle me rappelait l'hippopotame

96
00:11:41,159 --> 00:11:43,661
- qu'on a vu lors d'un safari.
- Heureusement,

97
00:11:43,828 --> 00:11:46,789
Pringle, le chef de la police,
était mon amant au lycée.

98
00:11:46,956 --> 00:11:49,292
Je t'ai présenté
plein de jolies filles.

99
00:11:49,459 --> 00:11:50,585
Des vaches puantes.

100
00:11:50,752 --> 00:11:53,796
À quand un petit-fils ?
Ce serait tellement amusant.

101
00:11:53,963 --> 00:11:55,006
Jamais !

102
00:11:55,173 --> 00:11:58,009
Les bébés sont
ce qu'on fait de plus ennuyeux.

103
00:12:00,136 --> 00:12:01,929
Je veux être comédien.

104
00:12:02,096 --> 00:12:03,848
Mais tu continues de tout gâcher.

105
00:12:04,015 --> 00:12:06,309
Ce n'est pas notre monde, Dandy.

106
00:12:06,476 --> 00:12:10,146
Tu viens d'une longue lignée
de gens bien,

107
00:12:10,313 --> 00:12:13,065
de plusieurs générations
de raffinement.

108
00:12:13,232 --> 00:12:15,109
Je ne fais que te protéger

109
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
d'une vie de dégradation
et de honte !

110
00:12:17,528 --> 00:12:20,531
Je meurs à petit feu
tant je m'ennuie.

111
00:12:21,574 --> 00:12:22,867
Où vas-tu ?

112
00:12:24,077 --> 00:12:26,704
Je ne sais pas,
peut-être à Saint-Pétersbourg,

113
00:12:26,871 --> 00:12:28,664
où ils ont du pop-corn au caramel,

114
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
pas le carton qu'on vend
à la foire aux monstres.

115
00:12:32,168 --> 00:12:34,420
Reste, mon chéri !
Reste avec maman.

116
00:12:34,587 --> 00:12:35,796
On jouera aux Barbie,

117
00:12:35,963 --> 00:12:37,840
ou tout ce qui te ferait plaisir !

118
00:12:38,007 --> 00:12:41,469
Il t'arrive toujours quelque chose
quand tu t'énerves.

119
00:12:42,637 --> 00:12:46,557
Mlle Gloria,
j'ai de mauvaises nouvelles.

120
00:12:46,724 --> 00:12:49,977
J'ai trouvé des membres
derrière la remise.

121
00:12:50,144 --> 00:12:52,480
Il y avait des poils et des dents,

122
00:12:52,647 --> 00:12:56,234
et les voisins ont passé la journée
à la recherche de leur chat.

123
00:12:56,401 --> 00:12:58,653
Des gens ont disparu
dans toute la ville.

124
00:12:58,820 --> 00:13:00,947
Dandy n'a rien à voir avec ça.

125
00:13:02,782 --> 00:13:04,826
Il s'ennuie, c'est tout.

126
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
Que faites-vous ici, fainéantes ?

127
00:13:24,095 --> 00:13:26,931
Levez-vous !
Allez travailler votre numéro.

128
00:13:27,098 --> 00:13:28,683
On n'est pas des artistes.

129
00:13:28,850 --> 00:13:31,561
- Parle pour toi.
- Par ici, on chante

130
00:13:31,728 --> 00:13:32,979
lors du dîner.

131
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
Jésus, Marie, Joseph.

132
00:13:42,697 --> 00:13:44,157
Qui est-ce ?

133
00:13:46,159 --> 00:13:48,286
Une vieille connaissance.

134
00:14:17,982 --> 00:14:20,693
Par pitié, dites-moi
qu'on ne fait qu'une pause.

135
00:14:20,860 --> 00:14:24,238
En ce qui nous concerne,
ça pourrait tout aussi bien être

136
00:14:24,405 --> 00:14:28,242
- le jardin d'Eden.
- Ainsi parla le serpent.

137
00:14:28,409 --> 00:14:30,536
L'annonce a été publiée
il y a des mois.

138
00:14:31,579 --> 00:14:34,040
On a dû honorer nos engagements
dans le Midwest

139
00:14:34,207 --> 00:14:35,458
avant de pouvoir venir.

140
00:14:35,625 --> 00:14:37,627
Avec les frères Giuseppe
de Chicago ?

141
00:14:38,836 --> 00:14:40,254
Les six dernières années.

142
00:14:41,464 --> 00:14:45,092
Dell Toledo, Formidable Homme Fort.
Tu as dû entendre parler de moi.

143
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
J'ai un sacré numéro d'évasion.

144
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
J'ai étudié avec Hardeen Houdini.

145
00:14:50,181 --> 00:14:52,516
- Ah ?
- Trois spectacles à guichet fermé,

146
00:14:52,683 --> 00:14:55,603
deux matinées chaque week-end.
Gros succès à Chicago.

147
00:14:55,770 --> 00:14:58,940
Mais la star de notre famille,
c'est ma femme ici présente.

148
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Desiree.

149
00:15:02,902 --> 00:15:05,196
Les frères Giuseppe
n'ont jamais saisi.

150
00:15:05,363 --> 00:15:08,324
Elle faisait l'ouverture
d'animaux répugnants.

151
00:15:08,491 --> 00:15:12,537
- Je n'en supportais pas l'odeur.
- Donc, j'ai chargé notre caravane

152
00:15:13,579 --> 00:15:15,498
et j'ai sorti ma femme de là-bas.

153
00:15:16,707 --> 00:15:18,960
C'est une véritable
histoire d'amour.

