﻿1
00:00:08,410 --> 00:00:10,678
La Terre. Le Feu.

2
00:00:10,680 --> 00:00:14,949
L'air. L'eau.

3
00:00:14,951 --> 00:00:18,953
Seul l'Avatar peut maîtriser
les quatre éléments...

4
00:00:18,955 --> 00:00:20,501
Et amener l'équilibre dans le monde.

5
00:00:20,532 --> 00:00:26,094
Sync & corrections by wilson0804
Trad : Ellyann pour www.Addic7ed.com

6
00:00:26,411 --> 00:00:28,646
Tant de choses ont changé
ces trois dernières années.

7
00:00:28,648 --> 00:00:31,182
Mako est garde du corps pour
le futur Roi de la Terre, le prince Wu,

8
00:00:31,184 --> 00:00:33,217
pendant que Bolin travaille pour Kuvira,

9
00:00:33,219 --> 00:00:35,252
la régente du royaume de la Terre

10
00:00:35,254 --> 00:00:37,555
qui a ramené la stabilité
dans une nation plongée dans le chaos.

11
00:00:37,557 --> 00:00:40,257
Pendant ce temps, après qu'elle ait
voyagé dans le monde pour se soigner,

12
00:00:40,259 --> 00:00:43,127
un esprit a conduit Korra au marais
où elle a rencontré Toph Beifong.

13
00:00:43,129 --> 00:00:45,329
Ce maître de la Terre
sera-t-elle la clé

14
00:00:45,331 --> 00:00:46,869
pour aider Korra à
retrouver tout son pouvoir d'Avatar ?

15
00:00:46,888 --> 00:00:50,297
LIVRE IV : BALANCE
CHAPITRE 3 : LE COURONNEMENT

16
00:00:53,572 --> 00:00:55,172
Et alors que la foule est rassemblée là,

17
00:00:55,174 --> 00:00:56,741
excitée par mon couronnement,

18
00:00:56,743 --> 00:00:59,910
des rochers arrivent 
tout à coup en roulant.

19
00:00:59,912 --> 00:01:03,614
Et devine ce qui en sort ?
Des nanas Maîtres de la Terre !

20
00:01:03,616 --> 00:01:06,183
Elles commencent à frapper sur
les rochers comme sur des tambours,

21
00:01:06,185 --> 00:01:08,152
et chantent l'hymne de ma dynastie.

22
00:01:08,154 --> 00:01:11,255
C'est le spectacle de six heures
le plus explosif

23
00:01:11,257 --> 00:01:12,423
jamais vu !

24
00:01:12,425 --> 00:01:15,259
Vous ne devriez pas vous préparer
pour, disons...

25
00:01:15,261 --> 00:01:16,394
régner sur le royaume ?

26
00:01:16,396 --> 00:01:18,696
T'inquiète. Ne te mets pas
dans touts tes états.

27
00:01:18,698 --> 00:01:20,931
J'aurai des ministres pour tout cela.

28
00:01:20,933 --> 00:01:23,567
Quand on arrivera à Ba Sing Se,

29
00:01:23,569 --> 00:01:28,472
on sera juste deux copains
profitant de la vie !

30
00:01:28,474 --> 00:01:30,541
Youpi...

31
00:01:30,543 --> 00:01:31,909
Excité pour votre grand jour ?

32
00:01:31,911 --> 00:01:34,512
Est-ce qu'un ours-ornithorynque
défèque dans... Eh !

33
00:01:34,514 --> 00:01:35,714
Ne mettez pas les gradins ici !

34
00:01:35,738 --> 00:01:38,682
Il n'y aura plus assez de place
pour la danse des taupes-blaireaux !

35
00:01:38,684 --> 00:01:42,219
Ça va ressembler à ça.

36
00:01:42,221 --> 00:01:45,389
Vous êtes sûrs de vouloir qu'il
dirige le Royaume de la Terre ?

37
00:01:45,391 --> 00:01:46,991
Ne vous inquiétez pas.
Nous enverrons une délégation

38
00:01:47,015 --> 00:01:50,227
de conseillers expérimentés
pour diriger au quotidien.

39
00:01:50,229 --> 00:01:52,830
Je vois que le prince s'habitue

40
00:01:52,832 --> 00:01:54,565
au poids de ses responsabilités.

41
00:01:54,567 --> 00:01:56,801
Les membres de la famille royale
aiment les cérémonies.

42
00:01:56,803 --> 00:01:59,570
Avez-vous reçu des nouvelles
concernant le lieu où se trouve l'Avatar ?

43
00:01:59,572 --> 00:02:02,506
Toujours pas, mais j'ai des Maîtres
de l'Air partout dans le monde

44
00:02:02,508 --> 00:02:03,841
à sa recherche.

45
00:02:03,843 --> 00:02:05,476
J'espère qu'ils la retrouveront bientôt.

46
00:02:05,478 --> 00:02:06,958
J'ai reçu des rapports inquiétants

47
00:02:06,982 --> 00:02:09,780
concernant l'armée grandissante 
de Kuvira.

48
00:02:09,782 --> 00:02:12,450
Ils disent qu'elle envoie 
certains de ses contestataires

49
00:02:12,452 --> 00:02:13,417
dans des camps de prisonniers.

50
00:02:13,419 --> 00:02:15,019
Elle se retirera demain.

51
00:02:15,043 --> 00:02:17,955
On s'occupera de réparer ses erreurs
après cela.

52
00:02:17,957 --> 00:02:19,277
Et vous n'avez pas peur

53
00:02:19,301 --> 00:02:20,724
qu'elle prenne le pouvoir
sur le prince Wu ?

