1
00:00:02,742 --> 00:00:04,892
Saison 13 - Épisode 3
<i>Baking Bad</i>

2
00:00:05,178 --> 00:00:08,028
=[ Giggity Team ]=
benji1000, BJAM1M, PonyoALJ

3
00:00:31,804 --> 00:00:34,105
www.u-sub.net
www.giggityteam.fr

4
00:00:34,784 --> 00:00:37,126
<i>De retour sur Hôtel TV,</i>

5
00:00:37,251 --> 00:00:41,375
<i>la chaîne qui vous donne l'impression
de tout le temps être à l'hôtel.</i>

6
00:00:41,541 --> 00:00:43,833
<i>Partagez un verre
près de la fontaine du hall.</i>

7
00:00:43,958 --> 00:00:48,645
<i>Vous pouvez également suivre le match
au Chopper Bar, ouvert jusqu'à 2 h.</i>

8
00:00:48,770 --> 00:00:51,332
<i>Peut-être souhaitez-vous
une activité plus exotique.</i>

9
00:00:51,457 --> 00:00:53,623
<i>Essayez les steaks brésiliens
Jose Gato.</i>

10
00:00:53,748 --> 00:00:57,102
<i>Vous aurez une vue sur les environs
et une sélection de rhums arrangés.</i>

11
00:00:57,227 --> 00:01:00,891
<i>Au bout de la nuit,
vous n'aurez pas à dire "Boa noite".</i>

12
00:01:01,016 --> 00:01:04,039
<i>Le Chopper Bar sera ouvert,
et ce, jusqu'à 2 h.</i>

13
00:01:04,746 --> 00:01:05,964
On va au Chopper ?

14
00:01:06,089 --> 00:01:09,528
<i>Nous interrompons ce programme
pour un flash info spécial.</i>

15
00:01:09,694 --> 00:01:11,359
Bonsoir Quahog, ici Tom Tucker.

16
00:01:11,484 --> 00:01:15,713
La tragédie a frappé Haïti,
secouée par un rude tremblement de terre

17
00:01:15,838 --> 00:01:17,918
faisant des milliers de morts
et blessés.

18
00:01:19,028 --> 00:01:23,028
À suivre, un présentateur local
explique le cadrage à son cameraman.

19
00:01:23,707 --> 00:01:24,609
Voilà.

20
00:01:24,734 --> 00:01:26,107
Tom est là.

21
00:01:26,232 --> 00:01:27,755
Voilà la star.

22
00:01:27,921 --> 00:01:30,328
Mince, c'est vraiment terrible.

23
00:01:30,453 --> 00:01:32,843
- Il faut qu'on les aide.
- Non.

24
00:01:33,009 --> 00:01:36,180
T'inquiète, je suis sûr
que Wyclef Jean gère la situation.

25
00:01:36,346 --> 00:01:40,544
Je parle toujours d'aider,
mais je ne le fais jamais.

26
00:01:40,669 --> 00:01:44,229
Cette fois, je vais le faire.
J'organise une collecte de sang.

27
00:01:44,354 --> 00:01:47,341
C'est bien, tu seras un héros local.
Comme Paul Revere.

28
00:01:47,899 --> 00:01:49,326
Les Anglais vont arriver.

29
00:01:49,451 --> 00:01:52,372
Nous devons tenir nos positions
et nous battre jusqu'à la mort !

30
00:01:54,087 --> 00:01:58,072
Mais il faudrait qu'un de nous
aille annoncer l'arrivée des Anglais.

31
00:01:58,197 --> 00:02:00,027
Enfin, pas moi.
Je veux me battre.

32
00:02:00,152 --> 00:02:02,714
Ah, mince...
C'est moi qui suis venu en cheval.

33
00:02:02,839 --> 00:02:04,691
Mais bon, quelqu'un veut y aller ?

34
00:02:04,816 --> 00:02:06,509
- Moi !
- Personne ? D'accord.

35
00:02:06,634 --> 00:02:08,779
On se souviendra de vos noms !

36
00:02:10,463 --> 00:02:13,300
COLLECTE DE SANG

37
00:02:16,469 --> 00:02:19,020
Tu as vraiment réussi
à mobiliser du monde.

38
00:02:19,145 --> 00:02:21,275
Oui, tout se passe sans accroc.

39
00:02:21,400 --> 00:02:24,177
À part pour ce moustique
qui se tape l'incruste.

40
00:02:24,302 --> 00:02:25,886
Bonjour, je suis infirmier.

41
00:02:26,011 --> 00:02:28,372
Foutez-moi le camp !
Ce sang n'est pas pour vous.

42
00:02:30,162 --> 00:02:32,523
Oh, un pneu vide rempli d'eau.

43
00:02:32,648 --> 00:02:35,030
Super, je suis bien content !

44
00:02:35,441 --> 00:02:38,053
Je vous remercie
d'avoir donné votre sang.

45
00:02:38,178 --> 00:02:40,478
Donné ?
Je croyais me faire payer !

46
00:02:43,531 --> 00:02:46,459
Tout le monde a donné sauf toi.

47
00:02:46,584 --> 00:02:48,624
C'est pas vrai !
Il a rien donné, lui.