154
00:15:20,461 --> 00:15:22,463
Oui, ça l'est vraiment.

155
00:15:26,008 --> 00:15:28,970
Qu'est-ce que vous fichez là ?

156
00:15:29,137 --> 00:15:32,056
- On attend notre ami.
- Il est à l'intérieur.

157
00:15:32,223 --> 00:15:35,768
- Il veut changer ses rayures.
- Comment compte-t-il s'y prendre ?

158
00:15:40,898 --> 00:15:42,984
C'est ça, bébé. Juste là.

159
00:15:45,194 --> 00:15:47,613
C'est bon, mon petit.

160
00:15:47,780 --> 00:15:50,491
Inutile de pleurer.
Desiree te tient.

161
00:15:50,658 --> 00:15:53,786
Martin avait raison.
Tu es une faiseuse de miracles.

162
00:15:53,953 --> 00:15:55,621
Tu es mon salut.

163
00:15:55,788 --> 00:15:58,207
Je n'aurais jamais cru
être un jour capable

164
00:15:58,374 --> 00:16:00,209
de faire ça
avec une vraie femme.

165
00:16:00,376 --> 00:16:03,212
Peut-être que je peux
avoir une épouse maintenant.

166
00:16:03,379 --> 00:16:06,090
Une famille. Une vie normale.

167
00:16:07,133 --> 00:16:10,928
Ne t'avance pas trop.
Contente-toi de jouir, d'abord.

168
00:16:11,095 --> 00:16:14,849
Tu veux que j'use de mes talents
pour t'aider à terminer ?

169
00:16:16,142 --> 00:16:19,562
C'est ma femme ! Ma femme !

170
00:16:19,729 --> 00:16:24,066
Le monde du cirque est petit.
On m'a raconté les histoires

171
00:16:24,233 --> 00:16:26,986
d'un homme au caractère bien trempé
et meurtrier.

172
00:16:28,196 --> 00:16:30,615
Il n'y a pas de meurtre sans corps.

173
00:16:30,782 --> 00:16:33,326
Aucun policier de Chicago
ne va traîner son cul

174
00:16:33,493 --> 00:16:36,203
jusque dans ce trou
pour une lopette morte.

175
00:16:36,370 --> 00:16:38,706
Ils sont inférieurs à nous,
les monstres.

176
00:16:38,873 --> 00:16:40,958
"Nous, les monstres" ?

177
00:16:49,842 --> 00:16:53,054
Trois seins, des parties intimes
de femme, et un pénis.

178
00:16:53,221 --> 00:16:57,391
Je suis une vraie hermaphrodite.
Mets ça sur ta bannière.

179
00:16:59,477 --> 00:17:00,728
Ma parole !

180
00:17:00,895 --> 00:17:03,064
Qu'est-ce que cela fait de toi ?

181
00:17:03,730 --> 00:17:06,025
L'homme le plus heureux
de la Terre.

182
00:17:08,778 --> 00:17:12,448
Vous êtes un couple charmant.
Mais la place est prise.

183
00:17:13,741 --> 00:17:15,451
Pour être honnête,

184
00:17:15,618 --> 00:17:17,620
le business est au ralenti.
Je ne peux pas

185
00:17:17,787 --> 00:17:20,665
m'offrir un couple
de votre renommée.

186
00:17:25,837 --> 00:17:29,298
Rédige un contrat pour tout
ce que tu crois juste et je signe.

187
00:17:31,300 --> 00:17:33,177
Vous êtes notre dernier arrêt.

188
00:17:33,344 --> 00:17:36,806
Vous l'avez déjà dit.
Le monde du cirque est petit.

189
00:17:36,973 --> 00:17:39,266
C'est encore plus petit
que tu ne le crois.

190
00:17:39,434 --> 00:17:43,604
Nous sommes en voie de disparition.
Si vous nous tournez le dos,

191
00:17:43,771 --> 00:17:46,440
nous n'avons nulle part où aller.

192
00:17:48,317 --> 00:17:49,986
Montre-moi tes mains.

193
00:17:50,153 --> 00:17:51,821
Quoi, tu vas lire mon avenir ?

194
00:17:51,988 --> 00:17:54,949
Non, ton passé. Allez, montre-moi.

195
00:18:04,584 --> 00:18:06,460
Mains fortes,

196
00:18:06,627 --> 00:18:09,922
calleuses, qui n'ont pas peur
de travailler dur.

197
00:18:10,089 --> 00:18:11,590
Qui n'ont peur de rien.

198
00:18:13,426 --> 00:18:16,721
Ce qu'il faut ici est peut-être
la présence d'un homme fort.

199
00:18:17,764 --> 00:18:19,473
Est-ce que vous aboyez ?

200
00:18:21,225 --> 00:18:23,269
Je peux même hurler
si vous préférez.

201
00:18:58,346 --> 00:18:59,722
Excusez-moi ?

202
00:18:59,889 --> 00:19:01,391
Excusez-moi !

203
00:19:03,059 --> 00:19:05,311
Vous faites des fêtes privées ?

204
00:19:06,066 --> 00:19:07,646
Pour les enfants ?

205
00:19:13,119 --> 00:19:15,655
Je vous payerai grassement
pour ça.

206
00:19:16,368 --> 00:19:18,783
Mon fils a été un peu déprimé.

207
00:19:18,950 --> 00:19:21,369
Vous pourriez
lui remonter le moral.

208
00:19:30,460 --> 00:19:33,254
{*pub}Ce n'est pas mal,
mais les enfants,

209
00:19:33,421 --> 00:19:36,216
ils aiment vraiment tout
ce qui sort des boîtes.

