1
00:00:02,318 --> 00:00:04,754
www.Team-NCIS.com

2
00:00:34,310 --> 00:00:35,866
J'ai repéré le dernier suspect.

3
00:00:35,950 --> 00:00:38,329
Compartiment deux,
passerelle 8-4, voie deux.

4
00:00:47,479 --> 00:00:49,380
NCIS ! Mains en l'air !

5
00:00:50,360 --> 00:00:52,653
J'ai dit, "Mains en l'air !"

6
00:01:02,836 --> 00:01:04,910
- T'es morte, Bishop.
- Je sais.

7
00:01:06,434 --> 00:01:07,881
Tu as des coudes pointus.

8
00:01:09,477 --> 00:01:11,686
- J'ai échoué.
- Pas tout à fait.

9
00:01:13,191 --> 00:01:15,122
T'as entendu Gibbs.
Je suis morte.

10
00:01:15,206 --> 00:01:16,834
C'est définitif.

11
00:01:16,918 --> 00:01:19,343
Tu réalises que t'es pas
vraiment morte

12
00:01:19,556 --> 00:01:21,462
et que c'était juste un exercice ?

13
00:01:21,582 --> 00:01:22,997
Il ne me regarde même pas.

14
00:01:23,166 --> 00:01:24,695
C'est un encouragement silencieux.

15
00:01:27,003 --> 00:01:29,422
Voilà la Julie McCoy
de notre petit exercice.

16
00:01:30,590 --> 00:01:33,259
- Il paraît que t'as conclu avec Leïa.
- Qui t'a dit ça ?

17
00:01:33,433 --> 00:01:35,178
Leïa.
On fait du SoulCycle ensemble.

18
00:01:36,556 --> 00:01:38,714
- C'est une sorte de sport.
- Je sais.

19
00:01:40,101 --> 00:01:42,685
Leïa est sympa,
mais pas sûr que ça colle.

20
00:01:42,769 --> 00:01:44,019
Juste un flirt.

21
00:01:44,103 --> 00:01:46,070
Du calme, DiNozzo.
Je ne suis pas ta conscience.

22
00:01:46,154 --> 00:01:47,592
Flirte avec qui tu veux.

23
00:01:49,443 --> 00:01:52,593
Voici l'agent spécial du CGIS,
Abigail Borin.

24
00:01:52,677 --> 00:01:54,873
Elle aime le sport
et les ragots inter-agences.

25
00:01:54,957 --> 00:01:56,914
- Borin, voici...
- Ellie Bishop.

26
00:01:57,076 --> 00:01:58,366
J'ai vu votre exercice.

27
00:01:58,861 --> 00:02:00,286
Pas mal pour un bizut.

28
00:02:01,580 --> 00:02:03,164
T'as pas échoué. T'as réussi.

29
00:02:04,207 --> 00:02:05,788
Je dois le refaire.

30
00:02:06,127 --> 00:02:08,010
Pas de deuxième chance
à l'entraînement.

31
00:02:08,919 --> 00:02:10,044
Mais tiens bon.

32
00:02:10,172 --> 00:02:11,480
Tu t'en sors bien.

33
00:02:15,214 --> 00:02:16,145
Je pige pas.

34
00:02:16,229 --> 00:02:17,685
J'ai tout fait correctement.

35
00:02:17,769 --> 00:02:19,887
J'ai suivi la procédure à la lettre.

36
00:02:20,016 --> 00:02:22,152
J'aurais juré qu'il ne restait
qu'un suspect.

37
00:02:24,520 --> 00:02:26,202
Il ne s'agit pas toujours
de procédure.

38
00:02:26,561 --> 00:02:27,715
Mais de ça...

39
00:02:28,146 --> 00:02:29,289
et de ça...

40
00:02:29,885 --> 00:02:30,730
et d'eux.

41
00:02:30,817 --> 00:02:32,983
Une attention à 360°.

42
00:02:33,219 --> 00:02:34,819
Ça vient avec l'expérience.

43
00:02:35,371 --> 00:02:36,904
N'est-ce pas, Borin ?

44
00:02:43,211 --> 00:02:44,222
Tu vois quoi ?

45
00:02:44,306 --> 00:02:46,124
Je sais pas.
Il y a un truc là-bas.

46
00:02:46,450 --> 00:02:47,744
À deux heures.

47
00:02:51,573 --> 00:02:53,773
Un homme à la mer !

48
00:02:55,342 --> 00:02:59,168
NCIS Saison 12 Épisode 04
The San Dominick 1.0 LOL DIM

49
00:03:00,348 --> 00:03:02,807
Synchro : Gaillots & Kujathemas

50
00:03:04,100 --> 00:03:07,076
Traduction : GunAddict, Daffi,
TinkerBell et Gaetan.

51
00:03:11,441 --> 00:03:14,068
Relecture : Ky, Anne,
Nannoo et Midship.

52
00:03:21,327 --> 00:03:23,436
www.Team-NCIS.com

53
00:03:25,455 --> 00:03:28,836
Le commandant confirme
qu'il ne manque personne à l'appel.

54
00:03:29,001 --> 00:03:31,004
Qui que ce soit,
il n'est pas de ce navire.

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,923
D'après le badge, c'est Joe Willis,

56
00:03:33,171 --> 00:03:34,675
du<i> San Dominick.</i>

57
00:03:34,759 --> 00:03:36,006
Un civil, sans doute.

58
00:03:36,092 --> 00:03:37,633
- Cause de la mort ?
- Il y avait

59
00:03:37,718 --> 00:03:41,148
de l'eau dans ses poumons,
mais c'est trop tôt pour le dire.

60
00:03:41,264 --> 00:03:42,756
Bishop, que vois-tu ?

61
00:03:45,558 --> 00:03:47,688
- Pas de gonflement.
- Oui. Ce qui signifie ?

62
00:03:47,936 --> 00:03:50,274
Il n'est pas resté longtemps dans l'eau.
Quelques heures ?

63
00:03:50,439 --> 00:03:51,813
Oui, et... ?

64
00:03:53,817 --> 00:03:55,661
Il a une entaille sur le front

65
00:03:55,777 --> 00:03:57,081
et des contusions.

66
00:03:57,371 --> 00:03:58,404
Il s'est battu.

67
00:03:58,870 --> 00:04:00,501
Ou il a chuté de 15 mètres,

68
00:04:00,658 --> 00:04:02,981
du pont du navire.
Ça peut être un accident.

69
00:04:08,070 --> 00:04:09,710
Le <i>San Dominick</i> est un cargo,

70
00:04:09,794 --> 00:04:11,545
il a quitté Norfolk,
il y a trois heures.

71
00:04:11,629 --> 00:04:13,262
Personne ne manque à l'appel ?

72
00:04:13,346 --> 00:04:16,133
Dur à dire.
Personne ne répond à nos appels.

73
00:04:16,217 --> 00:04:17,885
Silence radio total.

74
00:04:17,969 --> 00:04:19,803
Et ce n'est pas tout.
Regardez ça.

75
00:04:20,093 --> 00:04:21,522
Le<i> San Dominick</i> est censé

76
00:04:21,606 --> 00:04:23,428
se rendre au port de Bilbao,
en Espagne.

77
00:04:23,514 --> 00:04:25,335
- Ils ont dévié du cap.
- Ils vont au sud.

78
00:04:25,419 --> 00:04:27,561
Le<i> San Dominick</i> est américain,

79
00:04:27,645 --> 00:04:29,810
- mais sous pavillon panaméen.
- Nos juridictions.

80
00:04:29,894 --> 00:04:32,364
Pas de garde-côtes à proximité.
On est les plus proches.

81
00:04:32,480 --> 00:04:33,917
- Distance ?
- 60 nautiques.

82
00:04:34,001 --> 00:04:36,201
On peut y être en quelques heures.

83
00:04:38,527 --> 00:04:41,322
Fais ton sac.
Tu ramènes le corps au NCIS.

84
00:04:42,460 --> 00:04:44,200
On va poursuivre le<i> San Dominick.</i>

85
00:05:01,664 --> 00:05:03,844
Le retour de l'apprentie.
Comment ça s'est passé ?

86
00:05:05,351 --> 00:05:06,430
M'en parle pas.

87
00:05:06,643 --> 00:05:09,058
- Si bien que ça ?
- J'ai passé la dernière heure

88
00:05:09,142 --> 00:05:11,990
en hélico, le voyage
le plus mouvementé de ma vie,

89
00:05:12,074 --> 00:05:13,909
agrippant un cadavre
pour qu'il ne bouge pas

90
00:05:13,993 --> 00:05:16,232
car ils avaient perdu les sangles.

91
00:05:16,316 --> 00:05:17,954
Le meilleur moment de ma matinée.

92
00:05:18,693 --> 00:05:20,199
T'as enquêté sur la victime ?

93
00:05:20,283 --> 00:05:22,868
Oui. La société propriétaire
du<i> San Dominick</i>,

94
00:05:22,952 --> 00:05:26,409
la Stalten Shipping,
m'a envoyé le dossier de Joe Willis.

95
00:05:26,706 --> 00:05:30,204
40 ans. Il vient de Dover, Delaware.
Il vit à Norfolk.

96
00:05:30,288 --> 00:05:32,623
Il a servi 15 ans dans la Marine.
Réserviste depuis.

97
00:05:32,929 --> 00:05:35,347
Engagé comme agent de sécurité,
le mois dernier,

98
00:05:35,431 --> 00:05:37,295
pour les voyages transatlantiques
de Stalten.

99
00:05:37,379 --> 00:05:40,029
Pourquoi un cargo aurait-il besoin
d'un garde armé ?

100
00:05:40,113 --> 00:05:41,757
Piraterie, terrorisme.