48
00:02:48,749 --> 00:02:50,268
C'est toi, Peter.

49
00:02:51,201 --> 00:02:53,223
Si je donne, alors lui aussi.

50
00:02:53,348 --> 00:02:54,349
Viens-là !

51
00:02:56,765 --> 00:02:58,659
- Gros naze.
- Enfoiré !

52
00:03:05,773 --> 00:03:06,645
Maman !

53
00:03:07,366 --> 00:03:09,523
Que se passe-t-il ?
Tu devrais déjà dormir.

54
00:03:09,689 --> 00:03:11,427
J'arrive pas.
Où est la femme ?

55
00:03:11,552 --> 00:03:14,686
- Elle va me raconter une histoire.
- Elle s'occupe de la collecte.

56
00:03:14,811 --> 00:03:16,783
Tiens, je vais te lire ça.

57
00:03:16,908 --> 00:03:18,849
Ça s'appelle <i>George l'apathique</i>.

58
00:03:18,974 --> 00:03:20,930
"Avant,
George était un singe curieux,

59
00:03:21,055 --> 00:03:24,420
"mais après un mois de captivité,
il ne faisait qu'attendre la nourriture.

60
00:03:24,545 --> 00:03:28,210
"Les gens voulaient qu'il se reproduise,
mais ça ne l'intéressait plus.

61
00:03:28,335 --> 00:03:32,175
"Après 20 ans et des millions de dollars
d'exploitation du zoo, il est mort."

62
00:03:32,300 --> 00:03:33,281
Ça suffira.

63
00:03:33,406 --> 00:03:36,199
J'ai un truc
qui pourra te faire dormir.

64
00:03:36,456 --> 00:03:38,542
J'espère, car j'ai tout essayé.

65
00:03:38,667 --> 00:03:40,703
Les moutons,
les pensées tranquilles...

66
00:03:40,828 --> 00:03:42,556
Même le Marchand de sable.

67
00:03:42,722 --> 00:03:44,803
Sable, sable, sable, sable,

68
00:03:44,928 --> 00:03:46,747
sable, sable, bonne nuit !

69
00:03:47,755 --> 00:03:50,457
Je vais t'en donner un peu.
Ça t'aidera à dormir.

70
00:03:50,582 --> 00:03:52,131
- C'est quoi ?
- Du sirop.

71
00:03:52,256 --> 00:03:54,819
C'est pas pour les enfants,
mais un bouchon, ça ira.

72
00:03:57,304 --> 00:04:00,658
Alors c'est à cause de ça
que Lil Wayne est presque mort.

73
00:04:01,560 --> 00:04:04,813
Ça me détend vraiment...
Je pourrais m'y habituer.

74
00:04:04,938 --> 00:04:07,665
Comme je me suis habitué
à porter des couches européennes.

75
00:04:08,382 --> 00:04:11,194
Faites pas attention à moi,
je prends du vin et du fromage.

76
00:04:14,367 --> 00:04:16,723
Si on me cherche,
je serai au bord de la piscine,

77
00:04:16,848 --> 00:04:19,760
à côté de ma copine bizarrement sexy
avec ses dents noires.

78
00:04:24,833 --> 00:04:27,505
Ça y est, j'ai donné mon sang.
Demande à ce type.

79
00:04:27,630 --> 00:04:30,137
<i>C'est vrai, Lois.
Je l'ai complètement siphonné.</i>

80
00:04:30,262 --> 00:04:32,232
<i>Et il a aussi donné son sang.</i>

81
00:04:32,357 --> 00:04:36,272
Arrête tes histoires. Donne ton sang,
prends ton cookie, et ce sera fini.

82
00:04:36,397 --> 00:04:37,942
- Cookie ?
- Oui, Peter.

83
00:04:38,067 --> 00:04:40,182
Tout ceux qui donnent
ont le droit à un.

84
00:04:40,307 --> 00:04:42,995
J'ai mangé deux pièces montées,
mais un cookie, ça peut passer.

85
00:04:43,120 --> 00:04:44,121
Ça marche.

86
00:04:44,488 --> 00:04:46,328
Tu fais une bonne action.

87
00:04:46,494 --> 00:04:47,310
Merci.

88
00:04:47,435 --> 00:04:50,262
Mais promets-moi de me dire
quand ils planteront l'aiguille.

89
00:04:50,387 --> 00:04:52,137
En fait, c'est déjà fini.

90
00:04:53,213 --> 00:04:54,667
C'était pas si mal.

91
00:04:54,792 --> 00:04:55,693
Tu vois !

92
00:04:55,818 --> 00:04:58,495
- Et tu peux prendre un cookie.
- Génial !

93
00:05:00,570 --> 00:05:02,570
Ça alors, ils sont trop bons !

94
00:05:02,885 --> 00:05:06,389
- C'est toi qui les as faits ?
- Oui, avec une recette de grand-mère.

95
00:05:06,514 --> 00:05:09,525
Je me suis dit que j'allais en faire
pour la récolte de sang.

96
00:05:09,650 --> 00:05:12,294
T'as bien fait, ils sont super bons.

97
00:05:12,419 --> 00:05:14,982
Encore meilleurs
que les cheveux de Connie Britton.

98
00:05:20,057 --> 00:05:21,662
Vos cheveux sont délicieux.

