1
00:00:01,542 --> 00:00:03,044
<i>Je suis Barry Allen.</i>

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,410
<i>L'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,339 --> 00:00:09,759
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,205 --> 00:00:12,345
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,221 --> 00:00:16,015
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,642 --> 00:00:19,789
<i>Aux yeux du monde,
je suis assistant scientifique.</i>

7
00:00:20,039 --> 00:00:22,063
<i>Secrètement, je me sers de ma vitesse</i>

8
00:00:22,313 --> 00:00:24,482
<i>pour combattre le crime
et trouver des semblables.</i>

9
00:00:24,732 --> 00:00:26,985
<i>Un jour,
je trouverai qui a tué ma mère</i>

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,154
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,627 --> 00:00:31,197
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,745 --> 00:00:34,492
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:34,742 --> 00:00:35,827
Pardonne-moi.

14
00:00:36,077 --> 00:00:38,598
Tu as vraiment vu quelque chose
à la mort de ta mère.

15
00:00:38,848 --> 00:00:40,165
Ton père est innocent.

16
00:00:40,415 --> 00:00:43,501
L'explosion qui t'a plongé
dans le coma a tué mon fiancé.

17
00:00:43,751 --> 00:00:45,670
Si on pouvait contrôler ses pouvoirs,

18
00:00:45,920 --> 00:00:49,549
on pourrait donner un autre sens
à l'humanité.

19
00:00:49,799 --> 00:00:51,259
Il se fait appeler Flash.

20
00:00:51,756 --> 00:00:53,887
Du moins, un jour, ce sera le cas.

21
00:00:56,180 --> 00:00:58,725
Il faut le protéger à tout prix.

22
00:01:03,523 --> 00:01:07,437
<i>Qu'on soit le plus lent en sport
ou le plus rapide au monde,</i>

23
00:01:07,687 --> 00:01:09,652
<i>nous courons tous.</i>

24
00:01:11,404 --> 00:01:14,073
<i>Vivre, c'est courir,
fuir quelque chose.</i>

25
00:01:14,323 --> 00:01:17,619
<i>Courir vers quelque chose
ou quelqu'un.</i>

26
00:01:17,869 --> 00:01:19,579
<i>Peu importe notre célérité,</i>

27
00:01:20,121 --> 00:01:21,581
<i>on n'échappe pas à tout.</i>

28
00:01:22,669 --> 00:01:25,787
<i>Certaines choses
vous rattrapent toujours.</i>

29
00:01:26,037 --> 00:01:28,338
Sur une échelle classique,
je mettrais huit.

30
00:01:28,588 --> 00:01:31,513
Pour un film de zombie,
pas plus de quatre.

31
00:01:31,763 --> 00:01:33,183
Il y a une échelle dédiée ?

32
00:01:33,433 --> 00:01:35,595
Les zombies existent vraiment,
tu sais.

33
00:01:35,845 --> 00:01:38,514
Une certaine variété de champignon
infecte les fourmis

34
00:01:38,765 --> 00:01:41,516
et les pousse
à attaquer les plantes à spores

35
00:01:41,766 --> 00:01:43,519
pour propager l'infection.

36
00:01:43,769 --> 00:01:45,757
Je refais l'intello, c'est ça ?

37
00:01:46,007 --> 00:01:48,983
C'est pas grave,
t'es le plus mignon des intellos.

38
00:01:49,645 --> 00:01:52,451
Je suis bien plus intéressée
par ce qui fait la une.

39
00:01:52,701 --> 00:01:54,159
Le truc de l'Éclair ?

40
00:01:54,409 --> 00:01:56,247
Il est là.
Les gens parlent de lui.

41
00:01:56,497 --> 00:01:58,284
Lui ?
Ça pourrait être une fille.

42
00:01:58,825 --> 00:02:00,083
C'est un homme.

43
00:02:00,333 --> 00:02:02,324
J'ai de l'intuition pour ça.

44
00:02:02,574 --> 00:02:05,305
Quelqu'un a posté une photo
après avoir été sauvé.

45
00:02:05,555 --> 00:02:08,684
Un éclair rouge quitte les lieux.
Tu vois quoi, là ?

