1
00:00:01,699 --> 00:00:03,849
Saison 13 - Épisode 3
<i>Baking Bad</i>

2
00:00:04,135 --> 00:00:06,985
=[ Giggity Team ]=
benji1000, BJAM1M, PonyoALJ

3
00:00:30,761 --> 00:00:33,062
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

4
00:00:33,742 --> 00:00:36,083
<i>De retour sur Hôtel TV,</i>

5
00:00:36,208 --> 00:00:40,291
<i>la chaîne qui vous donne l'impression
de tout le temps être à l'hôtel.</i>

6
00:00:40,457 --> 00:00:42,790
<i>Partagez un verre
près de la fontaine du hall.</i>

7
00:00:42,915 --> 00:00:47,602
<i>Vous pouvez également suivre le match
au Chopper Bar, ouvert jusqu'à 2 h.</i>

8
00:00:47,727 --> 00:00:50,289
<i>Peut-être souhaitez-vous
une activité plus exotique.</i>

9
00:00:50,414 --> 00:00:52,580
<i>Essayez les steaks brésiliens
Jose Gato.</i>

10
00:00:52,705 --> 00:00:56,059
<i>Vous aurez une vue sur les environs
et une sélection de rhums arrangés.</i>

11
00:00:56,184 --> 00:00:59,848
<i>Au bout de la nuit,
vous n'aurez pas à dire "Boa noite".</i>

12
00:00:59,973 --> 00:01:02,996
<i>Le Chopper Bar sera ouvert,
et ce, jusqu'à 2 h.</i>

13
00:01:03,703 --> 00:01:04,921
On va au Chopper ?

14
00:01:05,046 --> 00:01:08,486
<i>Nous interrompons ce programme
pour un flash info spécial.</i>

15
00:01:08,652 --> 00:01:10,316
Bonsoir Quahog, ici Tom Tucker.

16
00:01:10,441 --> 00:01:14,670
La tragédie a frappé Haïti,
secouée par un rude tremblement de terre

17
00:01:14,795 --> 00:01:16,875
faisant des milliers de morts
et blessés.

18
00:01:17,985 --> 00:01:21,985
À suivre, un présentateur local
explique le cadrage à son cameraman.

19
00:01:22,664 --> 00:01:23,566
Voilà.

20
00:01:23,691 --> 00:01:25,064
Tom est là.

21
00:01:25,189 --> 00:01:26,670
Voilà la star.

22
00:01:26,836 --> 00:01:29,285
Mince, c'est vraiment terrible.

23
00:01:29,410 --> 00:01:31,800
- Il faut qu'on les aide.
- Non.

24
00:01:31,966 --> 00:01:35,137
T'inquiète, je suis sûr
que Wyclef Jean gère la situation.

25
00:01:35,303 --> 00:01:39,501
Je parle toujours d'aider,
mais je ne le fais jamais.

26
00:01:39,626 --> 00:01:43,186
Cette fois, je vais le faire.
J'organise une collecte de sang.

27
00:01:43,311 --> 00:01:46,298
C'est bien, tu seras un héros local.
Comme Paul Revere.

28
00:01:46,856 --> 00:01:48,283
Les Anglais vont arriver.

29
00:01:48,408 --> 00:01:51,329
Nous devons tenir nos positions
et nous battre jusqu'à la mort !

30
00:01:53,044 --> 00:01:57,029
Mais il faudrait qu'un de nous
aille annoncer l'arrivée des Anglais.

31
00:01:57,154 --> 00:01:58,984
Enfin, pas moi.
Je veux me battre.

32
00:01:59,109 --> 00:02:01,671
Ah, mince...
C'est moi qui suis venu en cheval.

33
00:02:01,796 --> 00:02:03,648
Mais bon, quelqu'un veut y aller ?

34
00:02:03,773 --> 00:02:05,466
- Moi !
- Personne ? D'accord.

35
00:02:05,591 --> 00:02:07,736
On se souviendra de vos noms !

36
00:02:09,379 --> 00:02:12,216
COLLECTE DE SANG

37
00:02:15,385 --> 00:02:17,977
Tu as vraiment réussi
à mobiliser du monde.

38
00:02:18,102 --> 00:02:20,232
Oui, tout se passe sans accroc.

39
00:02:20,357 --> 00:02:23,134
À part pour ce moustique
qui se tape l'incruste.

40
00:02:23,259 --> 00:02:24,843
Bonjour, je suis infirmier.

41
00:02:24,968 --> 00:02:27,329
Foutez-moi le camp !
Ce sang n'est pas pour vous.

42
00:02:29,119 --> 00:02:31,480
Oh, un pneu vide rempli d'eau.

43
00:02:31,605 --> 00:02:33,988
Super, je suis bien content !

44
00:02:34,398 --> 00:02:37,010
Je vous remercie
d'avoir donné votre sang.

45
00:02:37,135 --> 00:02:39,435
Donné ?
Je croyais me faire payer !

46
00:02:42,488 --> 00:02:45,416
Tout le monde a donné sauf toi.

47
00:02:45,541 --> 00:02:47,581
C'est pas vrai !
Il a rien donné, lui.

48
00:02:47,706 --> 00:02:49,225
C'est toi, Peter.