101
00:05:41,841 --> 00:05:43,698
Les sociétés maritimes
veulent être prêtes.

102
00:05:45,191 --> 00:05:46,775
Ducky a commencé l'autopsie,

103
00:05:46,859 --> 00:05:49,159
donc on va vite savoir
si c'est un meurtre.

104
00:05:50,362 --> 00:05:51,767
Tu veux parler de ton test ?

105
00:05:58,600 --> 00:06:01,110
J'ai tout fait correctement.

106
00:06:01,194 --> 00:06:02,908
J'ai collé au manuel.

107
00:06:02,992 --> 00:06:04,071
Où ai-je échoué ?

108
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
Tout le monde échoue.
C'est le Kobayashi Maru.

109
00:06:06,623 --> 00:06:08,066
Le Kobayashi Ma... quoi ?

110
00:06:08,150 --> 00:06:10,119
Le Kobayashi Maru.
De<i> La colère de Khan.</i>

111
00:06:10,299 --> 00:06:12,413
- <i>Star Wars</i> encore ?
- <i>Star Trek.</i>

112
00:06:12,497 --> 00:06:14,373
- C'est pareil.
- Non, non.

113
00:06:15,801 --> 00:06:17,806
<i>Star Wars</i> est basé
sur la mythologie.

114
00:06:17,890 --> 00:06:19,900
<i>Star Trek</i> est basé sur la science...

115
00:06:20,088 --> 00:06:21,050
Recentre-toi.

116
00:06:21,244 --> 00:06:23,228
Oui. Kobayashi Maru

117
00:06:23,312 --> 00:06:25,134
était un exercice
à bord de <i>l'Enterprise.</i>

118
00:06:25,218 --> 00:06:27,887
Un scénario perdant-perdant.
Peu importe les choix faits,

119
00:06:27,971 --> 00:06:29,075
tu peux pas gagner.

120
00:06:29,518 --> 00:06:31,599
- C'est de la triche.
- Ça forge le caractère.

121
00:06:31,683 --> 00:06:33,438
- En trichant ?
- Écoute, Bishop,

122
00:06:33,522 --> 00:06:34,977
tu ne devrais pas te sentir mal

123
00:06:35,061 --> 00:06:37,609
pour ça, d'accord ?
Personne n'a réussi cet exercice.

124
00:06:37,693 --> 00:06:40,066
Ni moi. Ni Tony.
Ni le capitaine Kirk.

125
00:06:40,150 --> 00:06:41,233
En fait, Kirk...

126
00:06:41,317 --> 00:06:42,485
Et Gibbs ?

127
00:06:42,569 --> 00:06:44,293
- Il a réussi.
- Comment ?

128
00:06:44,737 --> 00:06:45,738
C'est Gibbs.

129
00:06:48,371 --> 00:06:50,218
<i>Section d'abordage de l'USS Serano.</i>

130
00:06:50,456 --> 00:06:52,341
<i>Nous abordons le San Dominick.</i>
<i>Terminé.</i>

131
00:06:52,425 --> 00:06:55,331
<i>Section d'abordage, reçu.
Dans l'attente de votre rapport.</i>

132
00:06:59,902 --> 00:07:01,921
- CGIS.
- Excès de vitesse, officier ?

133
00:07:03,475 --> 00:07:04,297
Désolé.

134
00:07:04,442 --> 00:07:07,385
Mauvaise blague. On se fait pas arrêter
par la Marine, tous les jours.

135
00:07:07,469 --> 00:07:08,677
Où est le capitaine ?

136
00:07:08,878 --> 00:07:11,263
Sous le pont.
Je suis James Meyer, son second.

137
00:07:11,451 --> 00:07:13,788
- Que puis-je faire pour vous ?
- Aller chercher le capitaine.

138
00:07:13,872 --> 00:07:17,103
Il est un peu occupé à commander,
mais il sera bientôt là.

139
00:07:17,187 --> 00:07:19,647
- Je peux aider peut-être.
- Vous savez que vous déviez ?

140
00:07:20,168 --> 00:07:21,023
Bien sûr.

141
00:07:21,245 --> 00:07:23,734
À cause du mauvais temps.

142
00:07:23,818 --> 00:07:25,528
On essaie de l'éviter.

143
00:07:25,908 --> 00:07:27,780
Vous ne répondez pas
à la radio, non plus.

144
00:07:28,391 --> 00:07:29,902
Oui, la radio déconne.

145
00:07:29,986 --> 00:07:32,014
Le capitaine
est en train de travailler dessus.

146
00:07:32,452 --> 00:07:34,203
Et l'équipage est au complet ?

147
00:07:37,303 --> 00:07:40,084
Désolé,
mais j'ai du mal à vous suivre.

148
00:07:40,423 --> 00:07:41,669
Qu'est-ce qu'il y a ?

149
00:07:41,753 --> 00:07:43,796
Joe Willis. Votre agent de sécurité.

150
00:07:43,880 --> 00:07:45,131
Il a des ennuis ?

151
00:07:46,007 --> 00:07:47,842
Oui, on peut dire ça.

152
00:07:49,271 --> 00:07:50,167
Merde.

153
00:07:50,762 --> 00:07:51,762
Vous suivez là ?

154
00:07:54,598 --> 00:07:56,481
Je le savais. Je suis maudit.

155
00:07:56,565 --> 00:07:58,690
D'abord la radio, puis la météo,

156
00:07:58,774 --> 00:08:00,739
et maintenant, ce terrible accident.

157
00:08:00,823 --> 00:08:03,597
Où était censé être Joe Willis,
capitaine ?

158
00:08:03,681 --> 00:08:07,111
Il faisait ses rondes, je crois.
Il aura glissé du pont.

159
00:08:07,195 --> 00:08:08,195
Vraiment ?

160
00:08:08,279 --> 00:08:09,445
Vous ne pensez pas ?

161
00:08:09,529 --> 00:08:11,532
Je ne sais pas.
Le corps est à la morgue.

162
00:08:11,616 --> 00:08:14,243
- Manifeste et liste de l'équipage.
- Pourquoi ?

163
00:08:14,844 --> 00:08:16,287
Nous allons les interroger.

164
00:08:16,371 --> 00:08:17,121
Là ?

165
00:08:17,205 --> 00:08:19,344
Quel est le problème
avec cet équipage ?

166
00:08:19,428 --> 00:08:21,709
Oui, maintenant.
Un homme est mort.

167
00:08:21,793 --> 00:08:22,793
Par accident.

168
00:08:22,877 --> 00:08:25,838
Je comprends votre position,
alors comprenez la mienne.

169
00:08:25,922 --> 00:08:27,548
J'ai trois heures de retard.

170
00:08:27,632 --> 00:08:29,091
Ah oui, c'est affreusement dur.

171
00:08:29,960 --> 00:08:31,690
Je comprends.

172
00:08:31,774 --> 00:08:34,512
Je comprends.
Vous enquêtez sur un crime.

173
00:08:34,651 --> 00:08:36,724
Mais de mon point de vue,

174
00:08:36,984 --> 00:08:39,101
on essaie juste de gagner notre vie.

175
00:08:39,185 --> 00:08:41,950
Est-ce qu'on peut voir ça
après notre mission ?

176
00:08:45,229 --> 00:08:48,254
En tant que capitaine de ce bateau,
je vous dis

177
00:08:48,338 --> 00:08:51,062
qu'il n'y a absolument
rien d'illégal

178
00:08:51,331 --> 00:08:52,778
ou de suspect...

179
00:08:54,367 --> 00:08:55,968
Capitaine, vous allez bien ?

180
00:08:56,223 --> 00:08:58,871
J'ai besoin de m'asseoir.

181
00:09:03,459 --> 00:09:04,710
Vous avez été poignardé.

182
00:09:05,086 --> 00:09:06,879
Je vous ramène sur notre bateau.

183
00:09:07,961 --> 00:09:09,498
<i>Notre victime s'est battue.</i>

184
00:09:10,133 --> 00:09:12,008
Voyez les blessures défensives.

185
00:09:12,137 --> 00:09:14,929
Probablement causées par un couteau
et reçues

186
00:09:15,013 --> 00:09:18,648
en repoussant ce qui semble
être une attaque violente.

187
00:09:18,891 --> 00:09:21,268
- Il a été poignardé ?
- Non.

188
00:09:21,352 --> 00:09:23,562
Le médecin de bord avait raison
pour la cause de la mort.

189
00:09:23,646 --> 00:09:25,064
Cet homme s'est noyé.

190
00:09:25,349 --> 00:09:26,273
Cependant,

191
00:09:26,357 --> 00:09:28,838
ce n'est pas de l'eau de mer
dans ses poumons.

192
00:09:29,353 --> 00:09:31,616
J'attends une confirmation d'Abby,

193
00:09:31,700 --> 00:09:34,281
mais je pense
que c'est de l'eau potable,

194
00:09:34,365 --> 00:09:36,213
utilisée à bord du <i>San Dominick.</i>

195
00:09:36,872 --> 00:09:38,410
Joe Willis a donc été assassiné.

196
00:09:38,494 --> 00:09:40,746
Ça, je ne peux pas le dire.

197
00:09:40,830 --> 00:09:43,929
Vous venez de dire que Joe Willis
s'est noyé sur le <i>San Dominick.</i>

198
00:09:45,376 --> 00:09:48,295
J'ai dit que cet homme s'est noyé
sur le <i>San Dominick.</i>

199
00:09:48,379 --> 00:09:50,422
Mais cet homme n'est pas Joe Willis.

200
00:09:50,506 --> 00:09:52,422
D'après son dossier,

201
00:09:52,759 --> 00:09:55,844
Joe Willis a servi quinze ans
dans la Marine.