99
00:05:21,787 --> 00:05:22,852
Vous êtes qui ?

100
00:05:22,977 --> 00:05:25,183
Le mec qui a tué votre vigile.

101
00:05:29,246 --> 00:05:31,180
<i>À l'automne sur chaque chaîne,</i>

102
00:05:31,305 --> 00:05:34,960
<i>vos répliques de sitcom préférées
précédées du mot "euh".</i>

103
00:05:35,974 --> 00:05:37,478
<i>Euh, tu pourrais frapper ?</i>

104
00:05:40,741 --> 00:05:42,756
<i>Euh, ça, c'est fait.</i>

105
00:05:44,964 --> 00:05:47,463
<i>Euh, j'imagine qu'on va remettre ça ?</i>

106
00:05:47,588 --> 00:05:49,478
<i>Euh, ouais... non.</i>

107
00:05:49,603 --> 00:05:51,323
<i>Euh, trop gênant.</i>

108
00:05:52,670 --> 00:05:55,272
<i>La télé, ce truc
que vous aviez l'habitude de regarder.</i>

109
00:05:55,783 --> 00:05:57,227
Ils sont trop bons !

110
00:05:57,528 --> 00:06:00,606
Tu sais quoi ? Si on les vendait,
ça nous rapporterait gros.

111
00:06:00,731 --> 00:06:02,490
On devrait ouvrir une boutique.

112
00:06:02,615 --> 00:06:04,741
- T'es sérieux ?
- Oui, pourquoi pas ?

113
00:06:04,866 --> 00:06:06,949
Si George Foreman
peut faire des grills,

114
00:06:07,074 --> 00:06:08,215
on peut le faire.

115
00:06:08,340 --> 00:06:12,426
Il s'est fait défoncer plein de fois,
et là, il fait des trucs scientifiques.

116
00:06:12,551 --> 00:06:14,557
Qui aurait cru
qu'il marcherait encore

117
00:06:14,682 --> 00:06:16,752
alors que Muhammad Ali
peut plus parler ?

118
00:06:16,918 --> 00:06:19,688
Ça serait marrant
d'avoir notre propre boutique !

119
00:06:19,813 --> 00:06:21,340
Tu le ferais avec moi ?

120
00:06:21,506 --> 00:06:22,591
Absolument.

121
00:06:23,884 --> 00:06:26,571
C'est plutôt romantique.

122
00:06:26,696 --> 00:06:30,130
J'ai toujours eu envie
qu'on monte un projet ensemble.

123
00:06:30,255 --> 00:06:31,475
On le fait !

124
00:06:31,641 --> 00:06:32,488
Super !

125
00:06:32,613 --> 00:06:36,312
Maintenant, montons le son de la télé
pour que les enfants nous entendent pas.

126
00:06:39,131 --> 00:06:40,088
<i>Sexe !</i>

127
00:06:40,213 --> 00:06:41,214
<i>Sexe !</i>

128
00:06:49,701 --> 00:06:52,139
Voilà mon beau businessman.

129
00:06:52,264 --> 00:06:54,545
Ne soyons pas en retard à la banque.

130
00:06:54,670 --> 00:06:57,176
C'est cool
que vous montiez une affaire !

131
00:06:57,301 --> 00:06:59,367
J'ai beaucoup d'expérience.

132
00:06:59,492 --> 00:07:03,048
L'office du tourisme du Dakota du Nord
m'avait engagé pour faire des pubs.

133
00:07:03,635 --> 00:07:06,683
<i>Vous aimez le Dakota du Sud,
mais pas le Mont Rushmore ?</i>

134
00:07:07,135 --> 00:07:10,778
<i>Venez dans le Dakota du Nord !
C'est juste loin de là où vous êtes.</i>

135
00:07:10,903 --> 00:07:13,885
<i>Le top, c'est que les bonnes plaques
ne sont pas encore prises.</i>

136
00:07:14,010 --> 00:07:16,713
<i>Imaginez venir ici
en ayant la plaque "Mec Cool",</i>

137
00:07:16,838 --> 00:07:18,536
<i>ou alors "Vive les Juifs",</i>

138
00:07:18,661 --> 00:07:20,514
<i>ou "À bas les Juifs",</i>

139
00:07:20,639 --> 00:07:22,443
<i>selon votre position sur les Juifs.</i>

140
00:07:22,609 --> 00:07:25,362
<i>Dakota du Nord.
On n'est même pas le meilleur Dakota !</i>

141
00:07:26,795 --> 00:07:28,179
Qu'est-ce que tu fais ?

142
00:07:29,280 --> 00:07:31,068
Ah, Brian, te voilà.

143
00:07:31,383 --> 00:07:33,728
Je t'ai cherché partout sur la table.

144
00:07:33,853 --> 00:07:37,075
Je dois admettre
que le truc que tu m'as donné

145
00:07:37,200 --> 00:07:39,016
m'a sauvé la vie, hier soir.

146
00:07:39,141 --> 00:07:40,975
Je me suis endormi en moins de deux.

147
00:07:41,100 --> 00:07:44,026
Normalement,
je me réveille cinq ou six fois

148
00:07:44,151 --> 00:07:45,948
pour crier ou déféquer.