54
00:02:20,726 --> 00:02:22,927
Quand Kuvira a commencé à nettoyer
le Royaume de la Terre,

55
00:02:22,929 --> 00:02:25,029
elle savait que son poste
ne serait pas permanent.

56
00:02:25,031 --> 00:02:28,365
Elle m'a donné sa parole
qu'elle se retirerait.

57
00:02:28,367 --> 00:02:32,837
Je me sentirais quand même mieux
si Korra était ici.

58
00:02:36,007 --> 00:02:39,877
Il faut que vous m'aidiez
à retrouver l'état d'Avatar.

59
00:02:39,879 --> 00:02:40,919
Je me suis fait battre

60
00:02:40,943 --> 00:02:43,781
par des ratés 
de tout le Royaume de la Terre.

61
00:02:43,783 --> 00:02:45,216
Le monde a besoin de moi.

62
00:02:45,218 --> 00:02:46,650
Redescend sur terre.

63
00:02:46,652 --> 00:02:49,386
Le monde n'a pas besoin de toi.

64
00:02:49,388 --> 00:02:51,188
Mais depuis que je suis Avatar,
j'ai empêché

65
00:02:51,212 --> 00:02:54,859
de très mauvaises personnes
de faire de très mauvaises choses.

66
00:02:54,861 --> 00:02:59,663
Écoute. Quand j'étais
chef de la police,

67
00:02:59,665 --> 00:03:02,633
je me suis acharnée
à attraper les criminels.

68
00:03:02,635 --> 00:03:05,703
Mais le crime a-t-il disparu ?

69
00:03:05,705 --> 00:03:06,504
Non.

70
00:03:06,506 --> 00:03:08,539
S'il y a une chose que j'ai apprise
sur le terrain,

71
00:03:08,541 --> 00:03:13,477
c'est que les noms changent,
mais les rues restent les mêmes.

72
00:03:13,479 --> 00:03:15,679
Donc vous dites que

73
00:03:15,681 --> 00:03:18,849
tout ce que j'ai accompli
était inutile.

74
00:03:18,851 --> 00:03:21,418
Et moi qui pensais
que Beifong était grincheuse.

75
00:03:21,420 --> 00:03:23,888
Je suis la Beifong originelle.

76
00:03:23,890 --> 00:03:26,390
Donc vous n'allez pas m'entraîner ?

77
00:03:26,392 --> 00:03:30,227
Je pensais me tremper les pieds
dans la boue

78
00:03:30,229 --> 00:03:31,295
pendant quelques semaines.

79
00:03:31,297 --> 00:03:32,663
Mais je ne supporte pas
que tu sois aussi pitoyable

80
00:03:32,665 --> 00:03:37,301
et que tu te fasses botter les fesses
sans arrêt.

81
00:03:37,303 --> 00:03:39,904
D'accord. Je suppose que je vais t'aider.

82
00:03:39,906 --> 00:03:42,306
Merci !

83
00:03:42,308 --> 00:03:45,776
Si tu veux câliner quelque chose,
va faire un câlin à un arbre.

84
00:03:45,778 --> 00:03:49,280
On est là pour s'entraîner.

85
00:03:51,349 --> 00:03:54,585
Bonjour, Republic City !

86
00:03:54,587 --> 00:03:57,521
Bolin est de retour !

87
00:03:58,023 --> 00:04:00,758
Et... Eska aussi est ici.

88
00:04:00,760 --> 00:04:03,961
Je vois que tu m'as remplacée.

89
00:04:03,963 --> 00:04:06,997
Très bien. Elle a l'air
très effrayante.

90
00:04:06,999 --> 00:04:08,632
Non, non. C'est Kuvira.

91
00:04:08,634 --> 00:04:09,767
C'est mon patron.

92
00:04:09,769 --> 00:04:12,069
Patron, petite amie... C'est pareil.

93
00:04:12,071 --> 00:04:14,371
J'ai peur qu'il y ait eu une erreur,
votre éminence.

94
00:04:14,373 --> 00:04:17,608
Nous avons une seule réservation
pour vous et votre frère,

95
00:04:17,610 --> 00:04:19,043
une chambre avec un seul lit.

96
00:04:19,045 --> 00:04:21,752
Ce n'est pas une erreur.
Desna dort dans la baignoire.

97
00:04:26,551 --> 00:04:28,031
Je n'aurais jamais pensé pouvoir

98
00:04:28,055 --> 00:04:29,687
revenir à Republic City.

99
00:04:29,689 --> 00:04:30,849
Raiko a dû piquer une crise

100
00:04:30,873 --> 00:04:33,791
quand Kuvira l'a fait m'amnistier.

101
00:04:33,793 --> 00:04:36,627
Vous êtes de nouveau
un bon citoyen, monsieur.

102
00:04:36,629 --> 00:04:38,829
Bon, c'est ça ! Et n'oubliez pas

103
00:04:38,831 --> 00:04:41,465
de remplir mon sac avec un maximum

104
00:04:41,467 --> 00:04:45,536
de petits savons.
J'adore l'odeur de la lavande.

105
00:04:47,405 --> 00:04:49,440
Bolin !

106
00:04:51,943 --> 00:04:52,743
Je n'en reviens pas !

107
00:04:52,745 --> 00:04:56,347
Mon petit frère est devenu si... 
important !

108
00:04:56,349 --> 00:04:57,014
Eh oui, tu as vu !

109
00:04:57,016 --> 00:04:58,482
Parfois je me regarde dans le miroir

110
00:04:58,484 --> 00:05:00,204
et j'ai crois avoir des ennuis,

111
00:05:00,228 --> 00:05:00,985
avant de réaliser que ce n'est que moi.

112
00:05:00,987 --> 00:05:03,854
Alors, c'est comment
de travailler pour Kuvira ?