49
00:02:50,158 --> 00:02:52,180
Si je donne, alors lui aussi.

50
00:02:52,305 --> 00:02:53,306
Viens-là !

51
00:02:55,722 --> 00:02:57,616
- Gros naze.
- Enfoiré !

52
00:03:04,730 --> 00:03:05,602
Maman !

53
00:03:06,323 --> 00:03:08,480
Que se passe-t-il ?
Tu devrais déjà dormir.

54
00:03:08,646 --> 00:03:10,384
J'arrive pas.
Où est la femme ?

55
00:03:10,509 --> 00:03:13,643
- Elle va me raconter une histoire.
- Elle s'occupe de la collecte.

56
00:03:13,768 --> 00:03:15,740
Tiens, je vais te lire ça.

57
00:03:15,865 --> 00:03:17,806
Ça s'appelle <i>George l'apathique</i>.

58
00:03:17,931 --> 00:03:19,887
"Avant,
George était un singe curieux,

59
00:03:20,012 --> 00:03:23,377
"mais après un mois de captivité,
il ne faisait qu'attendre la nourriture.

60
00:03:23,502 --> 00:03:27,167
"Les gens voulaient qu'il se reproduise,
mais ça ne l'intéressait plus.

61
00:03:27,292 --> 00:03:31,132
"Après 20 ans et des millions de dollars
d'exploitation du zoo, il est mort."

62
00:03:31,257 --> 00:03:32,238
Ça suffira.

63
00:03:32,363 --> 00:03:35,156
J'ai un truc
qui pourra te faire dormir.

64
00:03:35,413 --> 00:03:37,499
J'espère, car j'ai tout essayé.

65
00:03:37,624 --> 00:03:39,660
Les moutons,
les pensées tranquilles...

66
00:03:39,785 --> 00:03:41,472
Même le Marchand de sable.

67
00:03:41,638 --> 00:03:43,760
Sable, sable, sable, sable,

68
00:03:43,885 --> 00:03:45,704
sable, sable, bonne nuit !

69
00:03:46,712 --> 00:03:49,414
Je vais t'en donner un peu.
Ça t'aidera à dormir.

70
00:03:49,539 --> 00:03:51,088
- C'est quoi ?
- Du sirop.

71
00:03:51,213 --> 00:03:53,776
C'est pas pour les enfants,
mais un bouchon, ça ira.

72
00:03:56,261 --> 00:03:59,615
Alors c'est à cause de ça
que Lil Wayne est presque mort.

73
00:04:00,517 --> 00:04:03,770
Ça me détend vraiment...
Je pourrais m'y habituer.

74
00:04:03,895 --> 00:04:06,622
Comme je me suis habitué
à porter des couches européennes.

75
00:04:07,339 --> 00:04:10,151
Faites pas attention à moi,
je prends du vin et du fromage.

76
00:04:13,324 --> 00:04:15,680
Si on me cherche,
je serai au bord de la piscine,

77
00:04:15,805 --> 00:04:18,717
à côté de ma copine bizarrement sexy
avec ses dents noires.

78
00:04:23,790 --> 00:04:26,462
Ça y est, j'ai donné mon sang.
Demande à ce type.

79
00:04:26,587 --> 00:04:29,094
<i>C'est vrai, Lois.
Je l'ai complètement siphonné.</i>

80
00:04:29,219 --> 00:04:31,189
<i>Et il a aussi donné son sang.</i>

81
00:04:31,314 --> 00:04:35,229
Arrête tes histoires. Donne ton sang,
prends ton cookie, et ce sera fini.

82
00:04:35,354 --> 00:04:36,899
- Cookie ?
- Oui, Peter.

83
00:04:37,024 --> 00:04:39,139
Tout ceux qui donnent
ont le droit à un.

84
00:04:39,264 --> 00:04:41,952
J'ai mangé deux pièces montées,
mais un cookie, ça peut passer.

85
00:04:42,077 --> 00:04:43,078
Ça marche.

86
00:04:43,445 --> 00:04:45,285
Tu fais une bonne action.

87
00:04:45,451 --> 00:04:46,267
Merci.

88
00:04:46,392 --> 00:04:49,219
Mais promets-moi de me dire
quand ils planteront l'aiguille.

89
00:04:49,344 --> 00:04:51,094
En fait, c'est déjà fini.

90
00:04:52,170 --> 00:04:53,624
C'était pas si mal.

91
00:04:53,749 --> 00:04:54,650
Tu vois !

92
00:04:54,775 --> 00:04:57,452
- Et tu peux prendre un cookie.
- Génial !

93
00:04:59,527 --> 00:05:01,527
Ça alors, ils sont trop bons !

94
00:05:01,842 --> 00:05:05,346
- C'est toi qui les as faits ?
- Oui, avec une recette de grand-mère.

95
00:05:05,471 --> 00:05:08,482
Je me suis dit que j'allais en faire
pour la récolte de sang.

96
00:05:08,607 --> 00:05:11,251
T'as bien fait, ils sont super bons.

97
00:05:11,376 --> 00:05:13,939
Encore meilleurs
que les cheveux de Connie Britton.

98
00:05:19,014 --> 00:05:20,619
Vos cheveux sont délicieux.