149
00:07:46,073 --> 00:07:48,551
Mais là, j'ai dormi comme un loir.

150
00:07:48,873 --> 00:07:51,722
Il y a de l'alcool, là-dedans.
C'est pas pour les enfants.

151
00:07:52,064 --> 00:07:54,037
C'est toi qu'es pas pour les enfants.

152
00:07:55,225 --> 00:07:56,268
Tu es ivre.

153
00:07:57,913 --> 00:07:59,325
Brian est tout sérieux.

154
00:07:59,450 --> 00:08:03,566
"Je ne bois pas le matin
car je dois faire atterrir un avion."

155
00:08:05,074 --> 00:08:06,570
Je t'emmène à la garderie.

156
00:08:06,736 --> 00:08:09,823
C'est bon, tout va bien.
Calme-toi.

157
00:08:11,845 --> 00:08:14,578
J'ai dû me tromper de pieds
pour mes chaussures.

158
00:08:15,350 --> 00:08:17,956
Il est déjà 9 h 15 ?
Lois, on doit y aller.

159
00:08:25,497 --> 00:08:28,099
J'ai rempli tous les papiers
pour notre prêt,

160
00:08:28,224 --> 00:08:30,185
mais je suis un peu nerveuse.

161
00:08:30,310 --> 00:08:32,577
T'inquiète, on va avoir ce prêt.

162
00:08:32,702 --> 00:08:36,656
Si t'es nerveuse, fais comme moi :
imagine que l'autre personne est nue.

163
00:08:36,781 --> 00:08:38,356
Bonjour, M. et Mme Griffin.

164
00:08:38,883 --> 00:08:40,779
Virez-moi ce gros machin de là !

165
00:08:40,904 --> 00:08:42,489
Je serai votre interlocuteur.

166
00:08:42,614 --> 00:08:44,817
Asseyez-vous
et parlez-moi de votre affaire.

167
00:08:44,983 --> 00:08:46,432
Ça concerne les cookies.

168
00:08:46,557 --> 00:08:49,031
Mais dîtes-moi.
Vous connaissez l'argent ?

169
00:08:50,037 --> 00:08:51,933
On est sur la même longueur d'onde.

170
00:08:52,058 --> 00:08:53,497
Autre question.

171
00:08:53,622 --> 00:08:57,012
Connaissez-vous une société prospère
qui ne fasse pas de cookies ?

172
00:08:57,137 --> 00:08:58,228
Microsoft.

173
00:08:58,838 --> 00:09:00,171
Je m'en occupe.

174
00:09:00,296 --> 00:09:02,873
Nous aimerions ouvrir
une boutique de gâteaux.

175
00:09:02,998 --> 00:09:07,010
On s'est renseignés, et je suis sûre
que nous ferons des bénéfices.

176
00:09:07,135 --> 00:09:09,898
J'ai des échantillons,
si vous voulez en goûter un.

177
00:09:10,473 --> 00:09:11,773
Elle a dit "un".

178
00:09:12,238 --> 00:09:13,239
Un seul.

179
00:09:16,794 --> 00:09:18,193
Ils sont délicieux.

180
00:09:18,318 --> 00:09:20,518
Je vais en parler à mon supérieur.

181
00:09:24,671 --> 00:09:27,190
Nous souhaitons vous aider
à monter votre commerce.

182
00:09:27,315 --> 00:09:28,316
Vraiment ?

183
00:09:28,618 --> 00:09:29,905
Fantastique !

184
00:09:30,030 --> 00:09:33,592
Si vous avez des questions,
appelez-moi quand vous le souhaitez.

185
00:09:37,716 --> 00:09:39,817
<i>Elles sont loin, les étoiles ?</i>

186
00:09:48,130 --> 00:09:49,587
Attends deux secondes.

187
00:09:49,712 --> 00:09:51,677
J'arrive, M. Duckford.

188
00:09:53,679 --> 00:09:54,662
Commandons...

189
00:09:54,787 --> 00:09:57,136
Je me suis dit,
et si on commandait un kebab ?

190
00:09:57,261 --> 00:09:58,963
- Un quoi ?
- Un kebab.

191
00:09:59,088 --> 00:10:01,047
Mais je le veux dans cet ordre :

192
00:10:01,172 --> 00:10:03,369
légumes, viande, viande,

193
00:10:03,494 --> 00:10:05,033
légumes, viande.

194
00:10:05,659 --> 00:10:08,129
Et M. Duckford
voudrait du canard laqué.

195
00:10:09,750 --> 00:10:10,873
Je peux partir ?

196
00:10:11,226 --> 00:10:13,311
Non, pars pas.
J'ai besoin de ton aide.

197
00:10:13,436 --> 00:10:16,620
J'ai fait plusieurs petites crottes
dans mon bain,

198
00:10:16,745 --> 00:10:19,247
et je veux que tu les récupères
avec cette épuisette.

199
00:10:19,372 --> 00:10:21,118
- Hors de question.
- Mais si !

200
00:10:21,243 --> 00:10:23,161
- T'es mon valet.
- Pas du tout.

201
00:10:23,286 --> 00:10:25,414
Ouais, mais ça serait cool, non ?

202
00:10:25,539 --> 00:10:27,223
Je serais trop content !