210
00:19:36,383 --> 00:19:38,051
Parce qu'ils n'ont pas goûté ça !

211
00:19:38,218 --> 00:19:40,303
Je sais
que vous n'êtes pas là pour ça.

212
00:19:40,470 --> 00:19:43,681
Tu craques pour les jumelles.
Je te juge pas. Je comprends.

213
00:19:43,848 --> 00:19:46,351
Tu vois une queue pendre,
tu veux l'attraper.

214
00:19:46,518 --> 00:19:48,770
On pense pas toujours
avec nos cerveaux.

215
00:19:48,937 --> 00:19:52,107
Je ne viens pas pour les jumelles.
Je viens pour moi.

216
00:19:53,817 --> 00:19:55,777
J'aimerais intégrer le spectacle.

217
00:19:55,944 --> 00:19:57,403
J'ai eu une révélation.

218
00:19:57,570 --> 00:20:00,615
Je crois vraiment
que ma place est ici.

219
00:20:01,658 --> 00:20:05,704
J'ai ruminé sur ma vie
et sur ce que je veux.

220
00:20:07,539 --> 00:20:09,457
C'est l'endroit parfait
pour moi.

221
00:20:11,084 --> 00:20:14,254
À moins d'avoir des pattes
de cheval ou un double pénis...

222
00:20:14,421 --> 00:20:17,632
Je connais l'intégralité
de l'œuvre de Cole Porter.

223
00:20:19,092 --> 00:20:20,427
Écoute,

224
00:20:21,469 --> 00:20:24,639
t'es pas le premier gosse
qui veut rejoindre le cirque.

225
00:20:24,806 --> 00:20:27,433
Tu rêves des projecteurs,
mais crois-moi,

226
00:20:27,600 --> 00:20:31,479
ce n'est pas comme tu l'imagines.
Tu ne tiendrais pas un jour ici.

227
00:20:31,646 --> 00:20:32,981
Tu ne me connais pas !

228
00:20:33,148 --> 00:20:36,568
Ce que tu vois n'est pas
ce que je suis à l'intérieur.

229
00:20:36,735 --> 00:20:38,903
Je suis l'un des vôtres.

230
00:20:40,864 --> 00:20:42,365
Je le prouverai.

231
00:20:43,867 --> 00:20:46,619
S'il te plaît !
Accorde-moi une chance !

232
00:20:46,786 --> 00:20:48,580
Ça me sauverait la vie.

233
00:20:48,747 --> 00:20:50,707
Tu sais ce que je donnerais

234
00:20:50,874 --> 00:20:52,333
pour avoir des mains
comme les tiennes ?

235
00:20:52,500 --> 00:20:55,587
Pour être capable de toucher
une fille sans la faire fuir ?

236
00:20:55,754 --> 00:20:58,673
De mon point de vue,
tu as tout pour toi.

237
00:20:58,840 --> 00:21:01,217
Rentre dans ton manoir
sur la colline,

238
00:21:01,384 --> 00:21:03,595
et remercie Dieu
pour tout ce que tu as.

239
00:21:04,804 --> 00:21:06,639
Maintenant, dégage !

240
00:21:06,806 --> 00:21:08,433
J'ai une tente à balayer.

241
00:21:20,612 --> 00:21:23,281
Je te déteste ! Je te déteste !

242
00:21:23,448 --> 00:21:26,159
Je te déteste ! Je te déteste !

243
00:21:41,716 --> 00:21:44,260
Vous devriez manger quelque chose,
Mlle Mott.

244
00:21:44,427 --> 00:21:46,971
- Votre ulcère va se réveiller.
- Il est rentré !

245
00:21:47,138 --> 00:21:48,473
Dandy est rentré !

246
00:21:54,229 --> 00:21:56,314
- Laisse-moi !
- J'ai une surprise !

247
00:21:56,481 --> 00:21:58,650
Quelque chose
que tu as toujours voulu !

248
00:21:58,817 --> 00:22:00,360
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

249
00:22:00,527 --> 00:22:02,070
Je déteste être ici.

250
00:22:02,237 --> 00:22:03,947
Je déteste cette maison.

251
00:22:04,114 --> 00:22:05,281
Je déteste ma vie.

252
00:22:05,448 --> 00:22:06,950
Je te déteste, maman !

253
00:22:07,117 --> 00:22:09,452
Mais non, tu as juste besoin
de compagnie.

254
00:22:09,619 --> 00:22:11,204
Peut-être un nouvel ami ?

255
00:22:16,001 --> 00:22:18,419
- As-tu les yeux fermés ?
- Ne sois pas idiote !

256
00:22:18,586 --> 00:22:20,713
- Laisse-moi entrer.
- C'est un clown.

257
00:22:20,880 --> 00:22:22,465
Ton propre clown !

258
00:22:22,632 --> 00:22:26,553
Tu peux en faire ce que tu veux.
Je vais vous laisser seuls.

259
00:23:48,009 --> 00:23:49,970
Voyez-vous ça.

260
00:23:50,178 --> 00:23:52,639
Cette vieille Abe en personne.

261
00:23:52,806 --> 00:23:54,808
Ethel, tu as bonne mine.

262
00:23:54,975 --> 00:23:56,643
Comment va la vieille barbue ?

263
00:23:56,810 --> 00:23:58,937
J'aurais espéré
y voir un peu de gris.

264
00:23:59,104 --> 00:24:00,814
Teinture ? Tu peux me le dire.

265
00:24:00,981 --> 00:24:03,817
Trêve de bavardage.
Je ne resterai pas longtemps.

266
00:24:03,984 --> 00:24:05,902
Et pour ta gouverne,
toi non plus.

