1
00:00:01,000 --> 00:00:02,502
<i>Je suis Barry Allen.</i>

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,868
<i>L'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:05,797 --> 00:00:09,217
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:09,663 --> 00:00:11,803
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:12,679 --> 00:00:15,473
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,100 --> 00:00:19,247
<i>Aux yeux du monde,
je suis assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,497 --> 00:00:21,521
<i>Secrètement, je me sers de ma vitesse</i>

8
00:00:21,771 --> 00:00:23,940
<i>pour combattre le crime
et trouver des semblables.</i>

9
00:00:24,190 --> 00:00:26,443
<i>Un jour,
je trouverai qui a tué ma mère</i>

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,612
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,085 --> 00:00:30,655
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,203 --> 00:00:33,950
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:34,200 --> 00:00:35,285
Pardonne-moi.

14
00:00:35,535 --> 00:00:38,056
Tu as vraiment vu quelque chose
à la mort de ta mère.

15
00:00:38,306 --> 00:00:39,623
Ton père est innocent.

16
00:00:39,873 --> 00:00:42,959
L'explosion qui t'a plongé
dans le coma a tué mon fiancé.

17
00:00:43,209 --> 00:00:45,128
Si on pouvait contrôler ses pouvoirs,

18
00:00:45,378 --> 00:00:49,007
on pourrait donner un autre sens
à l'humanité.

19
00:00:49,257 --> 00:00:50,717
Il se fait appeler Flash.

20
00:00:51,214 --> 00:00:53,345
Du moins, un jour, ce sera le cas.

21
00:00:55,638 --> 00:00:58,183
Il faut le protéger à tout prix.

22
00:01:02,981 --> 00:01:06,895
<i>Qu'on soit le plus lent en sport
ou le plus rapide au monde,</i>

23
00:01:07,145 --> 00:01:09,110
<i>nous courons tous.</i>

24
00:01:10,862 --> 00:01:13,531
<i>Vivre, c'est courir,
fuir quelque chose.</i>

25
00:01:13,781 --> 00:01:17,077
<i>Courir vers quelque chose
ou quelqu'un.</i>

26
00:01:17,327 --> 00:01:19,037
<i>Peu importe notre célérité,</i>

27
00:01:19,579 --> 00:01:21,039
<i>on n'échappe pas à tout.</i>

28
00:01:22,127 --> 00:01:25,245
<i>Certaines choses
vous rattrapent toujours.</i>

29
00:01:25,495 --> 00:01:27,796
Sur une échelle classique,
je mettrais huit.

30
00:01:28,046 --> 00:01:30,971
Pour un film de zombie,
pas plus de quatre.

31
00:01:31,221 --> 00:01:32,641
Il y a une échelle dédiée ?

32
00:01:32,891 --> 00:01:35,053
Les zombies existent vraiment,
tu sais.

33
00:01:35,303 --> 00:01:37,972
Une certaine variété de champignon
infecte les fourmis

34
00:01:38,223 --> 00:01:40,974
et les pousse
à attaquer les plantes à spores

35
00:01:41,224 --> 00:01:42,977
pour propager l'infection.

36
00:01:43,227 --> 00:01:45,215
Je refais l'intello, c'est ça ?

37
00:01:45,465 --> 00:01:48,441
C'est pas grave,
t'es le plus mignon des intellos.

38
00:01:49,103 --> 00:01:51,909
Je suis bien plus intéressée
par ce qui fait la une.

39
00:01:52,159 --> 00:01:53,617
Le truc de l'Éclair ?

40
00:01:53,867 --> 00:01:55,705
Il est là.
Les gens parlent de lui.

41
00:01:55,955 --> 00:01:57,742
Lui ?
Ça pourrait être une fille.

42
00:01:58,283 --> 00:01:59,541
C'est un homme.

43
00:01:59,791 --> 00:02:01,782
J'ai de l'intuition pour ça.

44
00:02:02,032 --> 00:02:04,763
Quelqu'un a posté une photo
après avoir été sauvé.

45
00:02:05,013 --> 00:02:08,142
Un éclair rouge quitte les lieux.
Tu vois quoi, là ?

46
00:02:11,373 --> 00:02:13,087
Ton copain qui t'appelle.

47
00:02:14,406 --> 00:02:15,552
Je dois répondre.

48
00:02:15,802 --> 00:02:18,847
Je dors chez lui ce soir,
il doit me laisser la clé.

49
00:02:19,097 --> 00:02:20,337
Coucou.
Ça va ?

50
00:02:20,587 --> 00:02:22,792
Pas grand-chose,
je traîne avec Barry.

51
00:02:23,042 --> 00:02:24,142
T'as déjà fini ?

52
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
Code 237 sur Waid Boulevard.

53
00:02:30,316 --> 00:02:31,901
Exhibitionnisme ?

54
00:02:32,151 --> 00:02:33,653
Je voulais dire 239.

55
00:02:33,903 --> 00:02:35,613
Chien non tenu en laisse ?

56
00:02:36,097 --> 00:02:38,742
Méchant armé qui prend la fuite.
Vite.

57
00:02:40,201 --> 00:02:41,901
Et un cache-pot, tu as ça ?

58
00:02:54,716 --> 00:02:55,633
Il est armé.

59
00:03:02,098 --> 00:03:03,058
Il est où ?

60
00:03:10,315 --> 00:03:13,064
Dans la boîte aux lettres.
À plus tard.

61
00:03:14,205 --> 00:03:15,820
- Eddie te salue.
- C'est gentil.

62
00:03:16,313 --> 00:03:18,948
On va manger un morceau ?
Je suis affamé.

63
00:03:19,198 --> 00:03:21,117
Après le barbecue avant le ciné

64
00:03:21,367 --> 00:03:22,952
et le pop-corn devant le film ?

65
00:03:23,202 --> 00:03:24,704
Pourquoi t'es pas énorme ?

66
00:03:25,621 --> 00:03:27,574
Je fais du jogging.

67
00:03:34,589 --> 00:03:36,382
Pourquoi autant d'invités ?

68
00:03:37,095 --> 00:03:39,803
Pour montrer à nos ennemis
qu'on a pas peur.

69
00:03:40,335 --> 00:03:41,471
Détends-toi.

70
00:03:42,123 --> 00:03:44,265
Les vitres sont blindées.

71
00:03:45,228 --> 00:03:46,229
Fermez.

72
00:03:47,226 --> 00:03:48,603
Viens prendre un verre.

73
00:04:00,268 --> 00:04:02,617
Nos propres chauffeurs
nous arnaquent.

74
00:04:04,299 --> 00:04:06,788
Quelqu'un les paie

75
00:04:07,038 --> 00:04:08,524
pour nous voler.