46
00:02:11,915 --> 00:02:13,629
Ton copain qui t'appelle.

47
00:02:14,948 --> 00:02:16,094
Je dois répondre.

48
00:02:16,344 --> 00:02:19,389
Je dors chez lui ce soir,
il doit me laisser la clé.

49
00:02:19,639 --> 00:02:20,879
Coucou.
Ça va ?

50
00:02:21,129 --> 00:02:23,334
Pas grand-chose,
je traîne avec Barry.

51
00:02:23,584 --> 00:02:24,684
T'as déjà fini ?

52
00:02:28,606 --> 00:02:30,608
Code 237 sur Waid Boulevard.

53
00:02:30,858 --> 00:02:32,443
Exhibitionnisme ?

54
00:02:32,693 --> 00:02:34,195
Je voulais dire 239.

55
00:02:34,445 --> 00:02:36,155
Chien non tenu en laisse ?

56
00:02:36,639 --> 00:02:39,284
Méchant armé qui prend la fuite.
Vite.

57
00:02:40,743 --> 00:02:42,443
Et un cache-pot, tu as ça ?

58
00:02:55,258 --> 00:02:56,175
Il est armé.

59
00:03:02,640 --> 00:03:03,600
Il est où ?

60
00:03:10,857 --> 00:03:13,606
Dans la boîte aux lettres.
À plus tard.

61
00:03:14,747 --> 00:03:16,362
- Eddie te salue.
- C'est gentil.

62
00:03:16,855 --> 00:03:19,490
On va manger un morceau ?
Je suis affamé.

63
00:03:19,740 --> 00:03:21,659
Après le barbecue avant le ciné

64
00:03:21,909 --> 00:03:23,494
et le pop-corn devant le film ?

65
00:03:23,744 --> 00:03:25,246
Pourquoi t'es pas énorme ?

66
00:03:26,163 --> 00:03:28,116
Je fais du jogging.

67
00:03:35,131 --> 00:03:36,924
Pourquoi autant d'invités ?

68
00:03:37,637 --> 00:03:40,345
Pour montrer à nos ennemis
qu'on a pas peur.

69
00:03:40,877 --> 00:03:42,013
Détends-toi.

70
00:03:42,665 --> 00:03:44,807
Les vitres sont blindées.

71
00:03:45,770 --> 00:03:46,771
Fermez.

72
00:03:47,768 --> 00:03:49,145
Viens prendre un verre.

73
00:04:00,810 --> 00:04:03,159
Nos propres chauffeurs
nous arnaquent.

74
00:04:04,841 --> 00:04:07,330
Quelqu'un les paie

75
00:04:07,580 --> 00:04:09,066
pour nous voler.

76
00:04:10,360 --> 00:04:12,269
Personne dormira

77
00:04:12,519 --> 00:04:14,365
avant qu'on ait trouvé qui.

78
00:04:15,062 --> 00:04:16,791
Après ça, ces voleurs...

79
00:04:18,397 --> 00:04:19,697
ces voleurs...

80
00:04:21,161 --> 00:04:22,211
rendront...

81
00:04:23,190 --> 00:04:24,472
leur dernier souffle.

82
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
Mon oncle !

83
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
1x03 <i>Things You Can't Outrun</i>

84
00:04:42,740 --> 00:04:44,325
Comic Team

85
00:04:50,166 --> 00:04:52,717
Il s'est retrouvé à l'arrière
en un rien de temps.

86
00:04:52,967 --> 00:04:56,462
Félicitations pour l'arrestation,
c'était du bon boulot.

87
00:04:56,712 --> 00:04:59,067
Reviens plus tard.
Je t'apprendrai à conduire.

88
00:05:00,176 --> 00:05:03,261
- C'était pas lui, mais moi.
- J'avais compris.

89
00:05:03,511 --> 00:05:05,930
J'ignorais
que tu cherchais la gloire.

90
00:05:06,180 --> 00:05:08,590
C'est pas comme si je voulais
un musée à mon nom.

91
00:05:08,840 --> 00:05:12,427
Garder mon secret
est plus difficile que je le pensais.