202
00:09:56,066 --> 00:09:58,360
- Tout à fait.
- L'autopsie a montré

203
00:09:58,444 --> 00:10:01,809
que cet homme souffrait
d'agénésie rénale.

204
00:10:01,893 --> 00:10:04,566
C'est une malformation de naissance
sans effets notables

205
00:10:04,650 --> 00:10:06,480
sur une vie normale, équilibrée.

206
00:10:06,564 --> 00:10:08,746
Mais elle entraîne un refus immédiat

207
00:10:08,830 --> 00:10:12,361
à l'examen médical d'entrée
dans les forces armées.

208
00:10:12,445 --> 00:10:15,447
Il n'y a pas de dérogation
pour les engagés n'ayant qu'un rein.

209
00:10:16,005 --> 00:10:18,909
Si ce n'est pas Joe Willis,
alors qui est-ce ?

210
00:10:22,084 --> 00:10:23,718
Le capitaine va s'en sortir ?

211
00:10:23,802 --> 00:10:26,755
L'agent Borin l'escorte
à l'infirmerie de notre navire.

212
00:10:26,839 --> 00:10:28,152
Je n'arrive pas à y croire.

213
00:10:29,277 --> 00:10:32,928
Le capitaine O'Rourke et Joe Willis,
ils ont des ennuis ?

214
00:10:33,012 --> 00:10:35,259
Le capitaine n'a aucun problème.
On l'apprécie tous.

215
00:10:38,567 --> 00:10:39,847
Oh, mon Dieu.

216
00:10:40,418 --> 00:10:42,099
Pas tous.

217
00:10:42,438 --> 00:10:43,559
Merde.

218
00:10:44,857 --> 00:10:46,463
Qu'est-ce qu'il s'est passé ici ?

219
00:11:05,581 --> 00:11:06,415
Pardon.

220
00:11:16,911 --> 00:11:18,427
Il faut qu'on parle.

221
00:11:18,807 --> 00:11:19,997
Tous les deux.

222
00:11:22,223 --> 00:11:23,641
Ce n'est pas une requête.

223
00:11:25,435 --> 00:11:27,281
Emmenez cet homme
hors de la salle radio.

224
00:11:39,031 --> 00:11:40,991
Cette radio a été sabotée.

225
00:11:41,297 --> 00:11:42,409
- Mer...
- Stop.

226
00:11:42,493 --> 00:11:43,726
- Je n'ai rien...
- Non.

227
00:11:46,919 --> 00:11:49,888
La radio cassée,
l'officier de sécurité mort,

228
00:11:49,972 --> 00:11:51,627
le capitaine blessé et lui.

229
00:11:51,974 --> 00:11:53,629
Renaldo ? Il...

230
00:11:53,713 --> 00:11:56,048
Il porte des chaussures en toile,
pas des bottes à coque.

231
00:11:56,941 --> 00:11:58,120
Qui est-il ?

232
00:11:58,204 --> 00:12:00,135
Il ne fait pas partie
de votre équipage.

233
00:12:02,054 --> 00:12:04,765
Le capitaine est stable,
mais il a perdu beaucoup de sang.

234
00:12:04,849 --> 00:12:06,264
Une artère a été touchée.

235
00:12:06,348 --> 00:12:08,644
L'officier de sécurité
n'en est pas un,

236
00:12:08,728 --> 00:12:10,659
et d'après Ducky,
notre mort était un imposteur.

237
00:12:10,743 --> 00:12:13,232
- Gibbs est prévenu ?
- J'allais le faire.

238
00:12:16,566 --> 00:12:18,826
C'est Abby.
Qu'est-ce qu'il y a, Abs ?

239
00:12:19,490 --> 00:12:21,323
<i>J'ai identifié notre noyé.</i>

240
00:12:21,407 --> 00:12:23,622
Il s'appelle Ernesto Vilandro.

241
00:12:23,706 --> 00:12:26,328
Il est Vénézuelien
et est recherché dans cinq pays.

242
00:12:26,412 --> 00:12:28,163
- Pour quoi ?
- <i>Piraterie, Tony.</i>

243
00:12:28,247 --> 00:12:30,128
Je t'ai envoyé son dossier

244
00:12:30,212 --> 00:12:32,126
et une liste de ses associés connus.

245
00:12:33,237 --> 00:12:33,961
O.K.

246
00:12:37,436 --> 00:12:38,716
Je connais cet homme.

247
00:12:40,130 --> 00:12:41,910
C'est le mécanicien du <i>San Dominick.</i>

248
00:12:41,994 --> 00:12:43,804
Préviens Gibbs.
Je retourne sur ce bateau.

249
00:12:43,888 --> 00:12:45,450
Merci, Abby.

250
00:12:47,141 --> 00:12:48,614
<i>Gibbs, réponds, c'est Tony.</i>

251
00:12:49,164 --> 00:12:51,770
<i>L'homme trouvé dans l'eau
est recherché pour piraterie.</i>

252
00:12:51,854 --> 00:12:53,818
<i>Il y a au moins un autre pirate
sur ce bateau.</i>

253
00:12:53,902 --> 00:12:55,787
<i>Renaldo Aranda, le mécanicien.</i>

254
00:12:55,871 --> 00:12:58,670
<i>Bateau suspect.
Reste sur tes gardes. Terminé.</i>

255
00:13:01,989 --> 00:13:03,115
Ne répondez pas.

256
00:13:15,082 --> 00:13:17,212
Des hommes armés ont été vus
emmenant des membres

257
00:13:17,296 --> 00:13:19,423
sous le pont.
Le bateau est suspect.

258
00:13:19,855 --> 00:13:22,176
- <i>Et Gibbs ?</i>
- Pas de réponse.

259
00:13:22,260 --> 00:13:24,442
<i>Comment un commando armé
peut-il se glisser</i>

260
00:13:24,526 --> 00:13:26,346
<i>sur un navire
sans être remarqué ?</i>

261
00:13:26,430 --> 00:13:28,182
On espérait que vous nous le diriez.

262
00:13:28,266 --> 00:13:30,548
Notre victime, Ernesto Vilandro,

263
00:13:30,632 --> 00:13:32,728
a pris l'identité
de l'officier de sécurité.

264
00:13:32,812 --> 00:13:34,825
Et le vrai officier ?

265
00:13:34,909 --> 00:13:38,278
<i>Joe Willis, vu il y a dix jours
dans un bar de Norfolk.</i>

266
00:13:38,484 --> 00:13:40,360
J'ai son adresse. J'y vais.

267
00:13:40,444 --> 00:13:43,906
Vérifie les identités de l'équipage
du <i>San Dominick.</i>

268
00:13:43,990 --> 00:13:46,116
Il faut découvrir
s'il y a un autre imposteur.

269
00:13:46,200 --> 00:13:48,994
Et savoir si Vilandro a
d'autres associés sur zone.

270
00:13:49,078 --> 00:13:50,537
Qui est le responsable ?

271
00:13:50,621 --> 00:13:51,660
- Moi.
- Moi.

272
00:13:52,649 --> 00:13:54,917
Ce sont les garde-côtes
qui appellent de la terre ferme.

273
00:13:55,292 --> 00:13:56,674
- Oui, je...
- Je vais...

274
00:13:56,758 --> 00:13:57,878
Je m'en occupe.

275
00:13:58,314 --> 00:14:00,044
<i>Vilandro était intelligent.</i>

276
00:14:00,128 --> 00:14:02,216
<i>Il savait que l'équipage
changeait constamment.</i>

277
00:14:02,300 --> 00:14:04,627
<i>Personne ne pouvait savoir
qu'il était un imposteur.</i>

278
00:14:04,711 --> 00:14:06,470
Quelqu'un s'en est rendu compte.

279
00:14:06,830 --> 00:14:08,886
<i>J'ai reçu un rapport d'Interpol.</i>

280
00:14:08,970 --> 00:14:11,850
<i>Le dernier navire
qu'il a arraisonné, il y a deux ans,</i>

281
00:14:11,934 --> 00:14:13,480
était près du port de Santos.

282
00:14:13,564 --> 00:14:14,911
Il a retenu le capitaine

283
00:14:14,995 --> 00:14:17,397
pendant les dix jours de tractation
avec la Marine brésilienne.

284
00:14:17,481 --> 00:14:19,565
Il s'est échappé durant l'assaut.

285
00:14:19,731 --> 00:14:22,319
<i>Son otage s'appelait Tom O'Rourke,</i>

286
00:14:22,403 --> 00:14:24,196
<i>capitaine du<i> San Dominick.</i></i>

287
00:14:24,280 --> 00:14:26,448
Il vous en a parlé
en arrivant à bord ?

288
00:14:27,428 --> 00:14:30,040
Bien trop occupé à saigner
suite à un coup de couteau,

289
00:14:30,124 --> 00:14:31,954
mais je vais lui en parler.

290
00:14:32,393 --> 00:14:33,622
Gibbs n'est pas là.

291
00:14:33,706 --> 00:14:34,967
Moi non plus.

292
00:14:36,267 --> 00:14:37,459
Écoute, McGee,

293
00:14:38,387 --> 00:14:39,711
c'est toi le patron.

294
00:14:39,795 --> 00:14:40,596
Moi ?

295
00:14:42,173 --> 00:14:43,757
<i>Ne te plante pas.</i>

296
00:14:44,238 --> 00:14:47,239
Je crois que tu es le patron,
patron.

297
00:14:47,597 --> 00:14:49,237
Il a le droit de faire ça ?

298
00:14:50,211 --> 00:14:52,029
<i>Ici l'USS Serano.</i>

299
00:14:52,113 --> 00:14:53,497
<i>Répondez,</i> San Dominick.