76
00:04:09,818 --> 00:04:11,727
Personne dormira

77
00:04:11,977 --> 00:04:13,823
avant qu'on ait trouvé qui.

78
00:04:14,520 --> 00:04:16,249
Après ça, ces voleurs...

79
00:04:17,855 --> 00:04:19,155
ces voleurs...

80
00:04:20,619 --> 00:04:21,669
rendront...

81
00:04:22,648 --> 00:04:23,930
leur dernier souffle.

82
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
Mon oncle !

83
00:04:40,196 --> 00:04:41,781
1x03 <i>Things You Can't Outrun</i>

84
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
Comic Team

85
00:04:49,624 --> 00:04:52,175
Il s'est retrouvé à l'arrière
en un rien de temps.

86
00:04:52,425 --> 00:04:55,920
Félicitations pour l'arrestation,
c'était du bon boulot.

87
00:04:56,170 --> 00:04:58,525
Reviens plus tard.
Je t'apprendrai à conduire.

88
00:04:59,634 --> 00:05:02,719
- C'était pas lui, mais moi.
- J'avais compris.

89
00:05:02,969 --> 00:05:05,388
J'ignorais
que tu cherchais la gloire.

90
00:05:05,638 --> 00:05:08,048
C'est pas comme si je voulais
un musée à mon nom.

91
00:05:08,298 --> 00:05:11,885
Garder mon secret
est plus difficile que je le pensais.

92
00:05:12,135 --> 00:05:14,013
Mais c'est mieux comme ça.

93
00:05:14,263 --> 00:05:15,940
D'ailleurs, on a du boulot.

94
00:05:19,569 --> 00:05:21,362
Les preuves
dans l'affaire de ma mère.

95
00:05:21,612 --> 00:05:23,156
Je les ai fait monter.

96
00:05:23,406 --> 00:05:25,033
Je les ai examinées cent fois.

97
00:05:25,733 --> 00:05:29,153
Ta version des faits
sur cette nuit-là...

98
00:05:29,403 --> 00:05:30,952
L'homme dans l'éclair...

99
00:05:31,202 --> 00:05:33,958
Je croyais que c'était un gosse
qui protégeait son père.

100
00:05:34,208 --> 00:05:36,252
Maintenant
que je sais que c'était vrai,

101
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
on va analyser chaque preuve
jusqu'à trouver un indice utile.

102
00:05:40,314 --> 00:05:43,259
Le jury a mis 52 minutes
à rendre son verdict.

103
00:05:43,840 --> 00:05:47,096
Ils sont allés trop vite.
Nous, on va prendre notre temps.

104
00:05:49,905 --> 00:05:51,851
On a plusieurs homicides.

105
00:05:52,483 --> 00:05:54,270
Vous connaissez les Darbinyan ?

106
00:06:05,198 --> 00:06:05,990
Alors ?

107
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
Des signes d'hypoxie histotoxique.

108
00:06:08,743 --> 00:06:11,496
Les cellules de leur corps
ne s'oxygénaient plus.

109
00:06:11,746 --> 00:06:13,873
Typique d'une exposition
à un gaz toxique.

110
00:06:14,374 --> 00:06:15,250
Lequel ?

111
00:06:15,500 --> 00:06:18,378
Je dois effectuer une biopsie
et procéder par élimination.

112
00:06:19,215 --> 00:06:21,730
L'autre issue
était condamnée de l'intérieur.

113
00:06:21,980 --> 00:06:23,380
On les a piégés.

114
00:06:23,630 --> 00:06:26,003
On aurait pu
faire entrer le gaz de l'extérieur,

115
00:06:26,253 --> 00:06:28,346
mais selon les témoins,
la rue était vide.

116
00:06:28,596 --> 00:06:30,199
Ça venait de l'intérieur.

117
00:06:30,848 --> 00:06:33,685
Il doit y avoir une cartouche
ou une bonbonne quelque part.

118
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
Le gaz est pas arrivé seul.

119
00:06:36,274 --> 00:06:37,939
Sauf s'il en fait qu'à sa tête.

120
00:06:42,125 --> 00:06:44,237
Tu pourrais
chercher d'autres témoins ?

121
00:06:44,487 --> 00:06:46,823
Quelqu'un a dû voir
quelque chose de suspect.

122
00:06:49,582 --> 00:06:50,910
Alors, explique-moi.

123
00:06:51,457 --> 00:06:53,413
Le patron s'est effondré à table.

124
00:06:53,663 --> 00:06:55,415
Lui, trois mètres plus loin.

125
00:06:55,665 --> 00:06:59,585
Quant à lui, il a pu s'éloigner
et tirer trois fois dans la vitre.

126
00:06:59,835 --> 00:07:01,754
Mais ils étaient au même endroit.

127
00:07:02,004 --> 00:07:04,215
Ils auraient dû être infectés
en même temps.

128
00:07:04,465 --> 00:07:07,302
- Mais c'est comme si...
- Ils l'avaient été un par un.

129
00:07:08,775 --> 00:07:09,762
À mon avis,

130
00:07:10,671 --> 00:07:14,976
si on veut résoudre cette affaire,
on aura besoin de renforts.

131
00:07:17,436 --> 00:07:20,204
Fascinant, c'est un métahumain
qui manipule du gaz toxique.

132
00:07:20,731 --> 00:07:22,948
Que du gaz toxique
ou d'autres particules ?

133
00:07:23,198 --> 00:07:24,949
Comment établit-il la connexion ?

134
00:07:25,199 --> 00:07:27,030
C'est physiologique
ou psychologique ?

135
00:07:27,280 --> 00:07:29,657
Il crée un lien mental
pour utiliser les gaz.

136
00:07:30,273 --> 00:07:33,494
Au niveau moléculaire ?
C'est drôlement cool.

137
00:07:33,744 --> 00:07:35,116
Ils sont surexcités.

138
00:07:35,366 --> 00:07:38,499
J'adore mettre des criminels
derrière les barreaux.

139
00:07:38,749 --> 00:07:42,670
Iron Heights n'est pas faite
pour accueillir les métahumains.

140
00:07:42,920 --> 00:07:45,630
C'est une chance que les autres
ne sont plus parmi nous.

141
00:07:45,880 --> 00:07:50,178
À moins d'exécuter
tous les criminels qu'on arrête,

142
00:07:50,428 --> 00:07:53,681
vous devrez trouver un autre endroit
pour les détenir.

143
00:07:54,096 --> 00:07:56,517
Une prison pour métahumains, génial.

144
00:07:57,026 --> 00:07:59,475
Jusqu'à
ce qu'on les prive de leurs pouvoirs.

145
00:07:59,725 --> 00:08:02,899
On pourrait les garder ici.

146
00:08:04,275 --> 00:08:07,111
T'es pas sérieux.
Ça fait un bail qu'on y est pas allés.