113
00:05:03,856 --> 00:05:05,856
J'ai entendu dire
qu'elle était plutôt sévère.

114
00:05:05,858 --> 00:05:07,691
Non, elle peut être dure, bien sûr,

115
00:05:07,693 --> 00:05:09,593
mais on transforme le Royaume de la Terre

116
00:05:09,595 --> 00:05:10,661
à un point que tu n'imagines pas.

117
00:05:10,663 --> 00:05:14,531
Tu te rappelles du quartier de
Grand-mère à Ba Sing Se ?

118
00:05:14,533 --> 00:05:15,733
Ça a complètement changé.

119
00:05:15,757 --> 00:05:17,368
On aide vraiment les gens.

120
00:05:17,370 --> 00:05:19,970
Et toi ? Tu combats le crime ?
Démantèles des triades ?

121
00:05:19,972 --> 00:05:22,906
Dragues des filles, façon Mako ?

122
00:05:22,908 --> 00:05:26,610
Je travaille pour Wu.

123
00:05:30,012 --> 00:05:34,518
Et, euh... Voilà.

124
00:05:34,520 --> 00:05:35,986
Tu as vu Korra ?

125
00:05:35,988 --> 00:05:38,522
Non. Elle devait arriver avec Tonraq,

126
00:05:38,524 --> 00:05:41,392
mais il dit qu'elle a quitté le pôle
Sud il y a des mois.

127
00:05:41,394 --> 00:05:44,395
Personne ne sait où elle est.

128
00:05:45,830 --> 00:05:47,398
Mère.

129
00:05:47,400 --> 00:05:48,999
Bonjour, Baatar Junior.

130
00:05:49,001 --> 00:05:51,035
C'est seulement "Baatar" dorénavant.

131
00:05:51,037 --> 00:05:53,604
Maintenant que vous avez vu
tout le bien que nous avons fait

132
00:05:53,606 --> 00:05:55,939
depuis que nous avons quitté Zaofu,
vous devez regretter

133
00:05:55,941 --> 00:05:57,174
de ne pas nous avoir aidés.

134
00:05:57,176 --> 00:06:00,110
Je ne suis pas sûre que défiler 
dans le Royaume et forcer les gens

135
00:06:00,112 --> 00:06:03,747
s'incliner devant Kuvira puisse 
être appelé "faire le bien".

136
00:06:03,749 --> 00:06:06,316
Vous allez devoir surmonter
votre rancune envers elle.

137
00:06:06,318 --> 00:06:08,585
Vous savez que nous sommes fiancés.

138
00:06:08,587 --> 00:06:10,854
Elle sera bientôt un membre officiel
de notre famille.

139
00:06:10,856 --> 00:06:14,491
Je suis contente qu'elle se retire
du pouvoir après demain.

140
00:06:14,493 --> 00:06:17,928
Vous préférez être gouvernée
par ce royal idiot ?

141
00:06:19,030 --> 00:06:21,131
J'espère que ce que je vais dire
n'est pas déplacé...

142
00:06:21,133 --> 00:06:25,469
Mais vous êtes plutôt jolie
pour une militaire.

143
00:06:25,471 --> 00:06:28,105
Je glisserai un mot
au personnel de l'hôtel,

144
00:06:28,107 --> 00:06:29,347
vous aurez peut-être un petit extra.

145
00:06:29,371 --> 00:06:31,909
Je séjourne ici depuis des années.
Ils m'adorent.

146
00:06:31,911 --> 00:06:33,610
Je n'aurai pas besoin de votre aide.

147
00:06:33,612 --> 00:06:35,092
Nous avons réservé 
la suite présidentielle.

148
00:06:35,116 --> 00:06:37,815
Je pense que quelqu'un vous fait marcher.

149
00:06:37,817 --> 00:06:40,017
Voyez-vous, c'est moi qui suis
dans la suite présidentielle.

150
00:06:40,019 --> 00:06:42,986
Plus maintenant. 
Je vous ai fait déplacer.

151
00:06:42,988 --> 00:06:45,856
Comment ? Cam, où sont mes affaires ?

152
00:06:45,858 --> 00:06:49,159
Nous vous avons déplacé
dans une charmante suite junior

153
00:06:49,161 --> 00:06:50,527
au septième étage.

154
00:06:50,529 --> 00:06:51,762
Une suite junior ?

155
00:06:51,764 --> 00:06:54,898
Vous devrez savoir une chose sur moi :

156
00:06:54,900 --> 00:06:58,769
j'obtiens toujours ce que je veux.

157
00:07:03,408 --> 00:07:06,477
Votre cabinet royal est là,
votre Majesté !

158
00:07:06,479 --> 00:07:07,344
Où étiez-vous ?

159
00:07:07,346 --> 00:07:09,046
Mon couronnement est dans dix minutes.

160
00:07:09,048 --> 00:07:10,013
Où sont tous les autres ?

161
00:07:10,015 --> 00:07:12,135
Où sont les sept coffres sacrés
de parures raffinées ?

162
00:07:12,159 --> 00:07:14,852
Où sont les culottes en taffetas
de mon grand-père ?

163
00:07:14,854 --> 00:07:17,654
Malheureusement, la plupart de vos 
serviteurs ont été dispersés

164
00:07:17,656 --> 00:07:21,458
et les objets royaux on été pillés
après que la reine ait été...

165
00:07:21,460 --> 00:07:22,126
destituée.

166
00:07:22,128 --> 00:07:27,798
Il n'y aura donc pas à votre
couronnement tous les objets habituels,

167
00:07:27,800 --> 00:07:29,133
comme... la couronne.

168
00:07:29,135 --> 00:07:30,033
Il n'y a pas de couronne ?

169
00:07:30,035 --> 00:07:32,102
Comment peut-il y avoir de 
couronnement sans couronne ?