300
00:14:53,581 --> 00:14:55,232
<i>Je répète : ici</i> l'USS Serano.

301
00:14:55,316 --> 00:14:56,979
Éteins-ça, ça m'empêche de penser.

302
00:14:57,384 --> 00:14:58,647
Personnel à bord ?

303
00:14:59,202 --> 00:15:00,190
Douze.

304
00:15:01,359 --> 00:15:03,150
- Combien de pirates ?
- Silence !

305
00:15:05,468 --> 00:15:06,280
Combien ?

306
00:15:06,694 --> 00:15:08,532
- Je pense six ou...
- J'ai dit silence !

307
00:15:16,759 --> 00:15:18,398
<i>Venez.</i>

308
00:15:22,176 --> 00:15:23,693
Où est retenu l'équipage ?

309
00:15:23,777 --> 00:15:25,549
- On doit se taire.
- Où ?

310
00:15:25,979 --> 00:15:27,592
Au mess.
On devrait...

311
00:15:32,372 --> 00:15:34,266
Vous tenez le coup,
quartier-maître ?

312
00:15:34,921 --> 00:15:36,406
J'essaie, monsieur.

313
00:15:37,019 --> 00:15:39,976
Ça veut pas s'arrêter de saigner.
J'ai la tête qui tourne.

314
00:15:40,060 --> 00:15:41,348
Quel est votre nom ?

315
00:15:42,859 --> 00:15:44,693
Quartier-maître Felton.

316
00:15:45,165 --> 00:15:47,195
- Non, votre prénom ?
- Patricia.

317
00:15:47,280 --> 00:15:48,488
Surnommée Patty ?

318
00:15:50,836 --> 00:15:53,101
Vous détestez être appelée Patty.

319
00:15:54,113 --> 00:15:55,394
C'est ça.

320
00:15:55,830 --> 00:15:58,173
Continuez à rire, Patricia.

321
00:15:58,708 --> 00:16:00,030
Respirez.

322
00:16:01,002 --> 00:16:02,982
Inspirez et expirez sur trois temps.

323
00:16:04,213 --> 00:16:06,005
Bordel, vous faites quoi ?

324
00:16:07,016 --> 00:16:09,426
Elle saigne.
Elle peut pas l'arrêter.

325
00:16:11,457 --> 00:16:12,346
Moi, si.

326
00:16:12,430 --> 00:16:14,556
- En menaçant de la tuer ?
- Qui parle de menace ?

327
00:16:16,180 --> 00:16:17,476
Vous êtes en bonne voie.

328
00:16:19,979 --> 00:16:21,146
Vilandro,

329
00:16:21,230 --> 00:16:22,395
c'est le chef ?

330
00:16:22,479 --> 00:16:24,441
Il est mort.
C'est moi.

331
00:16:24,525 --> 00:16:25,984
Alors commandez.

332
00:16:26,068 --> 00:16:27,361
Répondez à la radio.

333
00:16:27,445 --> 00:16:29,905
Prenez votre rançon
et dégagez de ce bateau.

334
00:16:31,443 --> 00:16:32,449
Respirez.

335
00:16:32,912 --> 00:16:34,993
Inspirez, une, deux, trois.

336
00:16:36,301 --> 00:16:38,992
<i>Votre attention, USS Serano.
Ici le <i>San Dominick.</i>

337
00:16:39,076 --> 00:16:42,371
On vous écoute, <i>San Dominick.</i>
Ici l'agent spécial DiNozzo du NCIS.

338
00:16:42,455 --> 00:16:44,448
<i>On veut dix millions de dollars,
non marqués</i>

339
00:16:44,532 --> 00:16:45,879
<i>prêts dans une heure,</i>

340
00:16:45,963 --> 00:16:48,548
sinon je tue un otage
et le balance par-dessus bord.

341
00:16:50,783 --> 00:16:52,886
Ici l'agent spécial Abigail Borin.

342
00:16:52,970 --> 00:16:54,650
<i>Vous êtes Renaldo Aranda ?</i>

343
00:16:54,734 --> 00:16:56,056
<i>D'accord, on parle argent,</i>

344
00:16:56,140 --> 00:16:57,919
mais on veut un rapport...

345
00:16:58,003 --> 00:16:59,674
<i>Il vous reste 59 minutes.</i>

346
00:17:05,310 --> 00:17:06,441
Joe Willis ?

347
00:17:06,525 --> 00:17:08,055
Ouvrez.
NCIS.

348
00:17:12,365 --> 00:17:15,450
M. Willis, on a quelques questions.

349
00:17:16,922 --> 00:17:18,495
On fait quoi, patron ?

350
00:17:19,925 --> 00:17:21,623
Arrête de m'appeler comme ça.

351
00:17:25,297 --> 00:17:26,641
C'est ouvert.

352
00:17:35,305 --> 00:17:37,018
Toutes les odeurs que je déteste,

353
00:17:37,102 --> 00:17:38,890
mélangées en une super odeur.

354
00:17:39,645 --> 00:17:40,862
Willis vivait seul.

355
00:17:40,946 --> 00:17:43,103
On dirait qu'une soirée étudiante
a mal fini.

356
00:17:43,187 --> 00:17:45,467
Cuisine ou salle de bains ?
Je vais où ?

357
00:17:45,940 --> 00:17:47,469
Prends la cuisine.

358
00:18:05,668 --> 00:18:07,427
Des boîtes de munitions.

359
00:18:08,067 --> 00:18:10,589
Du 7.62 millimètres.

360
00:18:10,673 --> 00:18:12,340
Un gros paquet.

361
00:18:12,644 --> 00:18:14,562
On sait où se cachaient les pirates.

362
00:18:14,646 --> 00:18:17,512
Et je sais comment ils ont pu monter
sur le <i>San Dominick</i>.

363
00:18:17,596 --> 00:18:20,432
Ils ont embarqué avec l'équipage
sous une fausse identité.

364
00:18:23,621 --> 00:18:25,031
D'où mes deux questions.

365
00:18:25,115 --> 00:18:27,008
Joe Willis était un conspirateur ?

366
00:18:27,728 --> 00:18:29,608
Et qu'est-ce qu'il y a
dans cette bouteille ?

367
00:18:30,977 --> 00:18:32,358
C'est de l'urine ?

368
00:18:33,045 --> 00:18:34,821
Ça les aurait tués
d'aller aux toilettes ?

369
00:18:38,821 --> 00:18:40,332
Je dirais que oui.

370
00:18:48,410 --> 00:18:51,365
<i>Pont d'envol, en place.
Ravitaillement en cours.</i>

371
00:18:51,449 --> 00:18:53,340
<i>Les autres, évacuez le pont d'envol.</i>

372
00:18:53,424 --> 00:18:55,002
Laissez-nous un moment.

373
00:19:02,255 --> 00:19:03,554
Où suis-je ?

374
00:19:04,176 --> 00:19:05,722
Sur l'USS <i>Serano.</i>

375
00:19:06,158 --> 00:19:07,437
Et mon bateau ?

376
00:19:07,521 --> 00:19:09,147
Il est aux mains de pirates.

377
00:19:09,231 --> 00:19:10,627
Je devrais y être.

378
00:19:11,066 --> 00:19:12,317
Vous allez nulle part,

379
00:19:12,401 --> 00:19:14,515
si ce n'est aux urgences à Norfolk.

380
00:19:16,922 --> 00:19:19,126
J'ai du tabac à chiquer
dans ma chemise.

381
00:19:19,210 --> 00:19:20,492
Il est dans le coin ?

382
00:19:20,576 --> 00:19:22,786
Tout est dans un sac de preuves.

383
00:19:22,870 --> 00:19:25,831
Il faut que j'arrête.
C'est une mauvaise habitude.

384
00:19:25,915 --> 00:19:27,768
Si vous me disiez
ce qui s'est passé ?

385
00:19:28,720 --> 00:19:30,066
Pour ces traversées,

386
00:19:30,729 --> 00:19:33,277
vous scrutez l'horizon
à la recherche des pirates.

387
00:19:34,667 --> 00:19:37,008
J'aurais jamais cru
en avoir dans mon équipage.

388
00:19:37,856 --> 00:19:39,094
Ça me pose un problème.

389
00:19:39,178 --> 00:19:41,763
Vous avez pas remarqué
que celui qui a détourné votre navire

390
00:19:41,847 --> 00:19:44,432
est le même qui vous a pris en otage,
il y a deux ans ?

391
00:19:44,517 --> 00:19:45,669
Je le sais.

392
00:19:46,124 --> 00:19:48,367
Aucun détail
concernant Ersnesto Vilandro

393
00:19:48,451 --> 00:19:50,312
n'est sorti de ma mémoire.

394
00:19:54,144 --> 00:19:55,649
Je devais l'arrêter.

395
00:19:56,700 --> 00:19:57,947
Les pirates

396
00:19:58,497 --> 00:20:00,657
ont bouclé l'équipage au mess.

397
00:20:01,566 --> 00:20:04,154
Mais Vilandro avait besoin de moi
aux communications.

398
00:20:05,121 --> 00:20:07,038
C'était entre lui et moi.

399
00:20:07,240 --> 00:20:08,581
Vous l'avez capturé ?

400
00:20:08,720 --> 00:20:11,126
J'allais pas encore
lui laisser mon bateau.

401
00:20:13,260 --> 00:20:15,255
On a détruit la radio
dans la bagarre.

402
00:20:15,339 --> 00:20:17,309
J'ai balancé Vilandro
par-dessus bord,

403
00:20:18,178 --> 00:20:19,968
en espérant qu'on trouve son corps.