99
00:05:20,744 --> 00:05:21,809
Vous êtes qui ?

100
00:05:21,934 --> 00:05:24,140
Le mec qui a tué votre vigile.

101
00:05:28,202 --> 00:05:30,137
<i>À l'automne sur chaque chaîne,</i>

102
00:05:30,262 --> 00:05:33,917
<i>vos répliques de sitcom préférées
précédées du mot "euh".</i>

103
00:05:34,931 --> 00:05:36,435
<i>Euh, tu pourrais frapper ?</i>

104
00:05:39,698 --> 00:05:41,713
<i>Euh, ça, c'est fait.</i>

105
00:05:43,921 --> 00:05:46,420
<i>Euh, j'imagine qu'on va remettre ça ?</i>

106
00:05:46,545 --> 00:05:48,435
<i>Euh, ouais... non.</i>

107
00:05:48,560 --> 00:05:50,280
<i>Euh, trop gênant.</i>

108
00:05:51,627 --> 00:05:54,229
<i>La télé, ce truc
que vous aviez l'habitude de regarder.</i>

109
00:05:54,740 --> 00:05:56,184
Ils sont trop bons !

110
00:05:56,485 --> 00:05:59,563
Tu sais quoi ? Si on les vendait,
ça nous rapporterait gros.

111
00:05:59,688 --> 00:06:01,447
On devrait ouvrir une boutique.

112
00:06:01,572 --> 00:06:03,698
- T'es sérieux ?
- Oui, pourquoi pas ?

113
00:06:03,823 --> 00:06:05,906
Si George Foreman
peut faire des grills,

114
00:06:06,031 --> 00:06:07,172
on peut le faire.

115
00:06:07,297 --> 00:06:11,383
Il s'est fait défoncer plein de fois,
et là, il fait des trucs scientifiques.

116
00:06:11,508 --> 00:06:13,514
Qui aurait cru
qu'il marcherait encore

117
00:06:13,639 --> 00:06:15,709
alors que Muhammad Ali
peut plus parler ?

118
00:06:15,875 --> 00:06:18,645
Ça serait marrant
d'avoir notre propre boutique !

119
00:06:18,770 --> 00:06:20,297
Tu le ferais avec moi ?

120
00:06:20,463 --> 00:06:21,548
Absolument.

121
00:06:22,841 --> 00:06:25,528
C'est plutôt romantique.

122
00:06:25,653 --> 00:06:29,087
J'ai toujours eu envie
qu'on monte un projet ensemble.

123
00:06:29,212 --> 00:06:30,432
On le fait !

124
00:06:30,598 --> 00:06:31,445
Super !

125
00:06:31,570 --> 00:06:35,269
Maintenant, montons le son de la télé
pour que les enfants nous entendent pas.

126
00:06:38,088 --> 00:06:39,045
<i>Sexe !</i>

127
00:06:39,170 --> 00:06:40,171
<i>Sexe !</i>

128
00:06:46,906 --> 00:06:49,261
Voilà mon beau businessman.

129
00:06:49,386 --> 00:06:51,667
Ne soyons pas en retard à la banque.

130
00:06:51,792 --> 00:06:54,298
C'est cool
que vous montiez une affaire !

131
00:06:54,423 --> 00:06:56,489
J'ai beaucoup d'expérience.

132
00:06:56,614 --> 00:07:00,212
L'office du tourisme du Dakota du Nord
m'avait engagé pour faire des pubs.

133
00:07:00,757 --> 00:07:03,805
<i>Vous aimez le Dakota du Sud,
mais pas le Mont Rushmore ?</i>

134
00:07:04,257 --> 00:07:07,900
<i>Venez dans le Dakota du Nord !
C'est juste loin de là où vous êtes.</i>

135
00:07:08,025 --> 00:07:11,007
<i>Le top, c'est que les bonnes plaques
ne sont pas encore prises.</i>

136
00:07:11,132 --> 00:07:13,835
<i>Imaginez venir ici
en ayant la plaque "Mec Cool",</i>

137
00:07:13,960 --> 00:07:15,658
<i>ou alors "Vive les Juifs",</i>

138
00:07:15,783 --> 00:07:17,636
<i>ou "À bas les Juifs",</i>

139
00:07:17,761 --> 00:07:19,606
<i>selon votre position sur les Juifs.</i>

140
00:07:19,772 --> 00:07:22,526
<i>Dakota du Nord.
On n'est même pas le meilleur Dakota !</i>

141
00:07:23,917 --> 00:07:25,301
Qu'est-ce que tu fais ?

142
00:07:26,402 --> 00:07:28,190
Ah, Brian, te voilà.

143
00:07:28,505 --> 00:07:30,850
Je t'ai cherché partout sur la table.

144
00:07:30,975 --> 00:07:34,197
Je dois admettre
que le truc que tu m'as donné

145
00:07:34,322 --> 00:07:36,138
m'a sauvé la vie, hier soir.

146
00:07:36,263 --> 00:07:38,097
Je me suis endormi en moins de deux.

147
00:07:38,222 --> 00:07:41,148
Normalement,
je me réveille cinq ou six fois

148
00:07:41,273 --> 00:07:43,070
pour crier ou déféquer.