170
00:07:32,104 --> 00:07:34,371
Comment les gens vont-ils savoir
que je suis officiellement roi ?

171
00:07:34,373 --> 00:07:39,443
Nous avons toujours l'un des bijoux
royaux que nous pouvons vous épingler.

172
00:07:39,445 --> 00:07:40,077
Une boucle d'oreille ?

173
00:07:40,079 --> 00:07:43,981
Voyez-là plutôt comme une broche royale.

174
00:07:43,983 --> 00:07:47,918
Êtes-vous en train de me dire qu'il n'y
aura pas de taupes-baireaux danseuses ?

175
00:07:47,920 --> 00:07:49,119
D'acrobates sonneurs de cloches ?

176
00:07:49,121 --> 00:07:50,788
D'annonceurs à trompette ?

177
00:07:50,790 --> 00:07:54,725
Ce sera une cérémonie simple, intime
et élégante.

178
00:07:54,727 --> 00:07:56,860
Un jour merveilleux pour votre royaume.

179
00:07:56,862 --> 00:07:58,362
Essayez la broche, Votre Grâce.

180
00:07:58,364 --> 00:08:00,612
- Vous verrez que cela sera magni...
- Ne...

181
00:08:00,631 --> 00:08:02,698
me touchez pas.

182
00:08:03,166 --> 00:08:05,868
Vas-y.

183
00:08:23,154 --> 00:08:24,353
Dis-moi ce que tu as mal fait.

184
00:08:24,355 --> 00:08:27,256
Je pensais que vous alliez...

185
00:08:27,258 --> 00:08:28,223
Exactement.

186
00:08:28,225 --> 00:08:30,693
Tu pensais.

187
00:08:30,695 --> 00:08:32,528
Essaie encore.

188
00:08:52,716 --> 00:08:53,482
Lementable.

189
00:08:53,484 --> 00:08:58,420
De tous les Avatars avec lesquels j'ai
travaillé, tu es de loin la pire.

190
00:08:58,422 --> 00:09:02,124
Je sais que ça ne fait qu'un seul autre
Avatar, mais quand même.

191
00:09:03,060 --> 00:09:05,594
On dirait que vous aimez avoir quelqu'un

192
00:09:05,596 --> 00:09:06,695
sur qui vous défouler.

193
00:09:06,697 --> 00:09:11,166
Oui, les maîtres des marais ne savent
vraiment pas encaisser les coups.

194
00:09:11,168 --> 00:09:13,902
Qu'est-ce qui vous a fait abandonner

195
00:09:13,904 --> 00:09:15,544
et vous déconnecter du reste du monde ?

196
00:09:15,568 --> 00:09:19,808
Je suis plus connectée au monde
que tu ne l'as jamais été.

197
00:09:19,810 --> 00:09:24,246
Les racines et les lianes...
Elles parcourent le monde entier.

198
00:09:24,248 --> 00:09:29,385
Je peux voir Su et Lin,
Zaofu et Republic City...

199
00:09:29,387 --> 00:09:33,889
Je vois tout.

200
00:09:37,428 --> 00:09:40,896
Tu es aveugle comparée à moi.

201
00:09:44,300 --> 00:09:47,036
Levez-vous, Wu de la dynastie Hou-Ting,

202
00:09:47,038 --> 00:09:48,904
Roi de toutes les provinces de la Terre,

203
00:09:48,906 --> 00:09:52,341
et glorieux défenseur de Ba Sing Se.

204
00:09:52,343 --> 00:09:54,209
Que votre règne soit long.

205
00:09:57,214 --> 00:10:01,417
Merci pour cette incroyablement brève
mais très touchante cérémonie.

206
00:10:01,419 --> 00:10:05,320
Je suis touché par l'amour 
de mon peule dévoué

207
00:10:05,322 --> 00:10:06,255
qui a travaillé si dur

208
00:10:06,257 --> 00:10:09,058
pour ramener son souverain 
adoré sur le trône.

209
00:10:09,060 --> 00:10:11,760
L'une d'entre vous mérite
une attention particulière.

210
00:10:11,762 --> 00:10:14,063
Kuvira ? Levez-vous.

211
00:10:15,466 --> 00:10:19,134
Pour services rendus au Royaume,
je voudrais vous remettre

212
00:10:19,136 --> 00:10:22,071
la Médaille de la Liberté de Kyoshi,

213
00:10:22,073 --> 00:10:23,338
la plus haute distinction 
de notre nation,

214
00:10:23,340 --> 00:10:28,844
qui n'a étonnamment pas été volée,
contrairement aux chevalières royales.

215
00:10:29,747 --> 00:10:30,512
Merci.

216
00:10:30,514 --> 00:10:33,916
Et si vous n'y voyez pas d'inconvénient,
j'aimerais dire quelques mots.

217
00:10:33,918 --> 00:10:38,320
Pourquoi pas ?
Nous avons six heures à combler.

218
00:10:39,255 --> 00:10:42,257
En grandissant à Zaofu 
avec Suyin Beifong,

219
00:10:42,259 --> 00:10:46,128
j'ai appris que l'idée d'une famille
royale se transmettant le titre

220
00:10:46,130 --> 00:10:49,331
de génération en génération
était archaïque,

221
00:10:49,333 --> 00:10:51,967
et que la technologie et l'innovation

222
00:10:51,969 --> 00:10:53,268
devraient être 
ce qui fait avancer une nation.

223
00:10:53,270 --> 00:10:56,205
C'est le règne lamentable de rois
et de reines qui a fait tomber

224
00:10:56,207 --> 00:11:00,342
le royaume dans un tel désordre.