404
00:20:24,975 --> 00:20:27,893
L'hélicoptère médical d'O'Rourke
est parti pour Norfolk.

405
00:20:27,977 --> 00:20:30,411
L'heure tourne.
Il faut contacter Aranda.

406
00:20:33,164 --> 00:20:36,026
On lui dit quoi
au sujet de l'argent ?

407
00:20:37,058 --> 00:20:39,863
Je lui demanderai
quel hors-bord il veut.

408
00:20:39,947 --> 00:20:42,658
Tu sais qu'il y a
17 différentes sortes de hors-bord ?

409
00:20:42,742 --> 00:20:43,657
Pas du tout.

410
00:20:43,742 --> 00:20:46,446
On négocie leur libération, DiNozzo.

411
00:20:46,530 --> 00:20:47,976
Tu gagnes du temps,

412
00:20:48,060 --> 00:20:49,382
tu les rassures,

413
00:20:49,466 --> 00:20:50,957
tu leur parles.

414
00:20:51,041 --> 00:20:52,292
Tu les dragues, quoi.

415
00:20:53,835 --> 00:20:54,753
Prêt ?

416
00:21:01,761 --> 00:21:03,053
USS <i>Serano</i>

417
00:21:03,137 --> 00:21:04,616
<i>au San Dominick.
Répondez.</i>

418
00:21:04,700 --> 00:21:06,789
- Vous avez l'argent ?
- C'est tout comme.

419
00:21:06,873 --> 00:21:08,468
Mon chef a signé la demande.

420
00:21:08,552 --> 00:21:09,893
La banque la traite.

421
00:21:09,977 --> 00:21:12,857
- <i>Ça va plus tarder.</i>
- Vous voulez gagner du temps.

422
00:21:13,320 --> 00:21:15,308
Vous avez demandé dix millions.

423
00:21:15,392 --> 00:21:17,651
C'est plus compliqué
qu'un retrait au distributeur.

424
00:21:18,061 --> 00:21:21,608
<i>Pendant qu'on attend votre argent,
si nous parlions bateau ?</i>

425
00:21:21,692 --> 00:21:23,299
<i>J'aime bien les Bowrider.</i>

426
00:21:23,383 --> 00:21:24,574
Je veux pas de bateau.

427
00:21:24,751 --> 00:21:26,785
C'est pas une négociation.
C'est une exigence.

428
00:21:27,145 --> 00:21:28,351
<i>Le sang va couler.</i>

429
00:21:29,413 --> 00:21:30,497
Attendez.

430
00:21:30,964 --> 00:21:32,437
On fait une pause.

431
00:21:32,521 --> 00:21:34,381
Le sang a assez coulé.

432
00:21:36,847 --> 00:21:38,505
Lève-toi.
Maintenant.

433
00:21:38,589 --> 00:21:40,215
Allez.
Laisse-la.

434
00:21:42,667 --> 00:21:44,552
Tu veux prendre sa place ?

435
00:21:48,013 --> 00:21:49,134
Moi, oui.

436
00:21:59,777 --> 00:22:01,904
- Je m'en fous.
- <i>San Dominick,</i> répondez.

437
00:22:01,988 --> 00:22:03,113
<i>Ici l'USS <i>Serano.</i>

438
00:22:03,197 --> 00:22:06,054
J'ai l'argent, il me faut une réponse.
À vous.

439
00:22:06,617 --> 00:22:08,065
Maintenant vous avez l'argent ?

440
00:22:08,149 --> 00:22:09,167
<i>Pratiquement.</i>

441
00:22:09,495 --> 00:22:10,787
Dans 30 minutes.

442
00:22:10,871 --> 00:22:13,944
Je prends les faux-billets.
Même ceux du Monopoly.

443
00:22:14,028 --> 00:22:15,041
Peut-être 40.

444
00:22:15,125 --> 00:22:17,155
Vous voulez m'avoir
en gagnant du temps.

445
00:22:17,239 --> 00:22:19,337
Avec une balle,
vous me prendrez au sérieux.

446
00:22:19,421 --> 00:22:21,379
<i>Dès qu'on a votre argent,</i>

447
00:22:21,463 --> 00:22:23,281
<i>je vous l'apporte en personne.</i>

448
00:22:23,592 --> 00:22:26,136
- Avec combien de tireurs ?
- Aucun.

449
00:22:26,220 --> 00:22:27,785
Pas de blague, que moi.

450
00:22:28,055 --> 00:22:30,724
- <i>Je dois vous croire ?</i>
- C'est vous qui avez choisi.

451
00:22:30,808 --> 00:22:33,685
C'est votre problème.
Personne d'autre ne doit être tué.

452
00:22:33,769 --> 00:22:36,440
Vous avez tort.
Votre homme va se faire tuer.

453
00:22:36,524 --> 00:22:38,295
Mon homme ?
Gibbs ?

454
00:22:38,379 --> 00:22:39,983
<i>Je vais en faire un exemple.</i>

455
00:22:41,049 --> 00:22:43,100
<i>Écoutez.
J'ai compris.</i>

456
00:22:43,184 --> 00:22:45,947
<i>Gibbs peut être grognon,
taciturne, têtu.</i>

457
00:22:46,031 --> 00:22:48,325
- C'est pas une raison...
- Assez. Dis-lui adieu.

458
00:22:48,409 --> 00:22:49,993
Je bosse pour vous.

459
00:22:50,077 --> 00:22:51,745
Oui, parce que je suis armé,

460
00:22:51,829 --> 00:22:53,159
et vous, vous...

461
00:22:58,713 --> 00:22:59,883
Il y a quelqu'un ?

462
00:23:00,254 --> 00:23:02,849
Je veux une réponse.
Je veux parler à Gibbs.

463
00:23:07,412 --> 00:23:09,115
<i>Tony. C'est moi.</i>

464
00:23:09,691 --> 00:23:10,818
Je vais bien.

465
00:23:11,407 --> 00:23:13,145
Aranda, par contre, pas sûr.

466
00:23:19,682 --> 00:23:21,872
Je sais, qu'au final,
on doit tous mourir.

467
00:23:22,089 --> 00:23:24,285
Et je ne crois pas en Dieu.

468
00:23:25,066 --> 00:23:27,440
Mais je trouve
que la profanation du corps humain

469
00:23:27,524 --> 00:23:29,616
est totalement indécente.

470
00:23:30,172 --> 00:23:32,911
Les pirates ne sont pas réputés
pour leurs bonnes manières.

471
00:23:34,437 --> 00:23:36,081
Un problème ?
Non, Timothy,

472
00:23:36,165 --> 00:23:38,656
mais je suggère
que tu te passes de café

473
00:23:38,740 --> 00:23:40,167
quand tu me rejoins ici.

474
00:23:44,337 --> 00:23:45,507
Il s'est noyé ?

475
00:23:45,591 --> 00:23:47,464
La cause de la mort est l'asphyxie.

476
00:23:47,843 --> 00:23:49,460
Et pour la baignoire ?

477
00:23:49,544 --> 00:23:51,596
M. Willis a sûrement été laissé
dans l'eau

478
00:23:51,680 --> 00:23:54,224
afin de contrôler odeur
et décomposition.

479
00:23:54,308 --> 00:23:56,673
L'immersion
contrôle la décomposition ?

480
00:23:56,757 --> 00:23:58,842
L'eau seule, non,
mais comme tu peux le voir,

481
00:23:58,926 --> 00:24:01,319
il a des traces
de produits chimiques sur sa peau,

482
00:24:01,403 --> 00:24:03,980
plus particulièrement
du chlorure de benzalkonium

483
00:24:04,401 --> 00:24:06,718
du cétrimide et de l'ammoniaque.

484
00:24:06,945 --> 00:24:10,453
Ils ont certainement ralenti
la décomposition des tissus.

485
00:24:10,783 --> 00:24:13,423
- Il est mort quand ?
- Difficile à dire précisément.

486
00:24:13,744 --> 00:24:15,725
Depuis cinq à sept jours.

487
00:24:16,117 --> 00:24:19,863
Le tueur voulait manifestement
conserver son corps.

488
00:24:20,167 --> 00:24:23,253
Pendant qu'ils utilisaient l'appartement
pour planifier leur piratage.

489
00:24:38,381 --> 00:24:39,398
Ne bouge pas.

490
00:24:42,189 --> 00:24:44,357
- C'est tout ?
- J'arrête l'hémorragie.

491
00:24:44,441 --> 00:24:46,930
- J'ai besoin d'assistance médicale.
- Ce dont tu as besoin...

492
00:24:47,778 --> 00:24:49,446
c'est de répondre à ton ami.

493
00:24:49,874 --> 00:24:51,363
Et lui dire que tu es<i> bueno.</i>

494
00:24:52,241 --> 00:24:53,616
Ou je peux détacher ça.

495
00:25:00,260 --> 00:25:03,118
Tout va bien.
Ne bouge pas. Compris ?

496
00:25:05,158 --> 00:25:07,041
Oui, compris.

497
00:25:12,250 --> 00:25:14,285
Maintenant... tu parles.

498
00:25:14,680 --> 00:25:16,723
Qu'est-ce que vous voulez
que je vous dise ?

499
00:25:16,807 --> 00:25:18,349
Tu dis être le chef.

500
00:25:18,433 --> 00:25:20,145
Le chef... sait.

501
00:25:20,229 --> 00:25:22,386
Vilandro...
c'était le vrai chef.

502
00:25:24,175 --> 00:25:26,694
Il nous a habillés
et donné de faux papiers.

503
00:25:27,743 --> 00:25:28,777
Quel est le plan ?

504
00:25:30,779 --> 00:25:32,380
On sort le bateau du port.