267
00:24:07,112 --> 00:24:10,490
Quelle que soit ton histoire,
tu n'es pas le bienvenu ici.

268
00:24:10,657 --> 00:24:12,325
T'approche pas de mon Jimmy.

269
00:24:14,160 --> 00:24:15,370
Jimmy qui ?

270
00:24:15,537 --> 00:24:18,164
- La ferme !
- Tu sais quoi ?

271
00:24:18,331 --> 00:24:19,666
La vie est dure.

272
00:24:19,833 --> 00:24:21,793
Surtout pour une erreur
comme toi.

273
00:24:21,960 --> 00:24:24,879
Je vais t'épargner
beaucoup de souffrances.

274
00:24:25,046 --> 00:24:26,715
Je ne veux plus jamais te revoir.

275
00:24:27,924 --> 00:24:31,761
Tu dis un mot à mon fils,
tu t'approches de lui,

276
00:24:31,928 --> 00:24:34,431
et mes monstres
te tailleront en pièces.

277
00:24:36,683 --> 00:24:38,893
Crois-moi,
je ne suis pas venu pour lui.

278
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
Et certainement pas pour toi.

279
00:24:40,937 --> 00:24:42,939
Je suis marié, maintenant.

280
00:24:44,149 --> 00:24:47,068
C'est une vraie dame,
doublée d'une star.

281
00:24:47,235 --> 00:24:49,612
Tu ne distinguerais pas
une femme d'un bouc.

282
00:24:49,779 --> 00:24:52,490
Tu es sûre de vouloir parler ainsi
à ton patron ?

283
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
Tu ne seras jamais mon patron.

284
00:24:54,409 --> 00:24:58,454
Elle m'a nommé responsable.
Votre... amie, Mlle Elsa.

285
00:24:58,621 --> 00:25:01,499
J'ai seulement fait remarquer
que la sécurité ici

286
00:25:01,666 --> 00:25:03,001
était un peu négligée.

287
00:25:04,044 --> 00:25:07,463
Faudrait pas que quelque chose
n'entre ou sorte d'ici.

288
00:25:07,630 --> 00:25:11,009
Tu sais qu'un tueur vicieux rode
dans les parages ?

289
00:25:36,242 --> 00:25:39,245
Tu me donnes mal aux dents.
Tu es plate.

290
00:25:39,412 --> 00:25:40,997
Je suis un peu nerveuse.

291
00:25:41,164 --> 00:25:43,082
Et un petit peu sourde.

292
00:25:43,249 --> 00:25:45,460
Allez, on réessaye. Allez.

293
00:25:52,842 --> 00:25:54,594
Arrête-toi, s'il te plaît.

294
00:25:54,761 --> 00:25:56,888
Tu disais que tu savais chanter.

295
00:25:57,055 --> 00:25:59,057
Je vais devoir
te trouver autre chose.

296
00:25:59,224 --> 00:26:00,266
Comme quoi ?

297
00:26:00,433 --> 00:26:02,101
Jongler. Peu importe.

298
00:26:02,268 --> 00:26:06,439
Quoi ? Comment ça "peu importe" ?
Ce sont nos têtes d'affiches !

299
00:26:06,606 --> 00:26:09,609
J'en doute !
Elles sont la première partie.

300
00:26:11,236 --> 00:26:14,239
Peu importe qu'elles soient douées.
Elles ont deux têtes.

301
00:26:14,406 --> 00:26:17,700
S'il vous plaît.
On ne veut pas rester plantées là

302
00:26:17,867 --> 00:26:20,620
et que les gens nous fixent.
C'est embarrassant.

303
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Moi et Dell,

304
00:26:23,957 --> 00:26:27,961
on a vu un numéro au Mexique
où une demoiselle

305
00:26:28,128 --> 00:26:31,589
pouvait tirer des balles
de ping-pong depuis sa...

306
00:26:34,009 --> 00:26:35,426
Quoi ?

307
00:26:35,593 --> 00:26:37,887
J'essaye de trouver quelque chose.

308
00:26:38,054 --> 00:26:39,472
On fait quoi de Dot ?

309
00:26:39,639 --> 00:26:42,142
Dot n'a aucun talent.

310
00:26:42,309 --> 00:26:43,560
C'est la vérité.

311
00:26:44,602 --> 00:26:46,855
Je ne connais même pas
cette chanson.

312
00:26:47,022 --> 00:26:48,564
Alors, chante autre chose.

313
00:26:48,731 --> 00:26:51,109
Ce que tu veux.

314
00:26:51,762 --> 00:26:53,155
Chante pour moi.

315
00:26:54,154 --> 00:26:56,656
Fais comme si personne
n'était là. Juste moi.

316
00:26:58,658 --> 00:26:59,701
Allez.

317
00:27:00,401 --> 00:27:01,601
Tente le coup.

318
00:27:48,208 --> 00:27:49,209
Pas mal.

319
00:27:49,376 --> 00:27:51,628
Ça rendra bien demain.

320
00:27:51,795 --> 00:27:54,714
- Le couvre-feu a été levé ?
- Sûrement pas.

321
00:27:54,881 --> 00:27:57,133
Mais ça ne nous arrêtera pas.

322
00:27:57,300 --> 00:27:59,844
À 3 h du matin, chaque matinée,

323
00:28:00,011 --> 00:28:02,514
- jusqu'à la levée du couvre-feu.
- Matinée ?

324
00:28:02,681 --> 00:28:04,933
Les gens pourront
venir voir le spectacle,

325
00:28:05,100 --> 00:28:06,768
et rentrer pour regarder la télé.