147
00:08:08,335 --> 00:08:09,489
C'est fermé.

148
00:08:09,739 --> 00:08:12,658
On pourrait temporairement
en faire une prison.

149
00:08:12,908 --> 00:08:13,701
Où ça ?

150
00:08:14,857 --> 00:08:16,371
L'accélérateur de particules.

151
00:08:21,083 --> 00:08:23,252
<i>Le futur commence.</i>

152
00:08:21,083 --> 00:08:23,373
<i>9 MOIS PLUS TÔT</i>

153
00:08:24,278 --> 00:08:26,255
<i>Le travail que nous accomplirons</i>

154
00:08:26,775 --> 00:08:28,925
<i>changera notre vision de la physique,</i>

155
00:08:29,175 --> 00:08:30,968
<i>apportera des progrès dans l'énergie,</i>

156
00:08:31,633 --> 00:08:33,262
<i>dans la médecine...</i>

157
00:08:33,512 --> 00:08:37,141
<i>Ce futur sera là
plus vite que vous le pensez.</i>

158
00:08:38,050 --> 00:08:40,400
Dr Wells,
nous avons le dernier bulletin météo.

159
00:08:40,650 --> 00:08:44,190
- Un gros orage arrive.
- On ne lance pas une navette spatiale.

160
00:08:44,824 --> 00:08:46,024
Ça va aller.

161
00:08:48,328 --> 00:08:49,445
Tahiti ?

162
00:08:49,695 --> 00:08:52,990
On pourra passer notre vol
à regarder <i>Orange Is The New Black</i>.

163
00:08:54,607 --> 00:08:56,076
Que dis-tu de l'Italie ?

164
00:08:56,326 --> 00:08:59,205
Il y a des pizzas, du vin
et toujours plus de pizzas.

165
00:09:00,261 --> 00:09:02,667
Il n'y a pas de Mai Tais en Italie.

166
00:09:02,917 --> 00:09:05,724
Ce n'est pas une vraie lune de miel
sans Mai Tais.

167
00:09:06,337 --> 00:09:09,590
L'accélérateur est amorcé
et prêt pour l'apport de particules.

168
00:09:11,801 --> 00:09:13,511
Je devrais dire quelque chose

169
00:09:14,082 --> 00:09:17,052
comme un petit pas pour l'homme...

170
00:09:19,660 --> 00:09:22,728
Je veux juste dire
que j'ai longtemps attendu ce jour.

171
00:09:34,702 --> 00:09:35,950
C'est tout ?

172
00:09:36,200 --> 00:09:37,869
Je m'attendais à un gros boum.

173
00:09:38,119 --> 00:09:39,871
On aurait eu des problèmes.

174
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
Dixit l'homme qui l'a construite.

175
00:09:42,164 --> 00:09:43,583
Mesdames et messieurs,

176
00:09:43,833 --> 00:09:45,251
nous avons réussi.

177
00:09:49,735 --> 00:09:50,923
À nous les Mai Tais.

178
00:10:09,275 --> 00:10:10,234
C'était quoi ?

179
00:10:10,484 --> 00:10:11,694
Un gros boum.

180
00:10:18,857 --> 00:10:20,036
Tu m'entends ?

181
00:10:20,286 --> 00:10:22,246
Descendons dans l'accélérateur.

182
00:10:23,340 --> 00:10:24,373
En fait,

183
00:10:24,623 --> 00:10:27,423
Caitlin pourrait m'aider
à identifier le gaz.

184
00:10:31,881 --> 00:10:34,133
- Tu es d'accord ?
- C'est parti.

185
00:10:44,425 --> 00:10:46,020
Bienvenue au commissariat.

186
00:10:46,270 --> 00:10:47,905
C'est ici que tu travailles.

187
00:10:48,939 --> 00:10:51,609
Je vais arracher vos coeurs
et les bouffer.

188
00:10:51,859 --> 00:10:52,860
Charmant.

189
00:10:53,110 --> 00:10:56,121
Je veux les empreintes sur ce pistolet,
immédiatement.

190
00:10:58,283 --> 00:11:00,243
Où est l'analyse
de l'affaire Orloff ?

191
00:11:00,493 --> 00:11:01,536
À l'étage.

192
00:11:01,786 --> 00:11:04,275
C'est terminé.
Je cours vous la chercher.

193
00:11:04,525 --> 00:11:06,870
Vous allez mettre trop de temps.
Je vous suis.

194
00:11:07,120 --> 00:11:09,412
- Qui êtes-vous ?
- Dr Caitlin Snow.

195
00:11:09,662 --> 00:11:11,557
Le médecin personnel de Barry.

196
00:11:15,473 --> 00:11:19,053
Voici l'analyse de l'affaire Orloff,
comme vous l'avez demandé.

197
00:11:23,789 --> 00:11:26,102
Nettoyez votre labo.
C'est le bazar.

198
00:11:30,106 --> 00:11:31,065
<i>L'éclair</i>

199
00:11:31,942 --> 00:11:33,423
<i>était dans la maison.</i>

200
00:11:34,180 --> 00:11:37,113
<i>J'ai dit à mon fils de s'enfuir,
et il a disparu.</i>

201
00:11:37,821 --> 00:11:39,365
<i>J'ai ensuite vu le sang.</i>

202
00:11:39,615 --> 00:11:41,367
<i>Tes empreintes sont sur l'arme.</i>

203
00:11:41,617 --> 00:11:43,976
<i>Je devais maintenir le couteau.</i>

204
00:11:44,226 --> 00:11:45,705
<i>Je suis médecin.</i>

205
00:11:45,955 --> 00:11:47,505
<i>Je voulais la sauver.</i>

206
00:11:48,689 --> 00:11:51,127
<i>Je n'ai pas tué ma femme.</i>

207
00:11:51,818 --> 00:11:54,394
<i>Dis-leur, Joe.
On se connaît.</i>

208
00:11:54,644 --> 00:11:56,114
<i>Dis-leur, Joe.</i>

209
00:11:58,481 --> 00:12:00,386
Je dois savoir ce que tu regardais ?

210
00:12:01,136 --> 00:12:02,658
C'est pour le travail.

211
00:12:02,908 --> 00:12:05,671
De vieilles affaires mal classées.

212
00:12:13,739 --> 00:12:15,901
Inspecteur.
Que faites-vous ici ?

213
00:12:16,712 --> 00:12:18,696
Je te croyais à la morgue.

214
00:12:19,256 --> 00:12:21,122
Je travaille à la maison.

215
00:12:21,949 --> 00:12:22,950
Tu veux ?

216
00:12:24,959 --> 00:12:26,537
Je te cherchais.

217
00:12:28,247 --> 00:12:30,636
On pourrait retourner
sur la scène du crime,

218
00:12:30,886 --> 00:12:33,101
pour s'assurer d'avoir rien manqué.