505
00:25:33,869 --> 00:25:36,034
On contacte le transporteur
pour une rançon.

506
00:25:37,068 --> 00:25:39,483
Puis un bateau d'évacuation
nous rejoint.

507
00:25:40,241 --> 00:25:41,915
Simple, propre.

508
00:25:41,999 --> 00:25:44,479
Impossible de contacter le transporteur.
Vous avez détruit la radio.

509
00:25:44,563 --> 00:25:45,627
C'était pas nous.

510
00:25:45,711 --> 00:25:48,603
Vilandro... il est allé à la radio
avec le capitaine,

511
00:25:48,687 --> 00:25:49,925
et ils se sont battus.

512
00:25:50,389 --> 00:25:52,006
Après ça, tout est parti en vrille.

513
00:25:52,090 --> 00:25:54,969
Je t'ai vu, toi et quatre autres.
Vous avez un autre homme à bord.

514
00:25:59,432 --> 00:26:01,897
Vous pensez avoir le contrôle,
mais c'est faux.

515
00:26:02,398 --> 00:26:03,603
Les autres vont arriver.

516
00:26:03,687 --> 00:26:05,897
- Ils vont vous tuer.
- Qui est le sixième homme ?

517
00:26:07,585 --> 00:26:08,390
Attendez.

518
00:26:08,817 --> 00:26:09,863
Où il est ?

519
00:26:10,836 --> 00:26:11,861
Pont quatre.

520
00:26:11,945 --> 00:26:14,826
Vilandro l'a envoyé
surveiller un conteneur,

521
00:26:15,263 --> 00:26:16,991
juste avant la bagarre
avec le capitaine.

522
00:26:17,075 --> 00:26:19,075
Je sais pas pourquoi, je le jure.

523
00:26:19,546 --> 00:26:20,620
Je le jure.

524
00:26:21,010 --> 00:26:23,206
Et maintenant,
si tu me disais qui a le contrôle ?

525
00:26:24,686 --> 00:26:27,210
T'as trouvé quelque chose ?
Des trucs intéressants ?

526
00:26:27,476 --> 00:26:28,378
Des tonnes.

527
00:26:28,462 --> 00:26:31,005
C'est l'ordinateur de Vilandro,
récupéré chez Joe Willis.

528
00:26:31,089 --> 00:26:32,839
C'est rempli d'emails cryptés.

529
00:26:32,925 --> 00:26:35,249
Planning des transports,
codes de sécurité portuaire,

530
00:26:35,333 --> 00:26:36,886
dépôts d'argent pour les pirates.

531
00:26:36,970 --> 00:26:39,951
Quelqu'un a prévu
et financé toute cette opération.

532
00:26:40,035 --> 00:26:41,474
J'ignore juste qui encore.

533
00:26:41,558 --> 00:26:42,767
Qu'est-ce que tu as ?

534
00:26:44,161 --> 00:26:47,230
J'ai fouillé les preuves
de l'appartement de Joe Willis.

535
00:26:47,314 --> 00:26:48,773
Les déchets ont donné quoi ?

536
00:26:49,979 --> 00:26:52,859
Pour un oeil débutant,
ça peut ressembler à des déchets,

537
00:26:53,235 --> 00:26:55,931
mais pour moi,
chaque emballage alimentaire moisi,

538
00:26:56,015 --> 00:26:57,657
chaque mégot de cigarette humide...

539
00:26:57,741 --> 00:27:00,410
forment une vaste mosaïque.

540
00:27:00,494 --> 00:27:01,494
Les détails.

541
00:27:03,014 --> 00:27:06,624
Un de nos pirates
est intolérant au lactose.

542
00:27:06,708 --> 00:27:08,668
Deux autres sont végétariens.

543
00:27:08,752 --> 00:27:10,837
Un autre
a le syndrome de l'intestin irritable.

544
00:27:10,921 --> 00:27:12,046
Moins de détails.

545
00:27:13,406 --> 00:27:15,938
J'analyse huit échantillons d'ADN

546
00:27:16,022 --> 00:27:17,609
pour tenter
d'identifier les pirates.

547
00:27:17,693 --> 00:27:19,178
J'attends les résultats.

548
00:27:19,262 --> 00:27:22,223
Et les produits chimiques trouvés
sur le corps de Joe Willis ?

549
00:27:22,307 --> 00:27:24,434
De l'anti-odeur d'animal mort.
Et pas qu'un peu.

550
00:27:24,782 --> 00:27:27,319
Mon père en avait toujours un bidon.

551
00:27:27,881 --> 00:27:30,982
Ça masque l'odeur
et empêche une infestation de mouches.

552
00:27:31,066 --> 00:27:34,110
En en utilisant assez,
ça fonctionne pareil pour un homme mort.

553
00:27:34,194 --> 00:27:35,278
Autre chose ?

554
00:27:36,863 --> 00:27:38,156
Juste ces nombres.

555
00:27:38,240 --> 00:27:42,076
Gibbs les a trouvés sur un papier
sur la scène de crime du <i>San Dominick</i>.

556
00:27:42,160 --> 00:27:44,353
J'ignore encore ce que c'est,
mais je suis dessus.

557
00:27:44,437 --> 00:27:45,663
C'est du bon travail.

558
00:27:45,747 --> 00:27:47,081
J'ai eu des frissons.

559
00:27:47,511 --> 00:27:48,299
Pourquoi ?

560
00:27:48,986 --> 00:27:51,325
Juste tu... changes.

561
00:27:51,683 --> 00:27:53,212
Juste sous nos yeux.

562
00:27:53,296 --> 00:27:55,131
Ta manière bourrue,

563
00:27:55,215 --> 00:27:56,883
tes réponses brèves.

564
00:27:56,967 --> 00:27:58,570
Tu n'es plus McGee.

565
00:27:59,136 --> 00:28:00,393
Tu es McGibbs.

566
00:28:01,359 --> 00:28:02,361
Quoi ?

567
00:28:03,726 --> 00:28:04,641
Hein... quoi ?

568
00:28:04,725 --> 00:28:05,630
C'est vrai.

569
00:28:05,966 --> 00:28:07,788
Depuis que Tony
t'a donné la responsabilité.

570
00:28:07,872 --> 00:28:09,771
Tu marches dans ses pas.

571
00:28:09,855 --> 00:28:10,768
Arrête.

572
00:28:11,072 --> 00:28:12,409
D'accord, patron.

573
00:28:16,464 --> 00:28:18,340
Le MSRT est prêt quand tu l'es.

574
00:28:18,424 --> 00:28:20,740
Abby a confirmé les identités
de plusieurs des pirates.

575
00:28:20,824 --> 00:28:21,997
Ça ne colle pas.

576
00:28:23,486 --> 00:28:25,787
- On dirait un boys band démoniaque.
- Exactement.

577
00:28:25,871 --> 00:28:28,122
Des criminels brésiliens.

578
00:28:28,311 --> 00:28:29,956
Ils ont tous un casier judiciaire ?

579
00:28:30,042 --> 00:28:32,045
Vol de voiture, vol à l'étalage,
tu vois.

580
00:28:32,129 --> 00:28:33,830
Aucun n'est un criminel sérieux.

581
00:28:34,133 --> 00:28:36,343
Et pourtant, on les a fait venir,
on les a financés,

582
00:28:36,427 --> 00:28:38,174
et tous envoyés sur le <i>San Dominick.</i>

583
00:28:38,258 --> 00:28:40,301
Les pirates ne sont souvent
pas assez malins,

584
00:28:40,385 --> 00:28:43,152
pour falsifier des identités
ni outrepasser les systèmes de sécurité.

585
00:28:43,236 --> 00:28:45,682
- Ces pirates, si.
- On rate quelque chose.

586
00:28:45,766 --> 00:28:47,804
Peut-être qu'on le trouvera
sur ce bateau.

587
00:28:51,551 --> 00:28:55,015
Je vous ai déjà dit, pas de déclaration
sur les opérations en cours.

588
00:28:55,546 --> 00:28:57,688
Si vous voulez appeler mon patron,
ne vous gênez pas.

589
00:28:58,038 --> 00:28:59,663
Je dois y aller. Au revoir.

590
00:29:02,662 --> 00:29:03,740
McGee en ligne.

591
00:29:04,409 --> 00:29:05,255
Dorneget ?

592
00:29:05,444 --> 00:29:07,244
Pas encore de nouvelles.
Tony et Borin

593
00:29:07,330 --> 00:29:09,414
accostent le bateau.
J'attends un état des lieux.

594
00:29:09,498 --> 00:29:10,564
Je dois y aller.

595
00:29:14,086 --> 00:29:16,243
Ça n'a pas traîné
avant que vous me passiez...

596
00:29:16,835 --> 00:29:17,929
Directeur.

597
00:29:19,052 --> 00:29:20,897
J'ai cru que vous étiez
quelqu'un d'autre.

598
00:29:20,981 --> 00:29:21,984
Peu importe.

599
00:29:23,890 --> 00:29:24,923
Pas encore.

600
00:29:25,242 --> 00:29:26,259
Je le ferai.

601
00:29:26,700 --> 00:29:27,702
Merci.

602
00:29:28,350 --> 00:29:29,350
Le téléphone.

603
00:29:31,452 --> 00:29:32,562
Tu m'as parlé ?

604
00:29:32,646 --> 00:29:33,896
T'as quoi ?

605
00:29:35,170 --> 00:29:37,275
J'ai retracé les emails cryptés.

606
00:29:37,359 --> 00:29:40,403
Un cheval de Troie
les a redirigés à travers tout le pays

607
00:29:40,487 --> 00:29:43,531
en utilisant des ordinateurs infectés.
Je suis remontée à la source :

608
00:29:43,615 --> 00:29:45,199
un Kinko à la sortie de Norfolk.