326
00:28:07,018 --> 00:28:08,979
Non. Pas de matinées.

327
00:28:11,398 --> 00:28:14,734
Les gens ne viennent pas voir
les monstres en pleine chaleur.

328
00:28:14,901 --> 00:28:16,110
Ils viennent le soir,

329
00:28:16,277 --> 00:28:19,864
quand les ténèbres s'approchent
et parlent de mystères.

330
00:28:20,031 --> 00:28:21,408
De l'inconnu.

331
00:28:23,326 --> 00:28:26,246
Quand la logique quitte son carcan

332
00:28:27,288 --> 00:28:30,875
et l'imagination
fait son entrée en scène.

333
00:28:32,085 --> 00:28:36,965
La nuit permet aux étoiles
de briller. On vient à la vie.

334
00:28:38,174 --> 00:28:41,928
La journée est réservée
pour les spectacles d'enfants.

335
00:28:42,971 --> 00:28:45,515
Les clowns et les marionnettes.

336
00:28:46,975 --> 00:28:49,102
Peut-être y es-tu habitué.

337
00:28:50,228 --> 00:28:52,814
Tu es dans une foire aux monstres
maintenant.

338
00:28:52,981 --> 00:28:54,607
Ma foire aux monstres !

339
00:28:54,774 --> 00:28:57,402
Dell ? Écoute la dame.

340
00:28:59,112 --> 00:29:00,905
Elle est ton patron maintenant.

341
00:29:02,866 --> 00:29:05,160
Aucune femme n'est mon patron.

342
00:29:08,163 --> 00:29:10,290
Et si on sortait se calmer ?

343
00:29:14,419 --> 00:29:16,046
Au diable tout ça.

344
00:29:18,089 --> 00:29:20,967
Je vais en ville.
Poster des factures.

345
00:29:22,719 --> 00:29:25,930
Il y aura des culs payants
sur ces sièges demain !

346
00:29:27,974 --> 00:29:29,434
Lever de rideau à 3 h.

347
00:29:35,982 --> 00:29:38,985
Cet homme finira
par poser problème.

348
00:29:39,152 --> 00:29:41,237
Je serai le roi, tu seras Anna.

349
00:29:41,404 --> 00:29:44,115
On peut faire ma scène favorite
de "Le roi et moi".

350
00:29:44,282 --> 00:29:46,534
J'ai vu le spectacle
le premier soir

351
00:29:46,701 --> 00:29:48,745
et tous les soirs
durant une semaine.

352
00:29:48,912 --> 00:29:51,414
Yul Brynner était excellent.

353
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
Tu as raison,

354
00:29:59,756 --> 00:30:03,176
les marionnettes sont fades
par rapport au spectacle vivant.

355
00:30:10,350 --> 00:30:13,395
J'aime les vraies marionnettes,
comme toi.

356
00:30:15,230 --> 00:30:17,482
J'ai passé une journée horrible.

357
00:30:17,649 --> 00:30:20,318
Je serais pas contre
un peu de divertissement.

358
00:30:22,278 --> 00:30:24,364
Divertis-moi, M. le clown.

359
00:30:24,531 --> 00:30:27,242
Je suis sûr
que maman t'as grassement payé.

360
00:30:50,598 --> 00:30:53,727
Ton silence est
on ne peut plus provoquant.

361
00:30:56,855 --> 00:31:00,233
Mais tu vas devoir mériter ta paye,
le clown.

362
00:31:02,235 --> 00:31:03,278
Viens !

363
00:31:03,987 --> 00:31:07,240
Trouve un jouet, et montre-moi

364
00:31:07,407 --> 00:31:09,492
quel clown tu es vraiment.

365
00:32:01,878 --> 00:32:04,005
Excusez-moi, mademoiselle ?

366
00:32:05,048 --> 00:32:06,508
Vous êtes revenu.

367
00:32:09,761 --> 00:32:11,221
En effet.

368
00:32:12,263 --> 00:32:14,432
J'ai ramené quelques amis,
cette fois.

369
00:32:17,769 --> 00:32:19,312
Qu'est-ce que vous voulez ?

370
00:32:21,106 --> 00:32:22,649
C'est un restaurant, non ?

371
00:32:23,858 --> 00:32:24,901
On a faim.

372
00:32:25,694 --> 00:32:27,988
Et on veut être servis.

373
00:32:45,338 --> 00:32:48,800
{*pub}Souvenez-vous des bonnes manières.
Utilisez votre fourchette.

374
00:32:48,967 --> 00:32:50,677
Serviette sur les genoux.

375
00:33:02,188 --> 00:33:03,689
Excusez-moi.

376
00:33:03,856 --> 00:33:05,483
Excusez-moi !

377
00:33:06,304 --> 00:33:09,654
Vous pourriez manger ailleurs ?
Vous dérangez ma fille.

378
00:33:12,115 --> 00:33:14,617
Je suis sûre
qu'elle adorerait le spectacle.

379
00:33:15,827 --> 00:33:18,246
Dites à la dame de l'entrée
que Jimmy vous envoie.

380
00:33:18,538 --> 00:33:20,331
On est prêts à commander.

381
00:33:25,003 --> 00:33:26,170
Vous voulez quoi ?

382
00:33:26,337 --> 00:33:29,382
Un steak Salisbury serait parfait.

383
00:33:30,591 --> 00:33:33,303
Je prendrai la salade.
Je surveille ma ligne.

384
00:33:38,766 --> 00:33:40,810
Ça a l'air bon.
Je vais prendre ça.