149
00:07:43,195 --> 00:07:45,673
Mais là, j'ai dormi comme un loir.

150
00:07:45,995 --> 00:07:48,844
Il y a de l'alcool, là-dedans.
C'est pas pour les enfants.

151
00:07:49,186 --> 00:07:51,159
C'est toi qu'es pas pour les enfants.

152
00:07:52,346 --> 00:07:53,390
Tu es ivre.

153
00:07:55,035 --> 00:07:56,447
Brian est tout sérieux.

154
00:07:56,572 --> 00:08:00,688
"Je ne bois pas le matin
car je dois faire atterrir un avion."

155
00:08:02,196 --> 00:08:03,692
Je t'emmène à la garderie.

156
00:08:03,858 --> 00:08:06,945
C'est bon, tout va bien.
Calme-toi.

157
00:08:08,967 --> 00:08:11,742
J'ai dû me tromper de pieds
pour mes chaussures.

158
00:08:12,472 --> 00:08:15,078
Il est déjà 9 h 15 ?
Lois, on doit y aller.

159
00:08:22,619 --> 00:08:25,221
J'ai rempli tous les papiers
pour notre prêt,

160
00:08:25,346 --> 00:08:27,307
mais je suis un peu nerveuse.

161
00:08:27,432 --> 00:08:29,699
T'inquiète, on va avoir ce prêt.

162
00:08:29,824 --> 00:08:33,778
Si t'es nerveuse, fais comme moi :
imagine que l'autre personne est nue.

163
00:08:33,903 --> 00:08:35,478
Bonjour, M. et Mme Griffin.

164
00:08:36,005 --> 00:08:37,901
Virez-moi ce gros machin de là !

165
00:08:38,026 --> 00:08:39,611
Je serai votre interlocuteur.

166
00:08:39,736 --> 00:08:41,980
Asseyez-vous
et parlez-moi de votre affaire.

167
00:08:42,146 --> 00:08:43,554
Ça concerne les cookies.

168
00:08:43,679 --> 00:08:46,153
Mais dîtes-moi.
Vous connaissez l'argent ?

169
00:08:47,159 --> 00:08:49,055
On est sur la même longueur d'onde.

170
00:08:49,180 --> 00:08:50,619
Autre question.

171
00:08:50,744 --> 00:08:54,134
Connaissez-vous une société prospère
qui ne fasse pas de cookies ?

172
00:08:54,259 --> 00:08:55,350
Microsoft.

173
00:08:55,960 --> 00:08:57,293
Je m'en occupe.

174
00:08:57,418 --> 00:08:59,995
Nous aimerions ouvrir
une boutique de gâteaux.

175
00:09:00,120 --> 00:09:04,132
On s'est renseignés, et je suis sûre
que nous ferons des bénéfices.

176
00:09:04,257 --> 00:09:07,020
J'ai des échantillons,
si vous voulez en goûter un.

177
00:09:07,595 --> 00:09:08,895
Elle a dit "un".

178
00:09:09,360 --> 00:09:10,361
Un seul.

179
00:09:13,916 --> 00:09:15,315
Ils sont délicieux.

180
00:09:15,440 --> 00:09:17,640
Je vais en parler à mon supérieur.

181
00:09:21,793 --> 00:09:24,312
Nous souhaitons vous aider
à monter votre commerce.

182
00:09:24,437 --> 00:09:25,438
Vraiment ?

183
00:09:25,740 --> 00:09:27,027
Fantastique !

184
00:09:27,152 --> 00:09:30,714
Si vous avez des questions,
appelez-moi quand vous le souhaitez.

185
00:09:34,838 --> 00:09:36,939
<i>Elles sont loin, les étoiles ?</i>

186
00:09:45,252 --> 00:09:46,709
Attends deux secondes.

187
00:09:46,834 --> 00:09:48,799
J'arrive, M. Duckford.

188
00:09:50,801 --> 00:09:51,784
Commandons...

189
00:09:51,909 --> 00:09:54,258
Je me suis dit,
et si on commandait un kebab ?

190
00:09:54,383 --> 00:09:56,085
- Un quoi ?
- Un kebab.

191
00:09:56,210 --> 00:09:58,169
Mais je le veux dans cet ordre :

192
00:09:58,294 --> 00:10:00,491
légumes, viande, viande,

193
00:10:00,616 --> 00:10:02,155
légumes, viande.

194
00:10:02,781 --> 00:10:05,251
Et M. Duckford
voudrait du canard laqué.

195
00:10:06,872 --> 00:10:07,995
Je peux partir ?

196
00:10:08,348 --> 00:10:10,433
Non, pars pas.
J'ai besoin de ton aide.

197
00:10:10,558 --> 00:10:13,742
J'ai fait plusieurs petites crottes
dans mon bain,

198
00:10:13,867 --> 00:10:16,369
et je veux que tu les récupères
avec cette épuisette.

199
00:10:16,494 --> 00:10:18,240
- Hors de question.
- Mais si !

200
00:10:18,365 --> 00:10:20,283
- T'es mon valet.
- Pas du tout.

201
00:10:20,408 --> 00:10:22,536
Ouais, mais ça serait cool, non ?

202
00:10:22,661 --> 00:10:24,345
Je serais trop content !