203
00:10:27,348 --> 00:10:29,681
La seule chose
qui me ferait plus plaisir,

204
00:10:29,806 --> 00:10:33,130
c'est si cette baignoire
était remplie de "yogourt".

205
00:10:33,426 --> 00:10:35,434
Tu vas me chercher des yogourts ?

206
00:10:35,559 --> 00:10:37,412
Le magasin à yogourts est ouvert ?

207
00:10:37,537 --> 00:10:40,255
Y a un endroit où on peut
commander des yogourts ?

208
00:10:40,380 --> 00:10:42,750
- Arrête.
- Quel est le meilleur yogourt ?

209
00:10:42,875 --> 00:10:45,195
Qui peut me préparer un bon yogourt ?

210
00:10:45,320 --> 00:10:47,614
Si tu le prononces encore comme ça,
je te noie.

211
00:10:47,739 --> 00:10:48,740
Yogourt.

212
00:10:49,443 --> 00:10:51,743
Tu vois, tu vas rien faire.

213
00:10:53,614 --> 00:10:55,154
Je suis un bon petit gars ?

214
00:10:59,618 --> 00:11:01,704
Ce local va être parfait !

215
00:11:01,870 --> 00:11:03,060
C'est sûr.

216
00:11:03,185 --> 00:11:04,785
On doit juste trouver un nom.

217
00:11:04,910 --> 00:11:07,585
J'ai une idée.
Les biscuits de la femme de Peter.

218
00:11:08,090 --> 00:11:09,091
J'aime !

219
00:11:09,216 --> 00:11:10,337
Et je t'aime.

220
00:11:10,503 --> 00:11:11,885
- Ah bon ?
- Oui.

221
00:11:12,010 --> 00:11:15,543
Notre famille est pas terrible,
mais ce commerce...

222
00:11:15,668 --> 00:11:17,908
On peut vraiment
en faire un truc bien.

223
00:11:18,033 --> 00:11:20,535
On va faire une bonne équipe.

224
00:11:20,660 --> 00:11:23,517
Comme Moïse
et son pote fan de coquillages.

225
00:11:30,899 --> 00:11:32,761
LES BISCUITS DE LA FEMME DE PETER

226
00:11:35,664 --> 00:11:36,781
ON EST OUVERTS

227
00:11:37,541 --> 00:11:38,991
J'arrive pas à y croire !

228
00:11:39,116 --> 00:11:40,618
Notre première journée.

229
00:11:40,784 --> 00:11:44,325
On a du boulot,
il est temps de retrousser les manches.

230
00:11:44,450 --> 00:11:48,013
N'ayons pas peur
de retrousser les manches.

231
00:11:48,138 --> 00:11:51,494
On peut pas se permettre de glander.
Retroussons les manches et au boulot.

232
00:11:51,619 --> 00:11:53,423
Tes bras deviennent violets.

233
00:11:53,548 --> 00:11:55,970
Violets de succès !
C'est la couleur de l'argent.

234
00:11:56,095 --> 00:11:58,369
On va se payer
un seul salaire pour deux.

235
00:11:58,494 --> 00:12:00,885
Retroussons les manches
et abattons de la besogne,

236
00:12:01,010 --> 00:12:03,253
quelle qu'elle soit,
n'évitons pas le travail.

237
00:12:03,378 --> 00:12:07,127
Retroussons les manches et en avant !
Ça va pas tomber tout cuit dans le bec.

238
00:12:07,252 --> 00:12:09,275
Il est temps de se salir les mains.

239
00:12:10,028 --> 00:12:11,536
Bon, je vais manger.

240
00:12:17,022 --> 00:12:19,070
J'aimerais un cookie au chocolat.

241
00:12:19,195 --> 00:12:20,056
Elmer !

242
00:12:20,181 --> 00:12:23,489
T'as promis que j'aurais un cookie
si je finissais mes chirurgies.

243
00:12:23,614 --> 00:12:24,615
C'est fini ?

244
00:12:25,804 --> 00:12:26,831
Tout ?

245
00:12:27,819 --> 00:12:29,183
Retourne-y !

246
00:12:29,308 --> 00:12:32,038
Je vais le faire !
Ça change quoi si c'est plus tard ?

247
00:12:38,300 --> 00:12:40,233
- Ferme la porte !
- Pourquoi ?

248
00:12:40,358 --> 00:12:43,739
Y a celle qui goûte nos échantillons
et qui dit qu'elle est pas raisonnable.

249
00:12:44,272 --> 00:12:47,195
Mince, vous en avez
aux noix de macadamia ?

250
00:12:47,320 --> 00:12:49,104
Je peux goûter un échantillon ?

251
00:12:49,229 --> 00:12:51,188
Je suis pas raisonnable.

252
00:12:51,354 --> 00:12:52,355
Bien sûr.

253
00:12:52,725 --> 00:12:57,044
- Vous allez en acheter, cette fois ?
- Je devrais m'en tenir à l'échantillon.

254
00:12:57,169 --> 00:12:58,568
Je suis pas raisonnable.

255
00:12:58,693 --> 00:13:01,856
Mais au moins, je le sais,
donc c'est moins grave.