219
00:12:33,351 --> 00:12:35,883
Tu m'as appris à toujours creuser.

220
00:12:36,133 --> 00:12:37,844
Tu apprends vite.

221
00:12:38,656 --> 00:12:39,657
Allons-y.

222
00:12:41,129 --> 00:12:43,772
- Je peux utiliser vos toilettes ?
- Première à droite.

223
00:12:44,022 --> 00:12:45,288
Je monte en voiture.

224
00:12:52,787 --> 00:12:55,009
Ça doit cesser.

225
00:12:55,259 --> 00:12:59,111
Je suis venu te surprendre
et je dois aller bosser avec ton père.

226
00:12:59,361 --> 00:13:00,839
J'imaginais pas ça.

227
00:13:01,089 --> 00:13:03,532
C'est pas le moment de lui annoncer.

228
00:13:04,308 --> 00:13:05,910
Ça sera quand ?

229
00:13:06,464 --> 00:13:08,454
Je connais mon père.
Il nous tuera.

230
00:13:08,704 --> 00:13:09,854
En ce moment,

231
00:13:10,579 --> 00:13:11,729
tu nous tues.

232
00:13:25,839 --> 00:13:28,448
Le cuivre forme des cavités

233
00:13:28,698 --> 00:13:30,685
qu'on pourrait utiliser

234
00:13:30,935 --> 00:13:33,036
comme cellules de confinement.

235
00:13:35,356 --> 00:13:38,599
Leur conception devra permettre
de contenir les pouvoirs métahumains.

236
00:13:40,229 --> 00:13:41,668
Ça pourrait fonctionner.

237
00:13:42,590 --> 00:13:44,980
Nous devons
découpler le système d'injection.

238
00:13:45,230 --> 00:13:46,302
Je reviens.

239
00:13:46,552 --> 00:13:48,057
Pourquoi pas moi ?

240
00:13:48,307 --> 00:13:49,864
Je dois faire de l'exercice.

241
00:13:58,542 --> 00:14:01,733
- Il y a une anomalie dans le noyau.
- La structure tient le choc.

242
00:14:01,983 --> 00:14:03,759
Le système s'effondre.

243
00:14:04,009 --> 00:14:06,846
- Il faut l'arrêter.
- Impossible d'ici, il faut descendre.

244
00:14:07,096 --> 00:14:08,723
- Vas-y.
- Attends-moi.

245
00:14:08,973 --> 00:14:11,392
- Ronnie, non.
- Je sais comment fermer la vanne.

246
00:14:12,026 --> 00:14:14,726
- C'est dangereux.
- Cait, je dois y aller.

247
00:14:24,679 --> 00:14:25,779
Attends ici.

248
00:14:26,490 --> 00:14:29,618
Si je suis pas revenu à temps,
amorce le confinement.

249
00:14:29,868 --> 00:14:32,913
Hors de question,
je pourrai plus ouvrir la porte.

250
00:14:33,163 --> 00:14:35,833
Si tu le fais pas,
l'explosion tuera tout le monde.

251
00:14:36,083 --> 00:14:37,126
Caitlin aussi.

252
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
Promets-le-moi.

253
00:14:43,703 --> 00:14:45,551
Règle ta montre sur deux minutes.

254
00:14:49,638 --> 00:14:50,431
Reviens.

255
00:15:16,746 --> 00:15:18,046
On peut y aller.

256
00:15:22,569 --> 00:15:24,882
Ça doit être difficile
de revenir ici.

257
00:15:26,884 --> 00:15:28,744
Cette nuit-là a été éprouvante.

258
00:15:28,994 --> 00:15:31,495
- Si tu veux en parler...
- Je faisais que réfléchir.

259
00:15:32,181 --> 00:15:34,225
On doit ajuster le voltage
parfaitement.

260
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
Sinon,

261
00:15:35,893 --> 00:15:38,395
le retour d'hélium
pourrait endommager les supports.

262
00:15:39,396 --> 00:15:40,397
Bien vu.

263
00:15:41,356 --> 00:15:43,150
ANALYSE DE L'ÉCHANTILLON

264
00:15:48,752 --> 00:15:51,283
Je peux te poser
une question indiscrète ?

265
00:15:51,533 --> 00:15:53,479
Je promets pas de répondre.

266
00:15:53,729 --> 00:15:54,730
Vas-y.

267
00:15:57,556 --> 00:15:59,500
Ronnie.
Il était comment ?

268
00:16:01,950 --> 00:16:03,420
Tu parles rarement de lui.

269
00:16:04,734 --> 00:16:07,673
On s'est rencontrés
en travaillant sur l'accélérateur.

270
00:16:07,923 --> 00:16:09,723
Il était ingénieur structure.

271
00:16:10,283 --> 00:16:13,389
Il aimait plaisanter
en disant être un plombier de luxe.

272
00:16:16,517 --> 00:16:17,977
On était très différents.

273
00:16:19,416 --> 00:16:22,606
Tu as sûrement remarqué
que je suis assez réservée.

274
00:16:23,357 --> 00:16:24,817
Ronnie savait me faire rire.

275
00:16:25,649 --> 00:16:29,050
Il disait
qu'on était comme le feu et la glace.

276
00:16:31,865 --> 00:16:33,826
Il était pas de service, ce soir-là.

277
00:16:36,720 --> 00:16:38,270
Il était venu pour moi.

278
00:16:39,108 --> 00:16:40,374
S'il était pas...

279
00:16:45,496 --> 00:16:48,007
Il y a aucun résidu de gaz
dans le tissu,

280
00:16:48,257 --> 00:16:49,457
toxique ou pas.

281
00:16:50,324 --> 00:16:53,429
Ça a dû s'évaporer.
Il nous faut un nouvel échantillon.

282
00:16:54,084 --> 00:16:55,549
C'est pas normal.

283
00:16:55,799 --> 00:16:59,673
Il y a deux brins distincts d'ADN
dans le tissu.

284
00:17:00,269 --> 00:17:03,355
Comment l'ADN de quelqu'un
a fini dans les poumons de la victime ?

285
00:17:07,244 --> 00:17:08,710
Je l'avais noté.

286
00:17:08,960 --> 00:17:11,989
Je suis au centre commercial
pour récupérer ta robe de soirée.

287
00:17:12,733 --> 00:17:14,316
Oui, je suis une super maman.

288
00:17:15,120 --> 00:17:16,503
À ce soir, au dîner.

289
00:17:22,082 --> 00:17:24,209
Aucun résultat
dans la base de données.

290
00:17:24,460 --> 00:17:27,171
Je comprends pas
pourquoi une attaque chimique

291
00:17:27,421 --> 00:17:30,049
laisserait des traces d'ADN
chez la victime.