203
00:10:24,470 --> 00:10:26,803
La seule chose
qui me ferait plus plaisir,

204
00:10:26,928 --> 00:10:30,252
c'est si cette baignoire
était remplie de "yogourt".

205
00:10:30,548 --> 00:10:32,556
Tu vas me chercher des yogourts ?

206
00:10:32,681 --> 00:10:34,534
Le magasin à yogourts est ouvert ?

207
00:10:34,659 --> 00:10:37,377
Y a un endroit où on peut
commander des yogourts ?

208
00:10:37,502 --> 00:10:39,872
- Arrête.
- Quel est le meilleur yogourt ?

209
00:10:39,997 --> 00:10:42,317
Qui peut me préparer un bon yogourt ?

210
00:10:42,442 --> 00:10:44,736
Si tu le prononces encore comme ça,
je te noie.

211
00:10:44,861 --> 00:10:45,862
Yogourt.

212
00:10:46,565 --> 00:10:48,865
Tu vois, tu vas rien faire.

213
00:10:50,736 --> 00:10:52,276
Je suis un bon petit gars ?

214
00:10:56,781 --> 00:10:58,867
Ce local va être parfait !

215
00:10:59,033 --> 00:11:00,182
C'est sûr.

216
00:11:00,307 --> 00:11:01,907
On doit juste trouver un nom.

217
00:11:02,032 --> 00:11:04,706
J'ai une idée.
Les biscuits de la femme de Peter.

218
00:11:05,212 --> 00:11:06,213
J'aime !

219
00:11:06,338 --> 00:11:07,500
Et je t'aime.

220
00:11:07,666 --> 00:11:09,007
- Ah bon ?
- Oui.

221
00:11:09,132 --> 00:11:12,665
Notre famille est pas terrible,
mais ce commerce...

222
00:11:12,790 --> 00:11:15,030
On peut vraiment
en faire un truc bien.

223
00:11:15,155 --> 00:11:17,657
On va faire une bonne équipe.

224
00:11:17,782 --> 00:11:20,680
Comme Moïse
et son pote fan de coquillages.

225
00:11:28,062 --> 00:11:29,883
LES BISCUITS DE LA FEMME DE PETER

226
00:11:32,786 --> 00:11:33,902
ON EST OUVERTS

227
00:11:34,663 --> 00:11:36,113
J'arrive pas à y croire !

228
00:11:36,238 --> 00:11:37,739
Notre première journée.

229
00:11:37,905 --> 00:11:41,447
On a du boulot,
il est temps de retrousser les manches.

230
00:11:41,572 --> 00:11:45,135
N'ayons pas peur
de retrousser les manches.

231
00:11:45,260 --> 00:11:48,616
On peut pas se permettre de glander.
Retroussons les manches et au boulot.

232
00:11:48,741 --> 00:11:50,545
Tes bras deviennent violets.

233
00:11:50,670 --> 00:11:53,092
Violets de succès !
C'est la couleur de l'argent.

234
00:11:53,217 --> 00:11:55,491
On va se payer
un seul salaire pour deux.

235
00:11:55,616 --> 00:11:58,007
Retroussons les manches
et abattons de la besogne,

236
00:11:58,132 --> 00:12:00,375
quelle qu'elle soit,
n'évitons pas le travail.

237
00:12:00,500 --> 00:12:04,249
Retroussons les manches et en avant !
Ça va pas tomber tout cuit dans le bec.

238
00:12:04,374 --> 00:12:06,397
Il est temps de se salir les mains.

239
00:12:07,150 --> 00:12:08,658
Bon, je vais manger.

240
00:12:14,144 --> 00:12:16,192
J'aimerais un cookie au chocolat.

241
00:12:16,317 --> 00:12:17,178
Elmer !

242
00:12:17,303 --> 00:12:20,611
T'as promis que j'aurais un cookie
si je finissais mes chirurgies.

243
00:12:20,736 --> 00:12:21,737
C'est fini ?

244
00:12:22,926 --> 00:12:23,953
Tout ?

245
00:12:24,941 --> 00:12:26,305
Retourne-y !

246
00:12:26,430 --> 00:12:29,160
Je vais le faire !
Ça change quoi si c'est plus tard ?

247
00:12:35,421 --> 00:12:37,355
- Ferme la porte !
- Pourquoi ?

248
00:12:37,480 --> 00:12:40,861
Y a celle qui goûte nos échantillons
et qui dit qu'elle est pas raisonnable.

249
00:12:41,394 --> 00:12:44,317
Mince, vous en avez
aux noix de macadamia ?

250
00:12:44,442 --> 00:12:46,226
Je peux goûter un échantillon ?

251
00:12:46,351 --> 00:12:48,310
Je suis pas raisonnable.

252
00:12:48,476 --> 00:12:49,477
Bien sûr.

253
00:12:49,847 --> 00:12:54,166
- Vous allez en acheter, cette fois ?
- Je devrais m'en tenir à l'échantillon.

254
00:12:54,291 --> 00:12:55,690
Je suis pas raisonnable.

255
00:12:55,815 --> 00:12:58,978
Mais au moins, je le sais,
donc c'est moins grave.

256
00:12:59,103 --> 00:13:00,488
Ou c'est pire.