256
00:13:01,981 --> 00:13:03,409
Ou c'est pire.

257
00:13:04,465 --> 00:13:06,454
Tu as fait ce qu'il fallait faire.

258
00:13:11,877 --> 00:13:13,530
On n'a pas beaucoup de clients.

259
00:13:13,655 --> 00:13:17,112
Si ça ne change pas rapidement,
on va pas rester ouverts longtemps.

260
00:13:17,237 --> 00:13:20,437
T'inquiète, continue de cuisiner,
je m'occupe de nos clients.

261
00:13:20,562 --> 00:13:24,326
Faut juste qu'on pense différemment,
comme les créateurs de la glace Miko.

262
00:13:24,763 --> 00:13:27,006
Les gars, je vous le redis
encore une fois :

263
00:13:27,131 --> 00:13:29,934
au supermarché,
les gens doivent voir quelque chose

264
00:13:30,059 --> 00:13:31,779
avant de choisir Carte d'Or.

265
00:13:32,270 --> 00:13:34,491
LA PALOURDE POMPETTE

266
00:13:38,235 --> 00:13:40,542
<i>Hé, mec, tu me passes
du chewing-gum Spazz ?</i>

267
00:13:40,667 --> 00:13:42,091
<i>Désolé, j'en ai plus.</i>

268
00:13:42,216 --> 00:13:43,743
<i>Tu veux un cube de Froosh ?</i>

269
00:13:43,868 --> 00:13:45,422
<i>Non, j'aime pas le Froosh.</i>

270
00:13:45,547 --> 00:13:47,372
<i>J'ai du Laser Dragon.</i>

271
00:13:47,497 --> 00:13:48,708
<i>Je peux en prendre ?</i>

272
00:13:48,833 --> 00:13:49,783
<i>Je sais pas.</i>

273
00:13:49,908 --> 00:13:50,909
<i>Tu crois ?</i>

274
00:13:51,456 --> 00:13:53,918
<i>Chewing-gum !
Mais qu'est-ce qui se passe, bordel ?</i>

275
00:13:54,707 --> 00:13:56,100
Je sais pas quoi faire.

276
00:13:56,225 --> 00:13:59,069
Le magasin marche mal.
Si ça décolle pas, on est morts.

277
00:13:59,194 --> 00:14:02,051
Comment je peux pousser les gens
à acheter des gâteaux ?

278
00:14:02,217 --> 00:14:03,325
Écoute, Peter.

279
00:14:03,450 --> 00:14:06,928
Je dépense 600 $ par mois
en bougies parfumées au marché

280
00:14:07,053 --> 00:14:08,777
parce qu'une nana sexy les vend.

281
00:14:08,902 --> 00:14:09,995
Et alors ?

282
00:14:10,120 --> 00:14:12,885
Tu te vantes d'avoir des bougies ?
Y a pas de quoi.

283
00:14:13,010 --> 00:14:14,895
Je te dis que le sexe vend.

284
00:14:15,020 --> 00:14:17,305
Avec quelques canons
dans votre magasin,

285
00:14:17,430 --> 00:14:19,128
vos ventes vont gonfler.

286
00:14:19,427 --> 00:14:20,275
Giggity.

287
00:14:20,400 --> 00:14:22,465
Ce giggity n'avait pas lieu d'être.

288
00:14:22,590 --> 00:14:23,794
J'ai dit "gonfler".

289
00:14:26,110 --> 00:14:27,655
Je ferais n'importe quoi.

290
00:14:27,780 --> 00:14:29,755
Ça me plaît de tenir ce magasin.

291
00:14:29,880 --> 00:14:33,124
C'est mieux que faire de la pub
à des trous du cul par téléphone.

292
00:14:33,873 --> 00:14:35,670
- <i>Allô ?</i>
- Désolé, mauvais numéro.

293
00:14:36,368 --> 00:14:38,165
- <i>Allô ?</i>
- Désolé, mauvais numéro.

294
00:14:40,020 --> 00:14:41,825
Comment allez-vous, monsieur ?

295
00:14:46,970 --> 00:14:48,035
Mon Dieu !

296
00:14:48,160 --> 00:14:49,327
Des clients.

297
00:14:51,936 --> 00:14:53,352
C'est quoi ce bordel ?

298
00:14:57,268 --> 00:14:58,855
Qu'est-ce que t'as fait ?

299
00:14:58,980 --> 00:15:00,567
J'ai sauvé notre magasin.

300
00:15:00,692 --> 00:15:03,676
T'inquiète, j'ai pris que des filles
avec un nom lié aux biscuits.

301
00:15:04,195 --> 00:15:05,774
Voici Cookie, Sucre,

302
00:15:06,071 --> 00:15:07,938
Épice, Cannelle, Sucre Brun

303
00:15:08,204 --> 00:15:09,075
et Beurre.

304
00:15:09,200 --> 00:15:10,605
Salut, Beurre.

305
00:15:10,910 --> 00:15:12,339
Certains aiment Beurre.

306
00:15:20,462 --> 00:15:22,604
T'as fait de cet endroit
un clup de strip-tease.

307
00:15:22,729 --> 00:15:24,624
Je n'aime pas ce qu'il est devenu.

308
00:15:24,749 --> 00:15:26,583
Tu veux dire très profitable ?