292
00:17:32,105 --> 00:17:34,915
Et si ce métahumain
contrôlait pas le gaz,

293
00:17:35,679 --> 00:17:37,139
mais se transformait en gaz ?

294
00:17:50,068 --> 00:17:51,168
Juge Howard.

295
00:17:52,362 --> 00:17:53,739
Ravi de vous revoir.

296
00:17:55,158 --> 00:17:56,367
Vous êtes mort.

297
00:17:56,617 --> 00:17:59,495
Vous le dites
comme si c'était un accident.

298
00:17:59,968 --> 00:18:02,748
Vous vous rappelez
vos dernières paroles au tribunal ?

299
00:18:03,261 --> 00:18:07,044
"Que Dieu ait pitié de votre âme."

300
00:18:19,890 --> 00:18:22,643
<i>À toutes les unités,
on nous rapporte une attaque au gaz</i>

301
00:18:22,893 --> 00:18:24,394
<i>dans le centre commercial.</i>

302
00:18:24,895 --> 00:18:26,083
N'y va pas.

303
00:18:26,333 --> 00:18:28,565
On en sait pas assez
sur cette menace.

304
00:18:29,942 --> 00:18:33,362
- C'est dangereux.
- Je dois y aller.

305
00:18:48,502 --> 00:18:50,462
J'ai infiltré le système de sécurité.

306
00:18:50,712 --> 00:18:53,952
L'attaque a eu lieu
dans l'ascenseur central de l'aile nord.

307
00:18:54,202 --> 00:18:57,310
- <i>C'est laquelle ?</i>
- Celle où il y a le <i>Big Belly Burger</i>.

308
00:18:59,680 --> 00:19:00,806
Je mange.

309
00:19:01,247 --> 00:19:03,234
S'il vous plaît, veuillez reculer.

310
00:19:22,306 --> 00:19:24,121
Pourquoi tu as tué cette femme ?

311
00:19:29,909 --> 00:19:31,587
Elle méritait de mourir.

312
00:19:32,963 --> 00:19:34,215
Sauve-toi.

313
00:19:35,323 --> 00:19:37,134
Il reste un nom sur ma liste.

314
00:19:37,968 --> 00:19:39,636
M'oblige pas à ajouter le tien.

315
00:20:06,271 --> 00:20:07,331
Barry ?

316
00:20:07,581 --> 00:20:10,667
Ses fonctions vitales sont faibles,
mais je suis sûr qu'il va bien.

317
00:20:13,409 --> 00:20:16,256
- Je peux plus respirer.
- Vite, de l'oxygène. Le chariot.

318
00:20:24,152 --> 00:20:26,517
Incisez.
Le poison est en moi.

319
00:20:26,767 --> 00:20:27,768
Un échantillon.

320
00:20:28,018 --> 00:20:31,563
Il faut faire une biopsie pulmonaire
pour extraire un site actif du gaz.

321
00:20:31,813 --> 00:20:34,525
Avec ton métabolisme,
un anesthésique aura pas d'effet.

322
00:20:34,775 --> 00:20:36,777
Rappelle-toi, je guéris vite.

323
00:20:37,277 --> 00:20:39,238
- Fais-le.
- Cisco, la seringue.

324
00:20:40,197 --> 00:20:41,448
Tu vas souffrir.

325
00:20:41,698 --> 00:20:43,575
L'aiguille est petite,
tu sentiras rien.

326
00:20:44,330 --> 00:20:45,494
Tu vas déguster.

327
00:20:57,381 --> 00:20:58,625
L'Éclair vit.

328
00:20:59,341 --> 00:21:01,260
Tu serais mort sans ta superguérison.

329
00:21:01,891 --> 00:21:04,429
La douleur
me rappelle ma seule cigarette.

330
00:21:06,014 --> 00:21:07,850
Petit, je bravais le danger.

331
00:21:08,100 --> 00:21:09,975
- C'est pas drôle...
- Je vais bien.

332
00:21:11,186 --> 00:21:12,521
On a l'échantillon.

333
00:21:12,771 --> 00:21:15,559
Analysons-le
pour trouver la composition du poison

334
00:21:15,809 --> 00:21:17,818
et peut-être identifier cet homme.

335
00:21:18,578 --> 00:21:21,039
Ou l'empêcher
de se transformer en brume.

336
00:21:21,289 --> 00:21:22,239
The Mist.

337
00:21:23,258 --> 00:21:25,158
Voilà son nom.
Le débat est clos.

338
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
Je vais au poste.

339
00:21:26,993 --> 00:21:29,371
- Tu devrais te reposer.
- Je dois parler à Joe.

340
00:21:34,864 --> 00:21:37,087
Je le tenais...
Le métahumain.

341
00:21:37,337 --> 00:21:39,839
On se trompait,
il contrôle pas des gaz toxiques.

342
00:21:40,089 --> 00:21:42,759
Il se transforme en gaz toxique.

343
00:21:43,009 --> 00:21:44,052
Ça alors.

344
00:21:45,804 --> 00:21:47,272
La victime était juge.

345
00:21:47,522 --> 00:21:49,850
On passe en revue
ses anciennes affaires.

346
00:21:50,392 --> 00:21:51,268
Trop tard.

347
00:21:52,769 --> 00:21:53,979
J'ai été trop lent.

348
00:21:54,229 --> 00:21:57,024
Concentre-toi sur l'affaire.
T'y penseras plus tard.

349
00:21:58,506 --> 00:22:00,534
Tu veux pas savoir à quoi je pense.

350
00:22:06,872 --> 00:22:10,144
Mon père a passé 14 ans
dans une cellule de 4 m²

351
00:22:10,394 --> 00:22:12,122
pour un crime qu'il a pas commis.

352
00:22:13,664 --> 00:22:16,091
J'ai pas pu sauver ma mère,
mais je peux le sauver.

353
00:22:16,341 --> 00:22:17,461
Je t'ai promis

354
00:22:17,711 --> 00:22:20,172
qu'on le sortirait de prison
ensemble.

355
00:22:20,781 --> 00:22:22,681
J'ai pas besoin de ton aide.

356
00:22:23,812 --> 00:22:26,637
Je pourrais l'en sortir
avant qu'on me voie.

357
00:22:30,952 --> 00:22:31,934
Tu l'en sors.

358
00:22:33,797 --> 00:22:34,798
Et après ?

359
00:22:36,342 --> 00:22:39,144
Il fuira pour le reste de sa vie.

360
00:22:39,394 --> 00:22:42,819
- Et il est pas aussi rapide que toi.
- Tu sais pas comment c'est.

361
00:22:43,332 --> 00:22:45,832
Je comprendrais pas
ce que tu ressens ?

362
00:22:46,661 --> 00:22:49,910
Je suis policier
pratiquement depuis ta naissance.