257
00:13:01,587 --> 00:13:03,576
Tu as fait ce qu'il fallait faire.

258
00:13:08,999 --> 00:13:10,652
On n'a pas beaucoup de clients.

259
00:13:10,777 --> 00:13:14,234
Si ça ne change pas rapidement,
on va pas rester ouverts longtemps.

260
00:13:14,359 --> 00:13:17,559
T'inquiète, continue de cuisiner,
je m'occupe de nos clients.

261
00:13:17,684 --> 00:13:21,448
Faut juste qu'on pense différemment,
comme les créateurs de la glace Miko.

262
00:13:21,884 --> 00:13:24,128
Les gars, je vous le redis
encore une fois :

263
00:13:24,253 --> 00:13:27,056
au supermarché,
les gens doivent voir quelque chose

264
00:13:27,181 --> 00:13:28,901
avant de choisir Carte d'Or.

265
00:13:29,391 --> 00:13:31,613
LA PALOURDE POMPETTE

266
00:13:35,356 --> 00:13:37,664
<i>Hé, mec, tu me passes
du chewing-gum Spazz ?</i>

267
00:13:37,789 --> 00:13:39,213
<i>Désolé, j'en ai plus.</i>

268
00:13:39,338 --> 00:13:40,865
<i>Tu veux un cube de Froosh ?</i>

269
00:13:40,990 --> 00:13:42,544
<i>Non, j'aime pas le Froosh.</i>

270
00:13:42,669 --> 00:13:44,494
<i>J'ai du Laser Dragon.</i>

271
00:13:44,619 --> 00:13:45,830
<i>Je peux en prendre ?</i>

272
00:13:45,955 --> 00:13:46,905
<i>Je sais pas.</i>

273
00:13:47,030 --> 00:13:48,031
<i>Tu crois ?</i>

274
00:13:48,577 --> 00:13:51,039
<i>Chewing-gum !
Mais qu'est-ce qui se passe, bordel ?</i>

275
00:13:51,829 --> 00:13:53,222
Je sais pas quoi faire.

276
00:13:53,347 --> 00:13:56,191
Le magasin marche mal.
Si ça décolle pas, on est morts.

277
00:13:56,316 --> 00:13:59,172
Comment je peux pousser les gens
à acheter des gâteaux ?

278
00:13:59,338 --> 00:14:00,447
Écoute, Peter.

279
00:14:00,572 --> 00:14:04,050
Je dépense 600 $ par mois
en bougies parfumées au marché

280
00:14:04,175 --> 00:14:05,899
parce qu'une nana sexy les vend.

281
00:14:06,024 --> 00:14:07,117
Et alors ?

282
00:14:07,242 --> 00:14:10,007
Tu te vantes d'avoir des bougies ?
Y a pas de quoi.

283
00:14:10,132 --> 00:14:12,017
Je te dis que le sexe vend.

284
00:14:12,142 --> 00:14:14,427
Avec quelques canons
dans votre magasin,

285
00:14:14,552 --> 00:14:16,250
vos ventes vont gonfler.

286
00:14:16,549 --> 00:14:17,397
Giggity.

287
00:14:17,522 --> 00:14:19,587
Ce giggity n'avait pas lieu d'être.

288
00:14:19,712 --> 00:14:20,916
J'ai dit "gonfler".

289
00:14:23,232 --> 00:14:24,777
Je ferais n'importe quoi.

290
00:14:24,902 --> 00:14:26,877
Ça me plaît de tenir ce magasin.

291
00:14:27,002 --> 00:14:30,245
C'est mieux que faire de la pub
à des trous du cul par téléphone.

292
00:14:30,995 --> 00:14:32,792
- <i>Allô ?</i>
- Désolé, mauvais numéro.

293
00:14:33,490 --> 00:14:35,287
- <i>Allô ?</i>
- Désolé, mauvais numéro.

294
00:14:37,142 --> 00:14:38,947
Comment allez-vous, monsieur ?

295
00:14:44,092 --> 00:14:45,157
Mon Dieu !

296
00:14:45,282 --> 00:14:46,449
Des clients.

297
00:14:49,058 --> 00:14:50,515
C'est quoi ce bordel ?

298
00:14:54,390 --> 00:14:55,977
Qu'est-ce que t'as fait ?

299
00:14:56,102 --> 00:14:57,689
J'ai sauvé notre magasin.

300
00:14:57,814 --> 00:15:00,798
T'inquiète, j'ai pris que des filles
avec un nom lié aux biscuits.

301
00:15:01,275 --> 00:15:02,896
Voici Cookie, Sucre,

302
00:15:03,193 --> 00:15:05,060
Épice, Cannelle, Sucre Brun

303
00:15:05,326 --> 00:15:06,197
et Beurre.

304
00:15:06,322 --> 00:15:07,727
Salut, Beurre.

305
00:15:08,032 --> 00:15:09,461
Certains aiment Beurre.

306
00:15:16,665 --> 00:15:18,767
T'as fait de cet endroit
un clup de strip-tease.

307
00:15:18,892 --> 00:15:20,787
Je n'aime pas ce qu'il est devenu.

308
00:15:20,912 --> 00:15:22,746
Tu veux dire très profitable ?