385
00:33:46,983 --> 00:33:50,486
- Qu'est-ce que tu prends, Pepper ?
- Le pain de viande !

386
00:33:50,653 --> 00:33:54,157
- Le pain de viande !
- Elle prendra le pain de viande.

387
00:33:54,324 --> 00:33:56,075
- Le pain de viande !
- Spaghettis.

388
00:34:00,288 --> 00:34:01,539
Et je vais prendre...

389
00:34:01,706 --> 00:34:05,543
Excusez-moi...
Ce n'est pas votre assiette.

390
00:34:10,423 --> 00:34:13,843
Laissez-moi deviner.
C'était ta brillante idée.

391
00:34:15,678 --> 00:34:17,388
Vous devez manger au camp.

392
00:34:17,555 --> 00:34:20,725
- On ne dérange personne.
- Mais ce n'est pas son assiette.

393
00:34:20,892 --> 00:34:23,311
Je vais devoir
lui enlever l'assiette.

394
00:34:23,478 --> 00:34:24,937
Ne la touche pas !

395
00:34:25,104 --> 00:34:27,356
Elle ne fait que son boulot !

396
00:34:27,523 --> 00:34:29,567
Présente tes excuses
à la demoiselle.

397
00:34:29,734 --> 00:34:32,528
C'est quoi, le problème ?
Elle allait le jeter !

398
00:34:41,162 --> 00:34:42,163
Ainsi ?

399
00:34:42,372 --> 00:34:45,041
J'ai le droit de refuser de servir.

400
00:34:45,208 --> 00:34:46,918
Vous devez partir !

401
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
Du pain de viande !

402
00:34:48,670 --> 00:34:50,713
Du pain de viande !

403
00:34:50,880 --> 00:34:52,423
Tu vois ce que vous avez fait ?

404
00:34:52,590 --> 00:34:55,260
Tu as assuré le spectacle,
qui voudra payer sa place ?

405
00:34:56,594 --> 00:34:58,012
Allez, les monstres,

406
00:34:58,179 --> 00:35:00,681
- on lève le camp.
- Arrête de dire "monstres" !

407
00:35:00,848 --> 00:35:02,684
On est des gens
comme les autres.

408
00:35:10,775 --> 00:35:12,151
J'ai dit, on lève le camp !

409
00:35:45,392 --> 00:35:46,310
Viens par ici.

410
00:35:46,477 --> 00:35:47,729
Viens m'aider.

411
00:35:50,148 --> 00:35:51,607
Essaye comme ça.

412
00:35:59,741 --> 00:36:00,992
On ne sortira jamais.

413
00:36:10,412 --> 00:36:12,128
Maintenant, on a un espoir.

414
00:36:14,963 --> 00:36:16,503
Tiens-toi prêt à courir.

415
00:39:03,007 --> 00:39:06,719
- Vous êtes blessée ?
- Il faut nous aider, par pitié !

416
00:39:06,886 --> 00:39:08,721
- Le clown est fou !
- Prends ma main.

417
00:39:09,764 --> 00:39:12,183
- On s'en sortira.
- Qu'est-ce qui se passe ?

418
00:39:13,393 --> 00:39:16,437
Non, on ne peut y retourner...
C'est un tueur !

419
00:39:16,604 --> 00:39:17,647
Ne faites pas ça !

420
00:39:21,693 --> 00:39:24,237
M. le Clown !
Regarde ce que j'ai pour toi.

421
00:39:27,198 --> 00:39:30,159
Il va falloir améliorer
les conditions de détention

422
00:39:30,326 --> 00:39:31,786
si tu veux qu'on s'amuse.

423
00:39:35,915 --> 00:39:37,750
Non ! Pitié !

424
00:40:16,953 --> 00:40:18,537
{*pub}Où sont tes manières ?

425
00:40:18,704 --> 00:40:21,624
Comment oses-tu entrer
dans ma tente sans prévenir ?

426
00:40:22,834 --> 00:40:25,378
- Tu saignes.
- Il ne peut pas rester ici.

427
00:40:25,545 --> 00:40:28,464
Tu dois faire référence
à notre nouvel homme fort.

428
00:40:28,631 --> 00:40:31,133
Il placarde des affiches
pour le show du matin,

429
00:40:31,300 --> 00:40:33,886
- en dépit de tes ordres.
- C'est peut-être mieux.

430
00:40:34,053 --> 00:40:36,764
On ne sait pas jusque quand
ce couvre-feu va durer.

431
00:40:36,931 --> 00:40:39,517
Je laisse une chance à son idée.
Pourquoi pas ?

432
00:40:39,684 --> 00:40:41,978
Elsa, il va détruire cette troupe !

433
00:40:42,145 --> 00:40:43,649
Ou bien, la souder.

434
00:40:44,647 --> 00:40:48,276
Si le tueur qui terrorise la ville
n'est pas bientôt arrêté,

435
00:40:49,318 --> 00:40:51,737
les gens chercheront
un bouc émissaire.

436
00:40:51,904 --> 00:40:57,118
Et votre espèce s'est toujours
révélée être le coupable idéal

437
00:40:57,285 --> 00:40:58,786
dans de tels moments.

438
00:40:58,953 --> 00:41:01,455
Vous croyez que ce costaud
va nous protéger ?

439
00:41:01,622 --> 00:41:04,959
Pour l'instant, c'est bien d'avoir
un homme costaud parmi nous.

440
00:41:05,963 --> 00:41:07,131
Tu en as déjà un.

441
00:41:08,340 --> 00:41:09,550
Qu'est-ce que c'est ?

442
00:41:09,717 --> 00:41:12,052
Tout ce qui reste
du flic venu l'autre jour.