609
00:29:45,283 --> 00:29:46,701
Notre génie du mal est un local.

610
00:29:46,785 --> 00:29:49,579
Ils ont des douzaines de clients
qui louent un ordinateur à l'heure.

611
00:29:49,663 --> 00:29:51,901
Il nous en faut plus
si on veut avoir notre suspect.

612
00:29:51,985 --> 00:29:55,084
Je sais
ce que les numéros signifient.

613
00:29:57,016 --> 00:29:58,755
Tu fais quoi, McGee ?

614
00:29:58,839 --> 00:30:02,008
- Quoi ? Je suis juste debout.
- Au bureau de Gibbs.

615
00:30:02,380 --> 00:30:04,302
Tu sais ce que signifient
les numéros.

616
00:30:04,386 --> 00:30:05,428
Quels numéros ?

617
00:30:05,796 --> 00:30:08,431
Ceux que Gibbs
a trouvés sur la scène de crime.

618
00:30:08,515 --> 00:30:11,577
J'ai pensé que c'était pour le loto,
ou des coordonnées.

619
00:30:11,661 --> 00:30:13,436
J'avais faux,
et aussi un peu raison.

620
00:30:13,848 --> 00:30:14,854
Explique.

621
00:30:14,938 --> 00:30:16,163
C'est une localisation

622
00:30:16,247 --> 00:30:18,524
pour un conteneur
sur le <i>San Dominick.</i>

623
00:30:18,651 --> 00:30:19,772
Qui contient quoi ?

624
00:30:19,856 --> 00:30:22,068
C'est pas ce qui est à l'intérieur

625
00:30:22,154 --> 00:30:24,363
qui est important,
mais à qui il appartient.

626
00:30:24,720 --> 00:30:27,366
Une entreprise appelée
LCD Liquidated.

627
00:30:27,450 --> 00:30:30,396
Ils ont un site web superficiel,
un répondeur,

628
00:30:30,480 --> 00:30:33,586
et environ 50 transporteurs
voyageant

629
00:30:33,670 --> 00:30:36,209
constamment à travers le monde.

630
00:30:36,293 --> 00:30:37,877
Souvent des exports américains.

631
00:30:37,961 --> 00:30:40,880
Et à destination de pays
pratiquant le secret bancaire.

632
00:30:40,964 --> 00:30:44,300
Les douanes enquêtent sur eux
pour trafic d'argent.

633
00:30:44,384 --> 00:30:45,968
Argent venant de la vente de drogue.

634
00:30:46,052 --> 00:30:48,722
On parle de dizaines de millions
dans un conteneur.

635
00:30:48,806 --> 00:30:50,306
C'est pas du tout pour une rançon.

636
00:30:50,390 --> 00:30:53,017
Règle numéro 70 :
"creuse jusqu'à toucher le fond."

637
00:30:56,897 --> 00:30:58,439
Il n'y a pas de règle 70.

638
00:30:58,868 --> 00:31:00,942
- Je...
- Tu viens d'inventer une règle.

639
00:31:01,026 --> 00:31:04,028
Cette histoire de McGibbs
te monte vraiment à la tête.

640
00:31:05,447 --> 00:31:07,573
Je ne te reconnais même plus.

641
00:31:24,603 --> 00:31:26,092
On a entendu le coup de feu.

642
00:31:26,437 --> 00:31:27,844
On vous croyait mort.

643
00:31:29,971 --> 00:31:32,014
Ils l'ont emmenée après
votre départ avec Aranda.

644
00:31:32,098 --> 00:31:33,349
Où est-elle ?

645
00:31:42,983 --> 00:31:44,365
Il t'est arrivé quoi, mec ?

646
00:31:44,662 --> 00:31:46,529
Vous l'avez amenée ici
pour servir d'otage.

647
00:31:47,836 --> 00:31:49,155
Mon assurance.

648
00:31:49,590 --> 00:31:51,702
Où est le conteneur
qu'il est supposé garder ?

649
00:31:52,081 --> 00:31:53,286
C'est celui-là.

650
00:31:57,803 --> 00:31:59,792
Il s'est probablement perdu,

651
00:32:00,560 --> 00:32:02,034
mais c'est le conteneur.

652
00:32:02,930 --> 00:32:03,796
Assis.

653
00:32:12,040 --> 00:32:13,014
<i>T'es où ?</i>

654
00:32:14,479 --> 00:32:15,641
Pont quatre.

655
00:32:15,725 --> 00:32:18,477
<i>On a repris le bateau.
On a le reste des pirates. On arrive.</i>

656
00:32:28,280 --> 00:32:29,473
C'est une bombe ?

657
00:32:41,293 --> 00:32:42,501
Juste pour clarifier...

658
00:32:43,110 --> 00:32:44,545
c'est pas la nôtre.

659
00:32:56,944 --> 00:32:57,947
Lâchez-le.

660
00:32:58,843 --> 00:32:59,675
Maintenant.

661
00:32:59,759 --> 00:33:02,438
Tu veux dire à ton pote
d'y aller tout doux avec la gâchette ?

662
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
Dès que vous quitterez ce bateau.

663
00:33:04,909 --> 00:33:06,817
Arrêtez votre bombe
et on en parlera.

664
00:33:06,901 --> 00:33:08,569
Je vous l'ai déjà dit,

665
00:33:08,653 --> 00:33:09,904
c'est pas la nôtre.

666
00:33:09,988 --> 00:33:11,656
- Alors à qui ?
- Je sais pas.

667
00:33:12,386 --> 00:33:14,376
Mais ça va exploser
dans tous les cas.

668
00:33:14,690 --> 00:33:16,869
- Pas si je la désamorce.
- Vous pouvez le faire ?

669
00:33:17,520 --> 00:33:18,329
Faites-le.

670
00:33:18,413 --> 00:33:20,915
Lâche ton arme
et relâche le quartier-maître.

671
00:33:22,792 --> 00:33:24,440
Ne lui fais pas confiance.

672
00:33:24,896 --> 00:33:26,331
C'est un agent fédéral.

673
00:33:26,415 --> 00:33:28,101
Ils nous enverront à Guantanamo.

674
00:33:28,830 --> 00:33:29,863
Ça te dit ?

675
00:33:36,081 --> 00:33:37,327
T'es en bas, patron ?

676
00:33:37,849 --> 00:33:39,600
J'ai une bombe ici !

677
00:33:40,286 --> 00:33:42,079
J'ai besoin que vous évacuiez
le navire.

678
00:33:42,458 --> 00:33:45,022
Il faut évacuer.
On a une bombe sur le quatre.

679
00:33:45,106 --> 00:33:48,686
On t'a laissé déjà seul
et t'as vu le résultat ?

680
00:33:49,841 --> 00:33:51,737
J'imagine que c'est à toi de voir,
Jaime.

681
00:33:54,706 --> 00:33:55,967
Tu as peur.

682
00:33:56,468 --> 00:33:57,743
C'est intelligent.

683
00:33:57,827 --> 00:33:59,597
Un mec intelligent ne serait pas là.

684
00:34:01,334 --> 00:34:02,665
Je te couvre, patron.

685
00:34:02,749 --> 00:34:04,583
Le minuteur dit quoi ?

686
00:34:04,667 --> 00:34:06,669
- Moins de trois minutes.
- J'ai eu McGee.

687
00:34:06,753 --> 00:34:09,338
Il dit que le conteneur vide
aurait dû être rempli d'argent sale.

688
00:34:10,632 --> 00:34:12,550
- Où est l'argent ?
- C'était déjà vide.

689
00:34:12,634 --> 00:34:14,635
Des millions de dollars
ne peuvent pas s'envoler.

690
00:34:16,554 --> 00:34:18,637
On voulait seulement la rançon.

691
00:34:19,568 --> 00:34:21,183
Puis,
le bateau d'extraction arrive...

692
00:34:21,542 --> 00:34:24,437
- et on rentre chez nous.
- Simple et propre.

693
00:34:24,521 --> 00:34:26,053
Tu l'as déjà dit.

694
00:34:26,542 --> 00:34:27,982
Vous ne vouliez pas de bateau

695
00:34:28,778 --> 00:34:30,328
parce que vous en attendiez un.

696
00:34:31,710 --> 00:34:32,820
Ils seront là.

697
00:34:33,472 --> 00:34:34,490
Bientôt.

698
00:34:35,384 --> 00:34:37,450
Un de nos agents a trouvé les plans

699
00:34:37,534 --> 00:34:40,009
de ce piratage, et le truc marrant

700
00:34:40,093 --> 00:34:43,205
c'est qu'il n'y a pas un seul mot
concernant un autre bateau.

701
00:34:44,791 --> 00:34:45,875
Ça veut dire quoi ?

702
00:34:45,959 --> 00:34:47,502
Il n'y a pas de bateau.

703
00:34:48,337 --> 00:34:50,044
Vous n'étiez pas supposés partir.

704
00:34:50,130 --> 00:34:53,008
On vous a piégés
pour vous faire accuser.

705
00:34:53,133 --> 00:34:55,259
Quand on vole des dizaines de millions
au cartel,

706
00:34:55,343 --> 00:34:56,594
ils vous retrouvent.

707
00:34:56,678 --> 00:34:58,971
Sauf si vous êtes déjà mort.
C'est à ça que sert la bombe.

708
00:34:59,599 --> 00:35:01,140
<i>Piège de cristal</i> sur un bateau.

709
00:35:02,564 --> 00:35:03,684
Une minute.

710
00:35:04,037 --> 00:35:05,478
Allez, t'es un idiot.

711
00:35:06,938 --> 00:35:08,105
Il faut en finir.