309
00:15:26,708 --> 00:15:28,554
C'est ce qu'on a gagné aujourd'hui ?

310
00:15:28,679 --> 00:15:31,661
Y en avait deux fois plus,
mais j'ai payé une caution.

311
00:15:31,786 --> 00:15:33,334
Merci, M. Peter.

312
00:15:33,459 --> 00:15:35,397
C'est un mec formidable.

313
00:15:36,328 --> 00:15:39,594
C'est vrai que le magasin
marche mieux que jamais.

314
00:15:39,719 --> 00:15:41,044
T'as tout pigé.

315
00:15:41,169 --> 00:15:44,737
Bientôt, on aura mieux réussi
que Richard Branson.

316
00:15:44,903 --> 00:15:47,028
Où est l'homme d'affaires, ici ?

317
00:15:47,153 --> 00:15:49,394
Ce serait pas le mec bronzé
aux cheveux longs

318
00:15:49,519 --> 00:15:51,344
et au pantalon blanc en lin ?

319
00:15:51,469 --> 00:15:52,470
Eh si !

320
00:15:52,595 --> 00:15:55,531
Et maintenant,
à mon sous-marin volant amphibie !

321
00:15:57,329 --> 00:15:59,710
J'ai beaucoup trop d'argent !

322
00:16:08,551 --> 00:16:11,582
Allez, descends, espèce de vieux tas.

323
00:16:13,765 --> 00:16:15,032
Bah voilà.

324
00:16:17,209 --> 00:16:19,863
- Tu fais quoi ?
- Je suis génial.

325
00:16:23,439 --> 00:16:25,528
Tu n'es pas en état de conduire.

326
00:16:25,694 --> 00:16:26,854
Mais si.

327
00:16:26,979 --> 00:16:28,357
Je vais très bien.

328
00:16:28,700 --> 00:16:32,193
Je peux faire les tests.
Regarde, je peux toucher mon nez.

329
00:16:33,212 --> 00:16:34,379
Je peux toucher...

330
00:16:34,504 --> 00:16:37,434
ma tête, mes épaules,
mes genoux et mes orteils.

331
00:16:37,559 --> 00:16:39,490
- Arrête.
- Toi, arrête.

332
00:16:39,615 --> 00:16:40,724
Arrête, Brian.

333
00:16:40,849 --> 00:16:43,846
Te mêle pas
de mes affaires professionnelles.

334
00:16:46,546 --> 00:16:47,800
Où est la radio ?

335
00:16:50,669 --> 00:16:52,166
Tu vas bien ?

336
00:16:52,291 --> 00:16:54,604
Je ne me sens pas très bien.

337
00:16:54,729 --> 00:16:57,154
On devrait échanger nos numéros.

338
00:16:57,279 --> 00:16:59,776
Je suis un dix, et toi, un quatre.

339
00:17:12,068 --> 00:17:14,724
Voici notre nouveau
"chocolat - chocolat blanc".

340
00:17:14,849 --> 00:17:16,964
Pour chaque douzaine vendue,

341
00:17:17,089 --> 00:17:20,238
nous faisons don de 50 centimes
au Téléthon.

342
00:17:21,139 --> 00:17:22,308
Personne t'écoute.

343
00:17:22,433 --> 00:17:25,472
Sucre écrit des jurons en glaçage
sur ses nichons.

344
00:17:26,319 --> 00:17:28,824
Elle vient d'écrire "vagin"
sur ses seins.

345
00:17:28,949 --> 00:17:30,284
Ça n'a aucun sens !

346
00:17:30,409 --> 00:17:31,714
Elle fait quoi ?

347
00:17:31,839 --> 00:17:35,219
Elle devait lancer une autre fournée
il y a dix minutes.

348
00:17:35,344 --> 00:17:36,474
Y a plus de pâte.

349
00:17:36,599 --> 00:17:40,186
Je l'ai faite chauffer
pour la mettre derrière ces trous.

350
00:17:40,352 --> 00:17:42,372
C'est des spaghettis ?
Du raisin ?

351
00:17:42,497 --> 00:17:45,191
C'est la meilleure
des maisons hantées.

352
00:17:45,357 --> 00:17:47,204
C'est vraiment dégoûtant.

353
00:17:47,329 --> 00:17:49,054
On a changé quelques trucs,

354
00:17:49,179 --> 00:17:52,264
mais ce magasin devrait rester
un magasin de biscuits.

355
00:17:52,389 --> 00:17:54,387
Tu ne vendras rien habillée comme ça.

356
00:17:54,939 --> 00:17:57,174
Voilà, tu peux vendre des cookies.

357
00:17:57,299 --> 00:17:58,464
Tu sais quoi ?

358
00:17:58,589 --> 00:18:00,401
C'est fini.
J'en ai marre.

359
00:18:00,526 --> 00:18:03,114
Comment ai-je pu accepter
de participer à ce...

360
00:18:03,239 --> 00:18:05,014
quel que soit ce truc.

361
00:18:05,139 --> 00:18:07,715
Un club de strip-tease
qui donne des biscuits gratuits.

362
00:18:21,999 --> 00:18:23,057
Et merde.