363
00:22:50,692 --> 00:22:52,204
Sache-le, mettre ce costume

364
00:22:52,454 --> 00:22:54,841
sauvera pas tout le monde.

365
00:22:55,091 --> 00:22:57,501
Pour chaque vie sauvée,
il y en aura une perdue.

366
00:22:57,751 --> 00:23:00,879
Le plus dur à affronter, ce sera pas
un monstre avec des pouvoirs.

367
00:23:01,454 --> 00:23:06,185
Ce sera ce sentiment d'inutilité
quand tu peux rien faire.

368
00:23:11,265 --> 00:23:14,166
Ou la culpabilité que tu ressentiras

369
00:23:15,347 --> 00:23:16,812
quand tu feras une erreur.

370
00:23:22,974 --> 00:23:26,196
Certaines choses,
on peut rien y faire.

371
00:23:27,300 --> 00:23:28,448
Il y a des choses

372
00:23:29,308 --> 00:23:30,931
avec lesquelles tu dois vivre.

373
00:23:50,053 --> 00:23:51,383
Je le note.

374
00:23:52,389 --> 00:23:54,057
Éclair rouge au centre commercial

375
00:23:54,307 --> 00:23:56,268
pendant l'attaque au gaz.

376
00:23:56,518 --> 00:23:58,118
Merci pour votre appel.

377
00:24:00,594 --> 00:24:03,275
Comme d'habitude.
Les témoignages ont leur lot de dingo.

378
00:24:03,525 --> 00:24:05,235
Ils ont vu son visage ?

379
00:24:05,874 --> 00:24:06,778
Pas toi.

380
00:24:09,191 --> 00:24:10,591
Tu fais quoi ici ?

381
00:24:12,376 --> 00:24:13,876
Il faut qu'on parle.

382
00:24:16,525 --> 00:24:20,125
- J'ai pensé à ce que t'as dit...
- Je sais ce que tu vas dire.

383
00:24:20,375 --> 00:24:22,876
Je comprends.
Je suis l'équipier de ton père.

384
00:24:23,126 --> 00:24:24,473
Tu comprends pas.

385
00:24:25,246 --> 00:24:28,449
J'ai jamais eu de relation sérieuse.

386
00:24:29,128 --> 00:24:33,220
Entre mon père, Barry et le travail,
ma vie était comblée.

387
00:24:34,674 --> 00:24:36,350
Je t'aime vraiment,

388
00:24:36,915 --> 00:24:40,467
je pensais qu'en parler à mon père
rendrait tout réel.

389
00:24:40,717 --> 00:24:43,230
Soudain, ce serait un truc
que je pourrais perdre,

390
00:24:43,480 --> 00:24:45,275
ou faire foirer.

391
00:24:47,006 --> 00:24:48,724
Je voulais que ce soit réel.

392
00:25:18,821 --> 00:25:21,571
Désolé, je voulais pas t'effrayer
en partant comme ça.

393
00:25:21,821 --> 00:25:23,571
C'est rien, je comprends.

394
00:25:24,478 --> 00:25:25,878
Tu devais y aller.

395
00:25:28,007 --> 00:25:29,107
C'est...

396
00:25:30,889 --> 00:25:33,281
la dernière chose que Ronnie m'a dite,
ce soir-là.

397
00:25:40,564 --> 00:25:42,995
Ma mère est morte il y a 14 ans.

398
00:25:46,145 --> 00:25:49,345
Je pensais qu'avec le temps,
ça ferait moins mal.

399
00:25:52,940 --> 00:25:54,640
Mais parfois, la douleur,

400
00:25:56,336 --> 00:25:58,181
c'est pire
que le jour où c'est arrivé.

401
00:26:00,642 --> 00:26:02,899
Certaines choses,
on peut rien y faire.

402
00:26:06,450 --> 00:26:08,050
Depuis trop longtemps,

403
00:26:08,961 --> 00:26:11,194
j'ai peur de descendre.

404
00:26:13,123 --> 00:26:14,773
Et si je t'accompagne ?

405
00:26:31,179 --> 00:26:33,258
Où est Ronnie ?
Cisco, il est où ?

406
00:26:33,508 --> 00:26:35,362
- Toujours dedans.
- Quoi ? Ouvre.

407
00:26:35,612 --> 00:26:39,097
- Impossible, on est en confinement.
- Il doit sortir ou il va mourir.

408
00:26:39,347 --> 00:26:41,641
- <i>Cisco, tu m'entends ?</i>
- Ronnie, c'est moi.

409
00:26:50,857 --> 00:26:53,487
- Cisco est là ?
- Je suis là, j'écoute.

410
00:26:53,737 --> 00:26:55,739
<i>J'ai réglé les aimants
pour détourner le flux</i>

411
00:26:55,989 --> 00:26:59,201
et aérer le système
afin que l'explosion monte.

412
00:27:00,109 --> 00:27:03,332
Les paramètres particulaires doivent
être réinitialisés pour compenser.

413
00:27:03,582 --> 00:27:04,539
Il le fait.

414
00:27:05,628 --> 00:27:07,125
<i>Une autre issue doit exister.</i>

415
00:27:07,375 --> 00:27:08,502
Trouve-la.

416
00:27:12,215 --> 00:27:14,633
Je peux pas inverser
la réaction en chaîne.

417
00:27:15,492 --> 00:27:17,702
Ça doit rester fermé
pour te protéger.

418
00:27:20,982 --> 00:27:23,099
- <i>T'es toujours là ?</i>
- Oui.

419
00:27:29,680 --> 00:27:31,191
Quoi qu'il arrive...

420
00:27:41,904 --> 00:27:44,201
Il a sauvé beaucoup de vies,
ce jour-là.

421
00:27:45,231 --> 00:27:47,131
Personne le saura jamais.

422
00:27:52,326 --> 00:27:53,327
Moi, si.

423
00:27:56,624 --> 00:27:57,926
C'était un héros.

424
00:27:59,981 --> 00:28:01,781
Je voulais pas d'un héros.

425
00:28:03,192 --> 00:28:05,016
Je voulais un mari.

426
00:28:12,314 --> 00:28:14,859
<i>Vous êtes en bas ?
Venez voir ça.</i>

427
00:28:19,666 --> 00:28:20,740
Regardez.

428
00:28:22,450 --> 00:28:25,315
Une modélisation 3D du gaz
récupéré dans tes poumons.

429
00:28:25,565 --> 00:28:28,815
- On a identifié la toxine.
- Du cyanure d'hydrogène ?

430
00:28:29,065 --> 00:28:30,457
Le plus intéressant,

431
00:28:30,707 --> 00:28:33,374
c'est ce qui est mélangé au cyanure.

432
00:28:33,917 --> 00:28:34,967
Un sédatif.