225
00:11:00,344 --> 00:11:04,513
Cela m'a pris trois ans pour 
le remettre sur ses rails,

226
00:11:04,515 --> 00:11:06,782
et je ne peux en aucun cas le laisser

227
00:11:06,784 --> 00:11:09,384
retomber au Moyen Âge.

228
00:11:09,386 --> 00:11:12,754
J'aimerais faire une annonce au monde.

229
00:11:12,756 --> 00:11:14,523
Le Royaume de la Terre n'est plus.

230
00:11:14,525 --> 00:11:18,994
Et désormais cet homme
n'a plus aucune autorité.

231
00:11:18,996 --> 00:11:20,156
Hein, quoi ?

232
00:11:20,180 --> 00:11:22,498
Mais j'ai tout juste reçu 
la broche royale !

233
00:11:22,500 --> 00:11:25,467
J'ai créé un nouvel Empire de la Terre,

234
00:11:25,469 --> 00:11:29,104
et je continuerai à le guider 
vers le futur moi-même,

235
00:11:29,106 --> 00:11:32,975
pour apporter une nouvelle ère
de prospérité à mon peuple.

236
00:11:32,977 --> 00:11:36,411
On vous aime, Kuvira !

237
00:11:36,413 --> 00:11:41,049
Acclamons la Grande Unificatrice !

238
00:11:41,051 --> 00:11:46,054
Et je peux garantir 
aux autres dirigeants que

239
00:11:46,056 --> 00:11:51,727
quiconque franchira nos frontières
ou se tiendra sur notre chemin

240
00:11:51,729 --> 00:11:55,297
sera écrasé.

241
00:11:56,332 --> 00:11:59,034
Merci, Kuvira !

242
00:11:59,036 --> 00:12:01,370
Vive la Grande Unificatrice !

243
00:12:01,372 --> 00:12:04,306
Le pire couronnement de tous les temps.

244
00:12:05,475 --> 00:12:08,644
Ça vous a surpris ?
Parce que ça m'a vraiment surpris.

245
00:12:08,646 --> 00:12:11,180
Ça ne va pas diriger tous les 
dirigeants du monde contre nous ?

246
00:12:11,182 --> 00:12:12,915
Calme-toi, gamin.
Que peuvent-ils faire ?

247
00:12:12,917 --> 00:12:14,357
Kuvira contrôle la nation entière;

248
00:12:14,381 --> 00:12:18,053
et Republic City est dépendante 
du métal que nous exploitons.

249
00:12:18,055 --> 00:12:20,422
Le train a quitté la gare,

250
00:12:20,424 --> 00:12:22,858
et nous possédons la ligne !

251
00:12:26,296 --> 00:12:29,498
C'est un sacré morceau 
de liane spirituelle !

252
00:12:29,500 --> 00:12:30,660
Amenez-là au labo

253
00:12:30,684 --> 00:12:34,085
et stabilisez-la immédiatement.

254
00:12:37,974 --> 00:12:40,175
Tu as l'air inquiet, Bolin.

255
00:12:40,177 --> 00:12:42,544
J'ai juste quelques doutes

256
00:12:42,546 --> 00:12:46,248
sur le guet-apens que vous avez tendu
à Tenzin et aux autres dirigeants.

257
00:12:46,250 --> 00:12:47,850
Tu crois bien en tout le travail 
que nous avons effectué

258
00:12:47,851 --> 00:12:51,186
pour le peuple de l'Empire de la Terre ?

259
00:12:51,188 --> 00:12:52,087
Oui, mais...

260
00:12:52,089 --> 00:12:52,988
Alors soutiens-moi.

261
00:12:52,990 --> 00:12:55,891
Je vais avoir besoin de ton aide 
plus que jamais.

262
00:12:55,893 --> 00:12:58,193
Raiko et les autres dirigeants
veulent nous forcer

263
00:12:58,195 --> 00:13:01,363
à accepter un roi idiot
qui servira leurs intérêts

264
00:13:01,365 --> 00:13:02,531
mais négligera le peuple.

265
00:13:02,533 --> 00:13:04,333
Nous devons leur résister.

266
00:13:04,335 --> 00:13:07,970
J'ai seulement des doutes
à propos de l'empire.

267
00:13:07,972 --> 00:13:09,905
C'est plutôt agressif.

268
00:13:09,907 --> 00:13:11,940
Et cette histoire de les écraser ?

269
00:13:11,942 --> 00:13:14,876
C'était juste un peu de rhétorique
musclée pour montrer

270
00:13:14,878 --> 00:13:15,878
que nous sommes sérieux.

271
00:13:15,879 --> 00:13:19,615
Crois-moi, la dernière chose 
que je souhaite est un conflit.

272
00:13:19,617 --> 00:13:23,118
M'aideras-tu à écrire l'Histoire ?

273
00:13:25,255 --> 00:13:28,890
Je serai à vos côtés.

274
00:13:28,892 --> 00:13:29,958
Merci.

275
00:13:29,960 --> 00:13:32,494
Nous devons parler.

276
00:13:33,463 --> 00:13:37,799
Peux-tu nous laisser, s'il-te-plaît ?

277
00:13:40,069 --> 00:13:41,436
J'ai rencontré les dirigeants mondiaux,

278
00:13:41,438 --> 00:13:43,405
et je suis ici pour les représenter.

279
00:13:43,407 --> 00:13:47,075
Maintenant tu t'intéresse
aux affaires mondiales ?

280
00:13:47,077 --> 00:13:48,377
Un peu trop tard, non ?

281
00:13:48,379 --> 00:13:50,679
Quand la reine a été déchue et
que tout le monde t'a demandé

282
00:13:50,681 --> 00:13:54,016
de protéger le Royaume de la Terre,

283
00:13:54,018 --> 00:13:56,018
tout ce que tu voulais faire,
c'était de te cacher à Zaofu

284
00:13:56,020 --> 00:13:58,153
et de laisser les autres
se charger des conséquences.