712
00:35:16,735 --> 00:35:17,783
Écoute-le.

713
00:35:18,437 --> 00:35:19,692
Il n'y a pas de bateau.

714
00:35:20,533 --> 00:35:21,452
Pas de sortie.

715
00:35:21,536 --> 00:35:23,537
- Il faut abandonner.
- Non !

716
00:35:24,664 --> 00:35:26,457
Tirez, je tente ma chance.

717
00:35:26,541 --> 00:35:28,918
- D'accord.
- Tout le monde la ferme !

718
00:35:32,043 --> 00:35:33,212
35 secondes.

719
00:35:33,840 --> 00:35:35,341
On n'a plus le temps, patron.

720
00:35:35,425 --> 00:35:37,134
Tu as deux choix.

721
00:35:37,218 --> 00:35:39,470
Tu lâches ton arme
et je désamorce la bombe,

722
00:35:39,554 --> 00:35:41,680
ou je te tue
et je désamorce la bombe.

723
00:35:46,031 --> 00:35:47,094
20 secondes.

724
00:35:47,520 --> 00:35:48,269
Patron ?

725
00:35:53,193 --> 00:35:54,078
Douze.

726
00:35:54,162 --> 00:35:55,693
Vous faites quoi ?
Désamorcez-la !

727
00:35:55,855 --> 00:35:56,676
Dix.

728
00:35:57,489 --> 00:35:58,406
La bombe.

729
00:35:58,931 --> 00:35:59,736
Sept.

730
00:36:00,116 --> 00:36:01,559
- Six, cinq.
- Patron ?

731
00:36:01,847 --> 00:36:02,660
Quatre.

732
00:36:04,078 --> 00:36:04,889
Deux...

733
00:36:14,964 --> 00:36:17,842
Tu as enlevé ça dès que tu as vu
la bombe, hein ?

734
00:36:26,213 --> 00:36:27,017
Ça va ?

735
00:36:35,401 --> 00:36:37,194
Le<i> San Dominick</i> est sécurisé.

736
00:36:37,278 --> 00:36:39,113
Je ramène deux prisonniers
et il nous faut

737
00:36:39,197 --> 00:36:41,824
l'assistance médicale
pour un quartier-maître.

738
00:36:41,908 --> 00:36:44,285
L'argent n'a jamais été sur le bateau.
On l'a emporté.

739
00:36:45,721 --> 00:36:47,872
Cette bombe...
c'était relativement amusant.

740
00:36:47,956 --> 00:36:50,875
Non ? La prochaine fois,
préviens-nous parce que...

741
00:36:50,959 --> 00:36:52,209
j'avais pas de couche.

742
00:36:54,697 --> 00:36:55,912
Regarde ça.

743
00:36:56,965 --> 00:36:57,840
C'est quoi ?

744
00:37:00,329 --> 00:37:01,412
Mauvaise habitude.

745
00:37:10,169 --> 00:37:12,021
J'ai apporté ça à l'hôpital,
ce matin.

746
00:37:12,105 --> 00:37:14,984
J'ai pas pu vous trouver.
Old Pelton, c'est ça ?

747
00:37:15,374 --> 00:37:16,901
- C'est ma marque.
- Ouais.

748
00:37:16,985 --> 00:37:19,361
Ça correspond au crachat trouvé
dans le conteneur,

749
00:37:19,445 --> 00:37:21,030
juste à côté de votre bombe.

750
00:37:21,114 --> 00:37:22,198
Et de votre ADN.

751
00:37:22,639 --> 00:37:24,325
- Je sais pas quoi...
- Mains en l'air.

752
00:37:25,371 --> 00:37:26,494
Visibles.

753
00:37:26,936 --> 00:37:27,953
En l'air.

754
00:37:29,153 --> 00:37:30,789
Vous êtes intelligent, capitaine.

755
00:37:30,873 --> 00:37:34,418
Prévoir un piratage
pendant que vous volez les cartels.

756
00:37:34,502 --> 00:37:35,911
On vous a presque pas eu.

757
00:37:36,870 --> 00:37:38,982
Sauf qu'on a trouvé
des vidéos surveillance

758
00:37:39,066 --> 00:37:41,773
de vous achetant
plusieurs milliers de dollars

759
00:37:42,171 --> 00:37:43,667
d'anti-odeur d'animal mort.

760
00:37:43,751 --> 00:37:45,550
À deux rues du Kinko
d'où vous avez envoyé

761
00:37:45,634 --> 00:37:48,140
les emails cryptés au gang
qui ne collaient pas.

762
00:37:49,378 --> 00:37:52,690
Vous avez imaginé ça avec Vilandro
pendant qu'il vous retenait ?

763
00:37:52,774 --> 00:37:54,313
Ou peut-être c'était le cerveau,

764
00:37:54,397 --> 00:37:55,981
le Butch de votre Sundance.

765
00:37:56,065 --> 00:37:59,122
Seulement Sundance ne noierait pas Butch
pendant une bagarre, si ?

766
00:37:59,206 --> 00:38:00,736
Il traiterait pas un ami comme ça.

767
00:38:01,211 --> 00:38:02,593
C'était pas mon ami.

768
00:38:03,114 --> 00:38:04,670
Juste un partenaire.

769
00:38:07,009 --> 00:38:08,661
On n'y arrivera pas, si ?

770
00:38:09,131 --> 00:38:10,204
C'est pas grave.

771
00:38:10,288 --> 00:38:13,127
J'ai le sentiment que les cartels
ont des gens qui peuvent...

772
00:38:13,735 --> 00:38:15,584
être très persuasifs.

773
00:38:15,668 --> 00:38:18,796
Ce salaud m'a torturé
pendant dix jours,

774
00:38:18,880 --> 00:38:20,605
m'a fait supplier pour ma vie.

775
00:38:21,000 --> 00:38:22,424
Il m'a humilié,

776
00:38:22,508 --> 00:38:25,398
et puis il s'est dit
que j'allais faire affaire avec lui.

777
00:38:26,051 --> 00:38:28,180
J'avais juste besoin
qu'il organise le piratage.

778
00:38:28,264 --> 00:38:29,765
Vous aviez prévu de le tuer.

779
00:38:30,614 --> 00:38:32,497
Il s'est aperçu
que j'avais pris l'argent

780
00:38:32,581 --> 00:38:35,062
du conteneur avant même
qu'on quitte le port.

781
00:38:35,976 --> 00:38:37,064
Il était en colère.

782
00:38:37,148 --> 00:38:38,816
Il a eu ce qu'il méritait.

783
00:38:38,900 --> 00:38:39,941
À votre tour.

784
00:38:48,639 --> 00:38:51,062
Toujours là, Borin ?
Admets-le, tu t'attaches à moi.

785
00:38:51,146 --> 00:38:53,447
Comme un anatife.
Non, je transfère juste O'Rourke

786
00:38:53,531 --> 00:38:55,452
en prison fédérale
et je suis plus là.

787
00:38:55,536 --> 00:38:56,875
Sympa d'avoir bossé ensemble.

788
00:38:56,959 --> 00:38:59,802
Si jamais tu veux du changement,
il y a de la place dans mon équipe.

789
00:38:59,886 --> 00:39:02,960
- Pour être ton numéro deux ?
- Non non, Omagi est mon numéro deux.

790
00:39:03,044 --> 00:39:04,882
Mais tu serais
un solide numéro trois.

791
00:39:06,447 --> 00:39:07,303
À plus !

792
00:39:12,864 --> 00:39:14,643
Je suis fier de toi, tu sais.

793
00:39:14,727 --> 00:39:16,046
Tu n'as rien fait exploser,

794
00:39:16,130 --> 00:39:17,938
et pas d'incident international.

795
00:39:19,482 --> 00:39:21,150
Tu feras un bon chef un jour.

796
00:39:21,579 --> 00:39:22,526
Merci.

797
00:39:23,356 --> 00:39:26,196
Alors, j'ai regardé
<i>Star Trek II</i> hier soir.

798
00:39:26,280 --> 00:39:27,740
Kobayashi Maru.

799
00:39:28,241 --> 00:39:29,562
Je comprends maintenant.

800
00:39:29,926 --> 00:39:32,578
J'ai trouvé comment Gibbs
a réussi l'exercice d'embarquement.

801
00:39:34,330 --> 00:39:35,332
Il a triché.

802
00:39:35,606 --> 00:39:37,125
Tout comme le capitaine Kirk.

803
00:39:38,327 --> 00:39:39,543
Je lui demanderai demain.

804
00:39:40,586 --> 00:39:43,822
Tu vas accuser le patron d'avoir triché
à un test officiel ?

805
00:39:46,280 --> 00:39:47,760
C'était mieux dans ma tête.

806
00:39:49,345 --> 00:39:51,938
C'est ce qu'il se passe
quand je m'absente un peu.

807
00:39:52,022 --> 00:39:53,974
Marche avec moi, Bishop.
Je vais t'expliquer.

808
00:39:54,249 --> 00:39:56,009
Les choses
qui se passent dans ta tête

809
00:39:56,605 --> 00:39:59,092
ne doivent pas forcément
toutes se produire dans le monde réel.

810
00:39:59,411 --> 00:40:02,563
Tu vois, tu peux garder
certaines de ces choses dans ta tête.

811
00:40:02,647 --> 00:40:03,901
- On peut ?
- Tu peux.

812
00:40:04,363 --> 00:40:05,852
C'est une vie intérieure.

813
00:40:32,966 --> 00:40:33,969
Vraiment ?

814
00:40:35,412 --> 00:40:37,371
Règle 70, McGee ?

815
00:40:39,731 --> 00:40:42,124
www.Team-NCIS.com