433
00:28:35,647 --> 00:28:36,697
Évidemment.

434
00:28:37,513 --> 00:28:39,676
Trouve les exécutions
de la nuit de l'explosion.

435
00:28:40,604 --> 00:28:41,493
Pourquoi ?

436
00:28:41,743 --> 00:28:46,188
Les condamnés en reçoivent une dose
avant d'entrer dans la chambre à gaz.

437
00:28:46,438 --> 00:28:49,638
- C'est vrai.
- Il y a eu une exécution, Kyle Nimbus.

438
00:28:49,888 --> 00:28:52,912
- C'est lui.
- Assassin pour les Darbinyan.

439
00:28:53,162 --> 00:28:54,783
Ils l'ont trahi, ont témoigné.

440
00:28:55,033 --> 00:28:57,476
La juge Theresa Howard
présidait son procès.

441
00:28:57,726 --> 00:28:59,037
Elle l'a condamné à mort.

442
00:28:59,487 --> 00:29:02,115
L'explosion a dû l'affecter
alors qu'on l'exécutait.

443
00:29:02,365 --> 00:29:04,696
On a confirmé
la réussite de l'exécution.

444
00:29:05,326 --> 00:29:08,506
D'où l'absence de concordance.
Le CODIS n'a que les vivants.

445
00:29:09,683 --> 00:29:12,985
Il a dit qu'il lui restait une personne.
Qui l'a arrêté ?

446
00:29:13,235 --> 00:29:14,711
Ça pourrait être sa cible.

447
00:29:16,423 --> 00:29:18,048
Le chargé de l'enquête...

448
00:29:25,799 --> 00:29:26,931
Pour Henry Allen.

449
00:29:27,497 --> 00:29:29,643
Signez là.
Effets personnels ici.

450
00:29:50,307 --> 00:29:51,289
Qu'y a-t-il ?

451
00:29:52,123 --> 00:29:53,958
Tu sais où est Joe ?
Il répond pas.

452
00:29:55,112 --> 00:29:55,919
Pas sûr.

453
00:29:56,169 --> 00:29:58,880
Je dois vraiment lui parler.
Je dois savoir où il est.

454
00:30:00,286 --> 00:30:01,466
Il est à Iron Heights

455
00:30:01,716 --> 00:30:03,239
<i>pour voir ton père.</i>

456
00:30:06,891 --> 00:30:09,091
J'ai créé un antidote
à partir de la toxine.

457
00:30:09,341 --> 00:30:10,641
Juste au cas où.

458
00:30:31,621 --> 00:30:34,958
- Pourquoi tu es ici ? Barry va bien ?
- Il va bien.

459
00:30:38,782 --> 00:30:40,880
Alors, pourquoi cette visite ?

460
00:30:41,550 --> 00:30:43,591
J'aurais dû venir plus tôt.

461
00:30:43,841 --> 00:30:45,808
Tu voulais pas faire la causette

462
00:30:46,058 --> 00:30:48,430
avec celui qui a tué sa femme
devant son fils ?

463
00:30:49,456 --> 00:30:51,906
À présent,
je sais que tu es innocent.

464
00:30:59,482 --> 00:31:02,885
J'ai dégoté les plans de la prison.
La sécurité y est maximale.

465
00:31:03,135 --> 00:31:06,114
Mais je pense pouvoir
t'y faire entrer.

466
00:31:06,364 --> 00:31:07,365
<i>Inutile.</i>

467
00:31:07,615 --> 00:31:10,034
<i>Je cherche comment y entrer
depuis mes 11 ans.</i>

468
00:31:11,387 --> 00:31:13,465
On a découvert de nouvelles preuves.

469
00:31:14,152 --> 00:31:16,291
Je peux pas entrer dans les détails.

470
00:31:16,541 --> 00:31:17,641
Mais...

471
00:31:18,626 --> 00:31:20,316
L'important...

472
00:31:21,962 --> 00:31:24,132
c'est que je rouvre l'affaire.

473
00:31:24,859 --> 00:31:27,343
Je découvrirai
qui a vraiment tué Nora

474
00:31:27,593 --> 00:31:30,258
et je te promets
de te sortir de prison.

475
00:31:34,102 --> 00:31:35,810
Je suis tellement désolé.

476
00:31:36,498 --> 00:31:38,793
Peu importe
que t'aies pas cru en moi...

477
00:31:41,543 --> 00:31:43,693
car tu as toujours cru en mon fils.

478
00:32:08,357 --> 00:32:09,358
Nimbus.

479
00:32:10,022 --> 00:32:12,055
- Vous êtes mort.
- À votre tour.

480
00:32:21,272 --> 00:32:22,106
À l'aide.

481
00:32:22,356 --> 00:32:23,357
Gardiens.

482
00:32:23,954 --> 00:32:24,943
Aidez-le.

483
00:32:49,572 --> 00:32:50,885
Va l'arrêter.

484
00:33:03,480 --> 00:33:04,274
Alors,

485
00:33:04,861 --> 00:33:07,318
tu penses faire mieux
que la chambre à gaz ?

486
00:33:08,359 --> 00:33:11,322
Je t'emmène dans un endroit
où tu blesseras plus personne.

487
00:33:12,372 --> 00:33:13,373
Faux.

488
00:33:22,959 --> 00:33:24,377
Il a plus d'antidote.

489
00:33:25,592 --> 00:33:27,422
Garde tes distances.

490
00:33:27,672 --> 00:33:28,965
<i>Le respire pas.</i>

491
00:33:35,233 --> 00:33:37,265
Je vois pas en quoi ça m'aide.

492
00:33:48,643 --> 00:33:50,278
<i>Tu peux pas le combattre.</i>

493
00:33:52,238 --> 00:33:54,407
Laisse-le te suivre,
ça devrait le fatiguer.

494
00:33:54,657 --> 00:33:56,451
Le gaz est un état instable.

495
00:33:56,701 --> 00:33:59,002
Il ne pourra pas
rester sous cette forme.

496
00:33:59,252 --> 00:34:00,955
Ses particules devront se reformer.

497
00:35:07,343 --> 00:35:08,393
On a gagné.

498
00:35:23,246 --> 00:35:25,540
Je t'ai pas regardé dormir
depuis longtemps.

499
00:35:30,058 --> 00:35:31,708
Te sauver est épuisant.

500
00:35:33,548 --> 00:35:37,388
Ça me manque vraiment
de plus pouvoir te punir.

501
00:35:37,638 --> 00:35:39,238
Désolé d'avoir grandi.

502
00:35:46,124 --> 00:35:47,895
J'aurais pu libérer mon père.

503
00:35:48,145 --> 00:35:49,146
Je sais.

504
00:35:51,107 --> 00:35:52,942
T'as raison, c'est pas la solution.