309
00:15:22,871 --> 00:15:24,717
C'est ce qu'on a gagné aujourd'hui ?

310
00:15:24,842 --> 00:15:27,824
Y en avait deux fois plus,
mais j'ai payé une caution.

311
00:15:27,949 --> 00:15:29,497
Merci, M. Peter.

312
00:15:29,622 --> 00:15:31,560
C'est un mec formidable.

313
00:15:32,491 --> 00:15:35,757
C'est vrai que le magasin
marche mieux que jamais.

314
00:15:35,882 --> 00:15:37,207
T'as tout pigé.

315
00:15:37,332 --> 00:15:40,899
Bientôt, on aura mieux réussi
que Richard Branson.

316
00:15:41,065 --> 00:15:43,191
Où est l'homme d'affaires, ici ?

317
00:15:43,316 --> 00:15:45,557
Ce serait pas le mec bronzé
aux cheveux longs

318
00:15:45,682 --> 00:15:47,507
et au pantalon blanc en lin ?

319
00:15:47,632 --> 00:15:48,633
Eh si !

320
00:15:48,758 --> 00:15:51,694
Et maintenant,
à mon sous-marin volant amphibie !

321
00:15:53,492 --> 00:15:55,873
J'ai beaucoup trop d'argent !

322
00:16:04,713 --> 00:16:07,745
Allez, descends, espèce de vieux tas.

323
00:16:09,927 --> 00:16:11,195
Bah voilà.

324
00:16:13,372 --> 00:16:16,026
- Tu fais quoi ?
- Je suis génial.

325
00:16:19,602 --> 00:16:21,689
Tu n'es pas en état de conduire.

326
00:16:21,855 --> 00:16:23,017
Mais si.

327
00:16:23,142 --> 00:16:24,520
Je vais très bien.

328
00:16:24,863 --> 00:16:28,356
Je peux faire les tests.
Regarde, je peux toucher mon nez.

329
00:16:29,375 --> 00:16:30,542
Je peux toucher...

330
00:16:30,667 --> 00:16:33,597
ma tête, mes épaules,
mes genoux et mes orteils.

331
00:16:33,722 --> 00:16:35,653
- Arrête.
- Toi, arrête.

332
00:16:35,778 --> 00:16:36,887
Arrête, Brian.

333
00:16:37,012 --> 00:16:40,009
Te mêle pas
de mes affaires professionnelles.

334
00:16:42,709 --> 00:16:43,961
Où est la radio ?

335
00:16:46,832 --> 00:16:48,329
Tu vas bien ?

336
00:16:48,454 --> 00:16:50,767
Je ne me sens pas très bien.

337
00:16:50,892 --> 00:16:53,317
On devrait échanger nos numéros.

338
00:16:53,442 --> 00:16:55,939
Je suis un dix, et toi, un quatre.

339
00:17:08,231 --> 00:17:10,887
Voici notre nouveau
"chocolat - chocolat blanc".

340
00:17:11,012 --> 00:17:13,127
Pour chaque douzaine vendue,

341
00:17:13,252 --> 00:17:16,401
nous faisons don de 50 centimes
au Téléthon.

342
00:17:17,302 --> 00:17:18,471
Personne t'écoute.

343
00:17:18,596 --> 00:17:21,635
Sucre écrit des jurons en glaçage
sur ses nichons.

344
00:17:22,482 --> 00:17:24,987
Elle vient d'écrire "vagin"
sur ses seins.

345
00:17:25,112 --> 00:17:26,447
Ça n'a aucun sens !

346
00:17:26,572 --> 00:17:27,877
Elle fait quoi ?

347
00:17:28,002 --> 00:17:31,382
Elle devait lancer une autre fournée
il y a dix minutes.

348
00:17:31,507 --> 00:17:32,637
Y a plus de pâte.

349
00:17:32,762 --> 00:17:36,347
Je l'ai faite chauffer
pour la mettre derrière ces trous.

350
00:17:36,513 --> 00:17:38,535
C'est des spaghettis ?
Du raisin ?

351
00:17:38,660 --> 00:17:41,352
C'est la meilleure
des maisons hantées.

352
00:17:41,518 --> 00:17:43,367
C'est vraiment dégoûtant.

353
00:17:43,492 --> 00:17:45,217
On a changé quelques trucs,

354
00:17:45,342 --> 00:17:48,427
mais ce magasin devrait rester
un magasin de biscuits.

355
00:17:48,552 --> 00:17:50,550
Tu ne vendras rien habillée comme ça.

356
00:17:51,102 --> 00:17:53,337
Voilà, tu peux vendre des cookies.

357
00:17:53,462 --> 00:17:54,627
Tu sais quoi ?

358
00:17:54,752 --> 00:17:56,564
C'est fini.
J'en ai marre.

359
00:17:56,689 --> 00:17:59,277
Comment ai-je pu accepter
de participer à ce...

360
00:17:59,402 --> 00:18:01,177
quel que soit ce truc.

361
00:18:01,302 --> 00:18:03,878
Un club de strip-tease
qui donne des biscuits gratuits.

362
00:18:18,162 --> 00:18:19,220
Et merde.