285
00:13:58,155 --> 00:14:01,189
Tu n'es pas juste. Je ne voulais pas 
m'emparer du pouvoir pour moi-même,

286
00:14:01,191 --> 00:14:03,458
contrairement à ce que tu as fait.

287
00:14:03,460 --> 00:14:07,095
Je te demande, pour le bien de tous,

288
00:14:07,097 --> 00:14:08,563
de te retirer.

289
00:14:08,565 --> 00:14:10,265
Je suis montée d'un cran.

290
00:14:10,267 --> 00:14:12,367
J'ai apporté la stabilité et l'égalité.

291
00:14:12,369 --> 00:14:16,972
Dis à tes dirigeants de rester hors 
des affaires de l'Empire de la Terre.

292
00:14:16,974 --> 00:14:20,342
Nous n'accepterons pas 
leur dictature.

293
00:14:20,344 --> 00:14:22,444
En quoi es-tu différente ?

294
00:14:22,446 --> 00:14:23,612
Tu n'es qu'un tyran parmi d'autres.

295
00:14:23,614 --> 00:14:26,214
Et ne prétends pas que c'est 
le peuple qui t'a choisie.

296
00:14:26,216 --> 00:14:28,216
Je sais ce qui arrive aux villes

297
00:14:28,218 --> 00:14:29,418
qui ne veulent pas 
se soumettre à ton autorité.

298
00:14:29,420 --> 00:14:34,323
Alors tu sais ce qui attend Zaofu.

299
00:14:37,193 --> 00:14:40,329
D'abord je perds ma suite,
puis je perds mon trône.

300
00:14:40,331 --> 00:14:43,198
Ma broche royale est un mensonge !

301
00:14:43,200 --> 00:14:44,399
Tu dois être dévasté

302
00:14:44,401 --> 00:14:47,035
de ne pas retourner 
à Ba Sing Se avec moi.

303
00:14:47,037 --> 00:14:50,605
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Je surmonterai cela.

304
00:14:50,607 --> 00:14:54,409
Ce bon vieux Mako,
mon grand gaillard.

305
00:14:54,411 --> 00:14:57,446
Il faut que je continue,

306
00:14:57,448 --> 00:15:00,615
que j'aille de l'avant,
que je prenne des mesures décisives.

307
00:15:00,617 --> 00:15:02,384
Allons faire du shopping !

308
00:15:08,391 --> 00:15:10,225
Fais-le partir.

309
00:15:10,227 --> 00:15:11,227
Il est avec <i>elle</i>.

310
00:15:11,228 --> 00:15:13,595
C'est mon frère.

311
00:15:13,597 --> 00:15:15,364
Intéressante cérémonie, n'est-ce pas ?

312
00:15:15,366 --> 00:15:17,499
Tu ne vas pas continuer à
travailler pour Kuvira

313
00:15:17,501 --> 00:15:19,101
alors qu'elle va contre

314
00:15:19,103 --> 00:15:20,263
la volonté du monde entier, si ?

315
00:15:20,287 --> 00:15:23,004
Tu ne comprends pas. Kuvira aide

316
00:15:23,006 --> 00:15:24,639
les pauvres de l'Empire de la Terre,

317
00:15:24,641 --> 00:15:27,476
comme notre famille.
C'est pour le mieux.

318
00:15:27,478 --> 00:15:28,443
J'ai des doutes.

319
00:15:28,445 --> 00:15:31,113
Pourquoi tu ne viendrais pas avec moi,
pour voir par toi-même ?

320
00:15:31,115 --> 00:15:33,515
On a fait beaucoup de bien,
et Varrick travaille

321
00:15:33,517 --> 00:15:35,951
sur de nouvelles innovations.
On écrit l'Histoire.

322
00:15:35,953 --> 00:15:38,353
En écrasant tous ceux qui se tiennent
sur votre chemin ?

323
00:15:38,355 --> 00:15:40,322
C'était juste un peu 
de rhétorique musclée

324
00:15:40,324 --> 00:15:42,624
pour qu'ils sachent ce que signifie
le business pour nous.

325
00:15:42,626 --> 00:15:45,460
Kuvira ressemble beaucoup à Korra...

326
00:15:45,462 --> 00:15:46,828
Elle paraît dure en affaires,

327
00:15:46,830 --> 00:15:49,398
mais c'est juste parce qu'elle
est très passionnée

328
00:15:49,400 --> 00:15:51,099
et croit en ce qu'elle fait.

329
00:15:51,101 --> 00:15:53,068
Elle ressemble à un dictateur

330
00:15:53,070 --> 00:15:54,703
qui prend de force 
le Royaume de la Terre.

331
00:15:54,705 --> 00:15:56,825
D'accord, donc tu crois que 
ton nouveau meilleure ami

332
00:15:56,849 --> 00:15:59,040
serait un meilleur dirigeant que Kuvira ?

333
00:15:59,042 --> 00:16:01,009
- Eh bien, non, mais...
- Mais quoi ?

334
00:16:01,011 --> 00:16:03,178
Je change vraiment les choses.

335
00:16:03,180 --> 00:16:04,246
Et toi, que fais-tu ?

336
00:16:04,248 --> 00:16:06,148
Tu n'es guère plus que le majordome

337
00:16:06,150 --> 00:16:08,116
d'une riche andouille de morveux.

338
00:16:08,118 --> 00:16:09,584
Je suis désolé. Je refuse
de travailler pour

339
00:16:09,586 --> 00:16:13,321
ta glorieuse impératrice
et sa dictature militaire.