363
00:18:23,182 --> 00:18:26,857
J'aurais dû me douter d'un truc,
avec toutes ces voitures garées devant.

364
00:18:27,023 --> 00:18:29,460
Viens donc t'asseoir avec tes amis.

365
00:18:30,569 --> 00:18:31,862
Il faut qu'on parle.

366
00:18:32,169 --> 00:18:33,254
Je commence.

367
00:18:33,379 --> 00:18:36,177
"Je me souviens
du jour de ta naissance.

368
00:18:36,302 --> 00:18:37,432
"Je me suis dit :

369
00:18:37,557 --> 00:18:41,024
"voilà un gamin qui a toute sa vie
pour découvrir le monde."

370
00:18:41,149 --> 00:18:44,094
Par pitié. Que...
Pour qui vous vous prenez ?

371
00:18:44,219 --> 00:18:47,804
Le cercle des gens parfaits ?
Vous êtes qui pour me juger ?

372
00:18:47,929 --> 00:18:52,895
M. Girafe qui laisse les petits garçons
se frotter à sa croupe.

373
00:18:53,020 --> 00:18:56,737
M. Pieuvre qui laisse les petits garçons
se frotter à sa croupe.

374
00:18:56,862 --> 00:18:58,784
Vous avez tous vos propres problèmes.

375
00:18:58,909 --> 00:19:01,392
T'es le seul
qui a failli tuer un gamin.

376
00:19:01,558 --> 00:19:03,214
C'est parce que...

377
00:19:03,339 --> 00:19:04,504
Parce qu'il...

378
00:19:04,629 --> 00:19:06,529
Parce que le gamin...

379
00:19:06,792 --> 00:19:07,793
Le gamin...

380
00:19:08,589 --> 00:19:09,638
Je sais.

381
00:19:11,439 --> 00:19:12,684
Qui suis-je ?

382
00:19:12,809 --> 00:19:16,508
J'ai pas de toux
et mes sinus sont vachement ouverts.

383
00:19:16,633 --> 00:19:18,091
Mais j'ai un problème.

384
00:19:18,216 --> 00:19:20,404
L'admettre est la première étape.

385
00:19:20,529 --> 00:19:23,224
- T'inquiète pas, je vais t'aider.
- Merci.

386
00:19:23,349 --> 00:19:24,434
Je t'en prie.

387
00:19:24,559 --> 00:19:26,694
Mais d'abord,
je dois aller voir Chris.

388
00:19:26,819 --> 00:19:28,804
On fait une intervention
masturbation.

389
00:19:28,929 --> 00:19:31,374
J'ai mis des amis à lui en cercle
dans sa chambre et...

390
00:19:31,499 --> 00:19:32,557
Nom de Dieu.

391
00:19:39,971 --> 00:19:43,516
Avant que tu dises quoi que ce soit,
j'ai un truc important à te dire.

392
00:19:43,812 --> 00:19:46,794
J'ai mangé de la pâte à cookie
sur le ventre d'une fille de 20 ans

393
00:19:46,919 --> 00:19:48,914
puis j'ai vomi
et tout le monde s'est moqué.

394
00:19:49,039 --> 00:19:51,615
En fait, tout le monde pense
que je suis gros et vieux.

395
00:19:51,740 --> 00:19:52,814
C'est tout ?

396
00:19:52,939 --> 00:19:54,639
Ce que j'essaye de te dire,

397
00:19:55,042 --> 00:19:58,064
c'est que j'ai eu tort
de préférer l'érotisme à ma femme.

398
00:19:59,109 --> 00:20:01,141
Qu'est-ce que tu fais ?

399
00:20:01,266 --> 00:20:04,434
Au magasin, j'ai caché mon érection
dans ma ceinture.

400
00:20:04,559 --> 00:20:05,544
Ça me gène.

401
00:20:05,669 --> 00:20:07,291
C'est ça, tes excuses ?

402
00:20:07,569 --> 00:20:08,570
Ça...

403
00:20:08,814 --> 00:20:09,815
et ça.

404
00:20:15,542 --> 00:20:16,967
C'est toi qui l'as fait ?

405
00:20:18,329 --> 00:20:19,416
Je t'aime.

406
00:20:19,702 --> 00:20:21,794
Ça me plaisait d'avoir ce magasin.

407
00:20:21,919 --> 00:20:23,388
Désolé d'avoir merdé.

408
00:20:23,639 --> 00:20:25,392
Je voulais juste aider.

409
00:20:25,689 --> 00:20:27,100
Je sais, Peter.

410
00:20:27,569 --> 00:20:29,480
Tu veux partager avec moi ?

411
00:20:29,646 --> 00:20:33,273
Évitons, Beurre m'a aidé,
et elle a la chlamydiose.

412
00:20:37,889 --> 00:20:39,784
C'était marrant d'avoir un magasin.

413
00:20:39,909 --> 00:20:43,715
Mais désormais, mes biscuits
ne seront que pour ces clients-ci.

414
00:20:46,121 --> 00:20:48,102
Qu'est-ce que tu vas faire
du magasin ?

415
00:20:48,227 --> 00:20:51,384
J'ai parlé à la banque,
ils sont d'accord pour le reprendre.

416
00:20:51,793 --> 00:20:53,509
Moi aimer cookies !