363
00:18:19,345 --> 00:18:23,019
J'aurais dû me douter d'un truc,
avec toutes ces voitures garées devant.

364
00:18:23,185 --> 00:18:25,623
Viens donc t'asseoir avec tes amis.

365
00:18:26,732 --> 00:18:28,024
Il faut qu'on parle.

366
00:18:28,332 --> 00:18:29,417
Je commence.

367
00:18:29,542 --> 00:18:32,340
"Je me souviens
du jour de ta naissance.

368
00:18:32,465 --> 00:18:33,595
"Je me suis dit :

369
00:18:33,720 --> 00:18:37,187
"voilà un gamin qui a toute sa vie
pour découvrir le monde."

370
00:18:37,312 --> 00:18:40,257
Par pitié. Que...
Pour qui vous vous prenez ?

371
00:18:40,382 --> 00:18:43,967
Le cercle des gens parfaits ?
Vous êtes qui pour me juger ?

372
00:18:44,092 --> 00:18:49,058
M. Girafe qui laisse les petits garçons
se frotter à sa croupe.

373
00:18:49,183 --> 00:18:52,900
M. Pieuvre qui laisse les petits garçons
se frotter à sa croupe.

374
00:18:53,025 --> 00:18:54,947
Vous avez tous vos propres problèmes.

375
00:18:55,072 --> 00:18:57,553
T'es le seul
qui a failli tuer un gamin.

376
00:18:57,719 --> 00:18:59,377
C'est parce que...

377
00:18:59,502 --> 00:19:00,667
Parce qu'il...

378
00:19:00,792 --> 00:19:02,692
Parce que le gamin...

379
00:19:02,955 --> 00:19:03,956
Le gamin...

380
00:19:04,752 --> 00:19:05,801
Je sais.

381
00:19:07,602 --> 00:19:08,847
Qui suis-je ?

382
00:19:08,972 --> 00:19:12,671
J'ai pas de toux
et mes sinus sont vachement ouverts.

383
00:19:12,796 --> 00:19:14,254
Mais j'ai un problème.

384
00:19:14,379 --> 00:19:16,567
L'admettre est la première étape.

385
00:19:16,692 --> 00:19:19,387
- T'inquiète pas, je vais t'aider.
- Merci.

386
00:19:19,512 --> 00:19:20,597
Je t'en prie.

387
00:19:20,722 --> 00:19:22,857
Mais d'abord,
je dois aller voir Chris.

388
00:19:22,982 --> 00:19:24,967
On fait une intervention
masturbation.

389
00:19:25,092 --> 00:19:27,537
J'ai mis des amis à lui en cercle
dans sa chambre et...

390
00:19:27,662 --> 00:19:28,720
Nom de Dieu.

391
00:19:36,091 --> 00:19:39,679
Avant que tu dises quoi que ce soit,
j'ai un truc important à te dire.

392
00:19:39,975 --> 00:19:42,957
J'ai mangé de la pâte à cookie
sur le ventre d'une fille de 20 ans

393
00:19:43,082 --> 00:19:45,077
puis j'ai vomi
et tout le monde s'est moqué.

394
00:19:45,202 --> 00:19:47,778
En fait, tout le monde pense
que je suis gros et vieux.

395
00:19:47,903 --> 00:19:48,977
C'est tout ?

396
00:19:49,102 --> 00:19:50,802
Ce que j'essaye de te dire,

397
00:19:51,205 --> 00:19:54,227
c'est que j'ai eu tort
de préférer l'érotisme à ma femme.

398
00:19:55,272 --> 00:19:57,304
Qu'est-ce que tu fais ?

399
00:19:57,429 --> 00:20:00,597
Au magasin, j'ai caché mon érection
dans ma ceinture.

400
00:20:00,722 --> 00:20:01,707
Ça me gène.

401
00:20:01,832 --> 00:20:03,452
C'est ça, tes excuses ?

402
00:20:03,732 --> 00:20:04,733
Ça...

403
00:20:04,977 --> 00:20:05,978
et ça.

404
00:20:11,705 --> 00:20:13,129
C'est toi qui l'as fait ?

405
00:20:14,492 --> 00:20:15,579
Je t'aime.

406
00:20:15,865 --> 00:20:17,957
Ça me plaisait d'avoir ce magasin.

407
00:20:18,082 --> 00:20:19,551
Désolé d'avoir merdé.

408
00:20:19,802 --> 00:20:21,512
Je voulais juste aider.

409
00:20:21,852 --> 00:20:23,263
Je sais, Peter.

410
00:20:23,732 --> 00:20:25,641
Tu veux partager avec moi ?

411
00:20:25,807 --> 00:20:29,436
Évitons, Beurre m'a aidé,
et elle a la chlamydiose.

412
00:20:34,052 --> 00:20:35,947
C'était marrant d'avoir un magasin.

413
00:20:36,072 --> 00:20:39,878
Mais désormais, mes biscuits
ne seront que pour ces clients-ci.

414
00:20:42,282 --> 00:20:44,265
Qu'est-ce que tu vas faire
du magasin ?

415
00:20:44,390 --> 00:20:47,547
J'ai parlé à la banque,
ils sont d'accord pour le reprendre.

416
00:20:47,954 --> 00:20:49,672
Moi aimer cookies !