340
00:16:13,323 --> 00:16:14,156
Très bien !

341
00:16:14,158 --> 00:16:15,638
Je vais retourner 
dans mon incroyable train,

342
00:16:15,662 --> 00:16:17,459
apporter la liberté partout où l'on va.

343
00:16:17,461 --> 00:16:23,198
Continue à lécher les bottes de ton roi
dans ta suite <i>junior</i> !

344
00:16:29,005 --> 00:16:31,273
Désolé, mon pote. J'ai tout entendu.

345
00:16:31,275 --> 00:16:32,307
Je ne peux pas le croire !

346
00:16:32,309 --> 00:16:35,343
Je sais. Insulter la suite d'un autre ?

347
00:16:35,345 --> 00:16:36,211
C'est vraiment bas.

348
00:16:36,213 --> 00:16:38,346
Mais je crois savoir ce qui pourrait
te remonter le moral...

349
00:16:38,348 --> 00:16:41,349
Un petit tour au centre commercial
de Ba Sing Se !

350
00:16:41,351 --> 00:16:42,684
Je te paierai un smoothie.

351
00:16:42,686 --> 00:16:45,654
D'accord.

352
00:16:46,255 --> 00:16:47,556
C'était horrible.

353
00:16:47,558 --> 00:16:49,191
Peut-être pour toi.

354
00:16:49,193 --> 00:16:50,358
Moi, j'ai passé un très bon moment !

355
00:16:50,360 --> 00:16:54,729
Je n'avais pas réalisé à quel point
martyriser l'Avatar m'avait manqué.

356
00:16:54,731 --> 00:16:57,065
J'aurais bien aimé que tu résistes 
un peu plus,

357
00:16:57,067 --> 00:16:58,033
mais c'était quand même marrant.

358
00:16:58,035 --> 00:17:02,137
Vous m'avez ballotée comme une poupée
de chiffon toute la journée.

359
00:17:02,139 --> 00:17:05,974
Je sais ! Et je suis une vieille dame.

360
00:17:05,976 --> 00:17:07,742
Imagine-moi dans mes meilleures années.

361
00:17:07,744 --> 00:17:11,947
Je t'aurais écrabouillée.

362
00:17:11,949 --> 00:17:14,749
Je ne comprend pas pourquoi
je ne peux pas revenir

363
00:17:14,751 --> 00:17:16,852
à mon ancien moi. C'est comme...

364
00:17:16,854 --> 00:17:19,120
J'ai un temps de retard.
Je suis hésitante.

365
00:17:19,122 --> 00:17:19,821
Je ne suis plus synchronisée.

366
00:17:19,823 --> 00:17:21,656
Je ne peux plus retourner
dans la rainure.

367
00:17:21,658 --> 00:17:24,326
Trimbaler ce métal ne t'aide
probablement pas.

368
00:17:24,328 --> 00:17:25,193
Quel métal ?

369
00:17:25,195 --> 00:17:28,830
Le peu de poison métallique
resté dans ton corps.

370
00:17:28,832 --> 00:17:32,100
Essayes-tu de me dire que tu
ne peux pas sentir le métal

371
00:17:32,102 --> 00:17:33,201
dans ton propre corps ?

372
00:17:33,203 --> 00:17:36,104
Tu es vraiment le pire des Avatars.

373
00:17:36,106 --> 00:17:37,439
Je croyais que Su avait tout enlevé.

374
00:17:37,441 --> 00:17:40,475
Non, mes filles n'ont jamais
vraiment totalement maîtrisé le métal,

375
00:17:40,477 --> 00:17:41,943
si tu veux mon avis.

376
00:17:41,945 --> 00:17:45,080
Alors c'était ça mon problème !

377
00:17:45,082 --> 00:17:45,814
Il faut que je le fasse sortir.

378
00:17:45,816 --> 00:17:47,449
Tu peux me l'enlever, non ?

379
00:17:47,451 --> 00:17:50,585
À qui crois-tu parler ?

380
00:17:52,588 --> 00:17:55,257
Une fois qu'on aura fini ici,
on ira dans l'anneau central

381
00:17:55,259 --> 00:17:56,859
et je te laisse prendre quelques 
nouveaux costumes.

382
00:17:56,883 --> 00:18:01,685
Ensuite, nous irons dans l'anneau
supérieur faire les magasins pour moi.

383
00:18:05,268 --> 00:18:07,302
Où avez-vous eu ces T-shirts ?

384
00:18:07,304 --> 00:18:09,538
Pas mal, hein ?
Kuvira est mon héros.

385
00:18:09,540 --> 00:18:12,440
Ils les vendent là-bas.

386
00:18:15,812 --> 00:18:17,312
Vous ne pouvez pas vendre 
cette camelote ici !

387
00:18:17,314 --> 00:18:19,414
C'est le petit centre commercial
de Ba Sing Se,

388
00:18:19,416 --> 00:18:21,049
et je suis le petit roi ici !

389
00:18:21,051 --> 00:18:21,750
Respectez la broche !

390
00:18:21,752 --> 00:18:26,121
Arrête ça, petit roi !

391
00:18:26,123 --> 00:18:29,324
Je suis le glorieux défenseur !

392
00:18:29,859 --> 00:18:32,427
Je suis couvert de jus ! Attrapez-le !

393
00:18:32,429 --> 00:18:34,529
On doit vous sortir d'ici.

394
00:18:55,885 --> 00:18:57,686
C'est le destin !

395
00:18:57,688 --> 00:19:00,322
Regarde où nous sommes...

396
00:19:00,324 --> 00:19:03,391
Le palais royal.

397
00:19:06,862 --> 00:19:09,531
Le trône !

398
00:19:09,533 --> 00:19:12,267
Hors de mon chemin !