443
00:41:12,219 --> 00:41:14,263
Il allait prendre les jumelles,
Elsa.

444
00:41:15,305 --> 00:41:18,016
Il a menacé de nous expulser
de la ville, voire pire.

445
00:41:20,853 --> 00:41:21,937
Mon trésor.

446
00:41:22,104 --> 00:41:24,189
Je t'ai bien sous-estimé.

447
00:41:25,232 --> 00:41:26,483
Pas simplement moi.

448
00:41:26,650 --> 00:41:27,693
Dell.

449
00:41:28,736 --> 00:41:31,196
Tu as vu ce qu'il s'est permis ?

450
00:41:34,241 --> 00:41:35,409
Il faut qu'il y aille.

451
00:41:40,497 --> 00:41:43,166
Sorti de la jungle,
débarqué de la ferme,

452
00:41:43,333 --> 00:41:45,961
Meep l'Intello !

453
00:41:51,383 --> 00:41:53,760
Vous aimez le spectacle,
jusqu'à présent ?

454
00:41:53,927 --> 00:41:56,889
Accrochez-vous à vos sièges,
mesdames et messieurs,

455
00:41:57,056 --> 00:41:58,849
car pour la toute première fois,

456
00:41:59,016 --> 00:42:03,103
vous aurez le plaisir
d'assister à une comédie musicale

457
00:42:03,270 --> 00:42:06,190
interprétée par nos nouvelles
têtes d'affiche !

458
00:42:07,649 --> 00:42:08,984
Mesdames et messieurs,

459
00:42:09,151 --> 00:42:11,361
venues de l'exotique contrée
du Siam,

460
00:42:11,528 --> 00:42:15,324
les Spectaculaires
Sœurs Siamoises !

461
00:43:12,381 --> 00:43:15,801
- Où tu vas comme ça ?
- Faut une permission pour pisser ?

462
00:44:47,684 --> 00:44:51,271
{*pub}Elsa Mars ? On a un mandat
pour trouver des preuves

463
00:44:51,438 --> 00:44:54,191
de la disparition
de l'inspecteur Robert Bunch.

464
00:44:55,234 --> 00:44:57,027
Sur quels motifs, officier ?

465
00:44:57,194 --> 00:44:59,113
Information de source anonyme.

466
00:45:01,323 --> 00:45:03,033
Nous pensons qu'il a été tué ici.

467
00:45:04,618 --> 00:45:07,037
Quelle caravane appartient
à Dell Toledo ?

468
00:45:07,204 --> 00:45:08,288
Quoi ?

469
00:45:08,455 --> 00:45:09,581
Celle-là, juste ici.

470
00:45:09,748 --> 00:45:11,041
Retournez-la !

471
00:45:11,208 --> 00:45:13,752
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Du calme, bonhomme.

472
00:45:13,919 --> 00:45:16,213
On est ici
que depuis deux jours.

473
00:45:16,380 --> 00:45:18,215
- On n'a rien fait.
- Ferme-la.

474
00:45:19,341 --> 00:45:21,009
- Dell !
- On a entendu parler

475
00:45:21,176 --> 00:45:23,929
de vos agissements
par la police de Chicago.

476
00:45:24,096 --> 00:45:26,181
Je vous le dis, il n'y a rien ici.

477
00:45:31,520 --> 00:45:33,271
Pourquoi es-tu content de toi ?

478
00:45:33,438 --> 00:45:35,858
C'est toi qui as l'air suspect.

479
00:45:36,900 --> 00:45:38,110
Rien dans la caravane.

480
00:45:38,277 --> 00:45:41,154
Personne ne bouge
tant qu'on fouille les tentes.

481
00:45:41,321 --> 00:45:42,531
Retournez tout !

482
00:45:50,539 --> 00:45:51,581
La culpabilité,

483
00:45:51,748 --> 00:45:53,000
ça ressemble à ça ?

484
00:45:53,167 --> 00:45:56,128
C'est terrible
quand un plan échoue, non ?

485
00:45:56,295 --> 00:45:57,588
Où penses-tu aller ?

486
00:46:06,889 --> 00:46:11,268
Impossible que les flics trouvent
ce que tu as fait dans ma caravane.

487
00:46:12,644 --> 00:46:13,687
Je l'ai trouvé !

488
00:46:20,194 --> 00:46:21,528
C'était sous sa couche.

489
00:46:26,533 --> 00:46:28,577
C'est le badge
de l'inspecteur Bunch.

490
00:46:30,412 --> 00:46:32,331
Je suis sous le choc, M. l'agent.

491
00:46:32,498 --> 00:46:33,540
Sous le choc.

492
00:46:36,835 --> 00:46:39,630
Emmenez ce monstre au poste.

493
00:47:21,463 --> 00:47:24,299
Crois-moi, impossible
que ce gars soit le cerveau.

494
00:47:24,466 --> 00:47:25,550
Il avait le badge.

495
00:47:25,717 --> 00:47:27,803
S'il n'a pas tué,
il sait qui l'a fait.

496
00:47:27,970 --> 00:47:30,389
Une nuit en cellule,
tu donneras des noms.

497
00:47:42,276 --> 00:47:44,528
Comme ça,
c'est toi, l'effrayant tueur ?

498
00:47:47,948 --> 00:47:50,284
Tu aimes baiser les enfants,
sale montre ?

499
00:47:55,289 --> 00:47:58,333
Le proprio du magasin de jouets
a été amputé des doigts.

500
00:47:58,500 --> 00:48:00,252
Si je coupais les tiens un par un ?

501
00:48:23,484 --> 00:48:24,526
Réveille-toi.