505
00:35:54,275 --> 00:35:55,445
Papa.

506
00:35:55,969 --> 00:35:58,031
Je vais bien, mon bébé.
T'inquiète pas.

507
00:36:02,285 --> 00:36:03,885
Je vous laisse discuter.

508
00:36:05,705 --> 00:36:06,706
Équipier.

509
00:36:09,534 --> 00:36:11,878
Vous êtes arrivés en même temps ?

510
00:36:15,050 --> 00:36:17,842
On a quelque chose à te dire.

511
00:36:21,290 --> 00:36:22,305
En fait...

512
00:36:22,555 --> 00:36:23,931
Vous sortez ensemble.

513
00:36:25,391 --> 00:36:26,768
- Je sais.
- Comment ?

514
00:36:27,018 --> 00:36:28,686
Je suis inspecteur.

515
00:36:30,045 --> 00:36:32,717
Et vous mentez très mal,
tous les deux.

516
00:36:34,240 --> 00:36:36,361
- T'es pas fâché ?
- Oh que si.

517
00:36:38,279 --> 00:36:41,240
Si j'avais mon arme,
on aurait une autre conversation.

518
00:36:44,003 --> 00:36:45,703
Je vous laisse discuter.

519
00:36:46,243 --> 00:36:47,683
J'attends dehors.

520
00:36:47,933 --> 00:36:50,208
En me renseignant
sur la protection de témoin.

521
00:36:53,771 --> 00:36:54,629
Désolée.

522
00:36:54,879 --> 00:36:57,507
Ça va créer des complications.

523
00:36:58,032 --> 00:36:59,832
Tu sais que je déteste ça.

524
00:37:03,262 --> 00:37:04,222
Tu l'aimes ?

525
00:37:05,591 --> 00:37:06,849
Oui.

526
00:37:07,710 --> 00:37:09,769
Je ferai mon possible
pour pas l'abattre.

527
00:37:10,019 --> 00:37:11,896
J'en demande pas plus.

528
00:37:18,674 --> 00:37:20,024
Ça le retiendra ?

529
00:37:20,988 --> 00:37:25,019
La barrière est alimentée
par un électroaimant supraconducteur

530
00:37:25,269 --> 00:37:29,732
100 000 fois plus puissant
que le champ magnétique de la Terre.

531
00:37:30,572 --> 00:37:32,037
En bref, oui.

532
00:37:36,243 --> 00:37:37,380
Il est en colère.

533
00:37:39,131 --> 00:37:41,050
Sur ce, bonne nuit.

534
00:37:46,871 --> 00:37:50,589
On doit s'habituer à vivre
au-dessus d'une prison de fortune

535
00:37:50,839 --> 00:37:53,938
abritant des gens maléfiques
avec des super-pouvoirs.

536
00:37:54,188 --> 00:37:56,238
On s'habitue à tout, crois-moi.

537
00:38:04,573 --> 00:38:07,326
- Je peux te dire un mot ?
- Oui, quoi ?

538
00:38:09,306 --> 00:38:11,384
C'est au sujet de la mort de Ronnie.

539
00:38:15,422 --> 00:38:16,544
Écoute.

540
00:38:16,794 --> 00:38:18,653
Cisco, je vais bien.

541
00:38:20,040 --> 00:38:23,313
Je pensais que revenir ici
me briserait à nouveau,

542
00:38:24,593 --> 00:38:27,312
mais quand je pense
à ce qu'il a fait pour nous protéger,

543
00:38:29,168 --> 00:38:31,017
je l'aime encore plus.

544
00:38:36,647 --> 00:38:39,567
Viens,
j'ai besoin d'une glace ou d'un verre.

545
00:38:39,817 --> 00:38:41,402
On verra ce qu'on trouve.

546
00:38:51,211 --> 00:38:52,246
Joe va bien.

547
00:38:57,559 --> 00:38:59,545
J'ai beaucoup pensé à maman,

548
00:39:01,151 --> 00:39:02,381
dernièrement.

549
00:39:04,800 --> 00:39:06,050
Elle me manque.

550
00:39:07,951 --> 00:39:10,973
Je t'ai déjà parlé
de tes premiers pas ?

551
00:39:13,100 --> 00:39:14,352
Quelques fois.

552
00:39:14,602 --> 00:39:16,901
Ils ont tous appris à marcher
avant toi.

553
00:39:17,151 --> 00:39:20,107
Tous les bébés du quartier, sauf toi.

554
00:39:20,941 --> 00:39:23,741
Ta mère a jamais été inquiète,
elle disait que tu marcherais

555
00:39:24,945 --> 00:39:26,880
quand tu aurais un endroit où aller.

556
00:39:29,000 --> 00:39:31,683
Et sans surprise,
tu as fait tes premiers pas,

557
00:39:31,933 --> 00:39:35,164
et tu es allé si vite
que t'as pas seulement marché

558
00:39:37,062 --> 00:39:38,562
- tu as...
- Couru.

559
00:39:41,630 --> 00:39:43,422
Tu as couru vers ta mère.

560
00:39:45,114 --> 00:39:48,019
Droit dans ses bras.

561
00:39:53,224 --> 00:39:54,684
Un endroit où aller.

562
00:40:04,421 --> 00:40:08,284
<i>Je pensais qu'être le plus rapide
me faciliterait la vie.</i>

563
00:40:08,534 --> 00:40:10,491
<i>Que je pourrais échapper à tout.</i>

564
00:40:14,662 --> 00:40:16,330
<i>On échappe pas à la souffrance.</i>

565
00:40:16,580 --> 00:40:17,999
À l'aide !

566
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
<i>La vie est une tragédie.</i>

567
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
<i>Mais elle est précieuse...</i>

568
00:40:29,645 --> 00:40:30,745
<i>douce...</i>

569
00:40:33,055 --> 00:40:35,016
L'ÉCLAIR VIT

570
00:40:36,041 --> 00:40:37,725
<i>et extraordinaire.</i>

571
00:40:43,855 --> 00:40:46,277
<i>La seule façon
de faire honneur à ma mère,</i>

572
00:40:46,953 --> 00:40:48,863
<i>c'est de continuer à courir.</i>

573
00:41:09,316 --> 00:41:10,317
<i>Dr Wells.</i>

574
00:41:11,010 --> 00:41:12,344
<i>Ronnie a réussi.</i>

575
00:41:12,595 --> 00:41:15,209
<i>Il a ouvert la vanne.
STAR Labs devrait tenir le coup.</i>

576
00:41:15,459 --> 00:41:16,460
Beau travail.

577
00:41:17,516 --> 00:41:18,616
Je descends.

578
00:41:57,004 --> 00:41:58,634
À bientôt, Barry.

579
00:41:59,558 --> 00:42:01,810
Pour u-sub & sous-titres.eu