399
00:19:12,269 --> 00:19:14,569
Eh ! C'est mon anniversaire !

400
00:19:14,571 --> 00:19:15,704
C'est mon couronnement !

401
00:19:15,706 --> 00:19:17,272
Tu auras un autre anniversaire
l'année prochaine,

402
00:19:17,274 --> 00:19:20,442
mais je n'aurai plus jamais 
de couronnement.

403
00:19:20,444 --> 00:19:21,843
Jamais !

404
00:19:21,845 --> 00:19:23,612
Vous perdez pied.

405
00:19:23,614 --> 00:19:27,515
C'est le pire jour de ma vie !

406
00:19:27,517 --> 00:19:29,751
Pourquoi ?

407
00:19:29,753 --> 00:19:31,419
Voulez-vous vraiment être roi ?

408
00:19:31,421 --> 00:19:33,755
Kuvira est peut-être une dictatrice
assoiffée de pouvoir,

409
00:19:33,757 --> 00:19:36,324
mais au moins elle a  travaillé dur
ces dernières années

410
00:19:36,326 --> 00:19:37,966
pour améliorer le Royaume de la Terre.

411
00:19:37,990 --> 00:19:39,494
Si vous étiez un citoyen
du Royaume de la Terre,

412
00:19:39,496 --> 00:19:42,530
aimeriez-vous vous avoir comme roi ?

413
00:19:42,532 --> 00:19:46,768
Qu'avez-vous accompli pour votre peuple ?

414
00:19:46,770 --> 00:19:49,771
Excusez-moi.
J'ai dépassé les bornes.

415
00:19:49,773 --> 00:19:51,272
Non. Tu as raison.

416
00:19:51,274 --> 00:19:53,508
Personne ne m'avait jamais
parlé comme ça.

417
00:19:53,510 --> 00:19:58,279
Je suppose que je ne suis qu'une farce,
et que j'ai eu ce que je méritais.

418
00:19:58,714 --> 00:20:02,317
Allons dans un endroit plus sûr.

419
00:20:02,319 --> 00:20:04,252
- Tu me portes ?
- Non.

420
00:20:04,254 --> 00:20:07,656
Si tu veux que je fasse partir ce métal,

421
00:20:07,658 --> 00:20:09,357
il va falloir que tu te détendes.

422
00:20:09,359 --> 00:20:11,292
Je <i>suis</i> détendue.

423
00:20:11,294 --> 00:20:12,394
Vraiment ?

424
00:20:12,396 --> 00:20:15,063
Ton corps est comme 
un tronc d'arbre noueux.

425
00:20:15,065 --> 00:20:18,633
Allez-y, je suis prête !

426
00:20:30,547 --> 00:20:33,348
Ça ferait moins mal
si tu te détendais !

427
00:20:33,350 --> 00:20:34,783
Arrête de lutter contre moi !

428
00:20:34,785 --> 00:20:38,386
Je ne lutte pas !

429
00:20:49,799 --> 00:20:51,466
J'abandonne.

430
00:20:51,468 --> 00:20:53,668
Tu devras te débrouiller seule.

431
00:20:53,670 --> 00:20:56,905
Ça se voit que tu ne veux pas
expluser ce métal.

432
00:20:56,907 --> 00:20:57,939
Que voulez-vous dire ?

433
00:20:57,941 --> 00:21:00,308
Pourquoi voudrais-je garder le poison ?

434
00:21:00,310 --> 00:21:03,344
Je ne sais pas.
Peut-être pour avoir une excuse

435
00:21:03,346 --> 00:21:05,180
pour ne pas redevenir l'Avatar.

436
00:21:05,182 --> 00:21:07,182
Si tu ne vas pas mieux,
tu ne pourras pas l'être,

437
00:21:07,184 --> 00:21:10,952
et tu n'auras pas à te soucier
d'être à nouveau blessée.

438
00:21:10,954 --> 00:21:13,054
C'est n'importe quoi.

439
00:21:13,056 --> 00:21:15,790
Peu importe. Quand tu voudras vraiment 
le faire sortir,

440
00:21:15,792 --> 00:21:16,858
tu sauras le faire.

441
00:21:16,860 --> 00:21:19,928
Je ne peux pas m'occuper de tous 
tes problèmes à ta place.

442
00:21:19,930 --> 00:21:23,665
Qu'est-ce que je dois faire ?

443
00:21:23,667 --> 00:21:24,599
Que veux-tu que j'en sache ?

444
00:21:24,601 --> 00:21:26,534
Demande à l'esprit 
qui t'a guidée ici.

445
00:21:26,536 --> 00:21:30,538
Au moins, si tu cherches un endroit

446
00:21:30,540 --> 00:21:32,040
où personne ne viendra te déranger,

447
00:21:32,042 --> 00:21:36,911
tu as choisi le meilleur marais !

448
00:21:37,413 --> 00:21:40,715
C'est une mission 
de la plus haute importance.

449
00:21:40,717 --> 00:21:42,884
Un conflit va éclater
au Royaume de la Terre,

450
00:21:42,886 --> 00:21:45,019
et nous devons retrouver l'Avatar.

451
00:21:45,021 --> 00:21:49,457
Puis-je compter sur vous trois
pour ramener Korra ?

452
00:21:49,459 --> 00:21:51,760
Tu peux compter sur l'un d'entre nous !

453
00:21:51,762 --> 00:21:56,231
Je suis moins sûr pour ces deux-là...

454
00:22:08,744 --> 00:22:11,880
À partir de maintenant,
développer cette technologie

455
00:22:11,882 --> 00:22:13,414
est votre priorité.

456
00:22:13,416 --> 00:22:16,287
Ça va tout changer.

457
00:22:17,113 --> 00:22:21,048
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