502
00:48:28,113 --> 00:48:31,908
Je suis venue te féliciter
de ton triomphe ce soir.

503
00:48:32,075 --> 00:48:34,453
C'est elle qu'ils ont aimée,
pas moi.

504
00:48:35,662 --> 00:48:37,789
Je voulais m'échapper de la scène.

505
00:48:39,082 --> 00:48:41,293
Je me sentais trop mal à l'aise.

506
00:48:41,460 --> 00:48:43,170
Et maintenant, elle m'en veut.

507
00:48:43,337 --> 00:48:44,588
Elle t'en veut ?

508
00:48:46,632 --> 00:48:49,343
Elle a fait exprès
de te faire de l'ombre.

509
00:48:50,552 --> 00:48:54,389
- Elle cherchait à te rabaisser.
- J'espérais être bonne.

510
00:48:57,601 --> 00:49:00,354
Je pensais n'avoir besoin
que d'un public.

511
00:49:01,396 --> 00:49:03,774
Et qu'ensuite, tout s'enchaînerait.

512
00:49:06,485 --> 00:49:08,612
Je ne suis qu'une pauvre idiote.

513
00:49:08,779 --> 00:49:10,906
C'est ce qu'elle veut
que tu ressentes.

514
00:49:11,949 --> 00:49:14,701
Ces gens gagnent en confiance

515
00:49:14,868 --> 00:49:18,205
en faisant douter les autres.

516
00:49:22,626 --> 00:49:24,753
Tu parles dans ton sommeil ?

517
00:49:24,920 --> 00:49:26,839
Non, c'est Elsa.

518
00:49:27,881 --> 00:49:32,719
- Elle est venue nous féliciter.
- Merci, mais on dort.

519
00:49:37,766 --> 00:49:40,811
C'est comme si elle était devenue
une autre personne.

520
00:49:40,978 --> 00:49:43,146
En tout honnêteté,

521
00:49:43,313 --> 00:49:45,399
tout le monde a pu le voir...

522
00:49:46,441 --> 00:49:47,567
C'est toi, la star,

523
00:49:47,734 --> 00:49:48,986
mon ange.

524
00:49:56,577 --> 00:49:57,786
Mais elle...

525
00:49:58,787 --> 00:50:00,455
elle a une âme sombre.

526
00:50:03,834 --> 00:50:08,005
Elle convoite ce que tu as,
et elle sait comment y parvenir.

527
00:50:12,593 --> 00:50:14,887
Tu ne dois pas la laisser faire.

528
00:50:22,936 --> 00:50:24,897
Tu ne dois pas la laisser faire.

529
00:50:27,941 --> 00:50:29,109
Mon ange.

530
00:51:19,701 --> 00:51:21,787
Fiston, qu'est-ce que tu fais ?

531
00:51:25,207 --> 00:51:27,042
Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ?

532
00:51:29,336 --> 00:51:30,796
Mon petit garçon.

533
00:51:31,839 --> 00:51:35,592
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Je ne t'ai jamais vu boire.

534
00:51:35,759 --> 00:51:38,679
J'étais fière
que tu ne touches pas à ce poison.

535
00:51:39,721 --> 00:51:41,556
Tu es un exemple pour les autres.

536
00:51:41,723 --> 00:51:43,976
Ils pensent ce qu'ils veulent.

537
00:51:49,356 --> 00:51:50,816
Ils ont embarqué Meep.

538
00:51:54,194 --> 00:51:55,237
Meep.

539
00:51:58,407 --> 00:51:59,867
Il n'y est pour rien.

540
00:52:02,911 --> 00:52:03,954
C'est de ma faute.

541
00:52:04,121 --> 00:52:07,791
C'est absurde.
Ça ne te regardait pas.

542
00:52:07,958 --> 00:52:10,335
La police n'avait pas le droit
de te malmener.

543
00:52:13,672 --> 00:52:15,340
Je voulais juste qu'il parte.

544
00:52:16,383 --> 00:52:17,426
Meep ?

545
00:52:18,677 --> 00:52:19,636
Dell.

546
00:52:21,805 --> 00:52:23,056
Il est malsain.

547
00:52:23,223 --> 00:52:26,643
D'ailleurs, Jimmy,
reste à l'écart de cet homme.

548
00:52:28,770 --> 00:52:29,771
Entendu ?

549
00:52:32,024 --> 00:52:33,442
Il faut que je leur dise,

550
00:52:33,609 --> 00:52:35,152
que je crache le morceau.

551
00:52:35,319 --> 00:52:37,821
- Non, Jimmy...
- Il faut que je leur dise...

552
00:52:37,988 --> 00:52:39,948
C'est plus facile à dire
qu'à faire.

553
00:52:40,115 --> 00:52:41,992
Cet enfoiré a signé un contrat.

554
00:52:44,286 --> 00:52:45,537
Pas Dell !

555
00:52:45,704 --> 00:52:46,747
Meep !

556
00:52:50,209 --> 00:52:52,711
Il ne tiendra pas une nuit en prison.

557
00:52:53,754 --> 00:52:55,422
Il n'est pas fort.

558
00:52:57,424 --> 00:52:59,051
Il est juste bizarre.

559
00:53:01,720 --> 00:53:02,763
Il faut que je...

560
00:53:05,224 --> 00:53:07,309
Il faut que je leur dise tout.

561
00:53:11,230 --> 00:53:12,481
Je suis désolé.

562
00:53:15,651 --> 00:53:16,944
Dire quoi à qui ?

563
00:54:53,207 --> 00:54:54,541
Olivia Leclerc pour VIVEAUDI