92
00:05:12,677 --> 00:05:14,555
Mais c'est mieux comme ça.

93
00:05:14,805 --> 00:05:16,482
D'ailleurs, on a du boulot.

94
00:05:20,111 --> 00:05:21,904
Les preuves
dans l'affaire de ma mère.

95
00:05:22,154 --> 00:05:23,698
Je les ai fait monter.

96
00:05:23,948 --> 00:05:25,575
Je les ai examinées cent fois.

97
00:05:26,275 --> 00:05:29,695
Ta version des faits
sur cette nuit-là...

98
00:05:29,945 --> 00:05:31,494
L'homme dans l'éclair...

99
00:05:31,744 --> 00:05:34,500
Je croyais que c'était un gosse
qui protégeait son père.

100
00:05:34,750 --> 00:05:36,794
Maintenant
que je sais que c'était vrai,

101
00:05:37,044 --> 00:05:40,047
on va analyser chaque preuve
jusqu'à trouver un indice utile.

102
00:05:40,856 --> 00:05:43,801
Le jury a mis 52 minutes
à rendre son verdict.

103
00:05:44,382 --> 00:05:47,638
Ils sont allés trop vite.
Nous, on va prendre notre temps.

104
00:05:50,447 --> 00:05:52,393
On a plusieurs homicides.

105
00:05:53,025 --> 00:05:54,812
Vous connaissez les Darbinyan ?

106
00:06:05,740 --> 00:06:06,532
Alors ?

107
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
Des signes d'hypoxie histotoxique.

108
00:06:09,285 --> 00:06:12,038
Les cellules de leur corps
ne s'oxygénaient plus.

109
00:06:12,288 --> 00:06:14,415
Typique d'une exposition
à un gaz toxique.

110
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
Lequel ?

111
00:06:16,042 --> 00:06:18,920
Je dois effectuer une biopsie
et procéder par élimination.

112
00:06:19,757 --> 00:06:22,272
L'autre issue
était condamnée de l'intérieur.

113
00:06:22,522 --> 00:06:23,922
On les a piégés.

114
00:06:24,172 --> 00:06:26,545
On aurait pu
faire entrer le gaz de l'extérieur,

115
00:06:26,795 --> 00:06:28,888
mais selon les témoins,
la rue était vide.

116
00:06:29,138 --> 00:06:30,741
Ça venait de l'intérieur.

117
00:06:31,390 --> 00:06:34,227
Il doit y avoir une cartouche
ou une bonbonne quelque part.

118
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
Le gaz est pas arrivé seul.

119
00:06:36,816 --> 00:06:38,481
Sauf s'il en fait qu'à sa tête.

120
00:06:42,667 --> 00:06:44,779
Tu pourrais
chercher d'autres témoins ?

121
00:06:45,029 --> 00:06:47,365
Quelqu'un a dû voir
quelque chose de suspect.

122
00:06:50,124 --> 00:06:51,452
Alors, explique-moi.

123
00:06:51,999 --> 00:06:53,955
Le patron s'est effondré à table.

124
00:06:54,205 --> 00:06:55,957
Lui, trois mètres plus loin.

125
00:06:56,207 --> 00:07:00,127
Quant à lui, il a pu s'éloigner
et tirer trois fois dans la vitre.

126
00:07:00,377 --> 00:07:02,296
Mais ils étaient au même endroit.

127
00:07:02,546 --> 00:07:04,757
Ils auraient dû être infectés
en même temps.

128
00:07:05,007 --> 00:07:07,844
- Mais c'est comme si...
- Ils l'avaient été un par un.

129
00:07:09,317 --> 00:07:10,304
À mon avis,

130
00:07:11,213 --> 00:07:15,518
si on veut résoudre cette affaire,
on aura besoin de renforts.

131
00:07:17,978 --> 00:07:20,746
Fascinant, c'est un métahumain
qui manipule du gaz toxique.

132
00:07:21,273 --> 00:07:23,490
Que du gaz toxique
ou d'autres particules ?

133
00:07:23,740 --> 00:07:25,491
Comment établit-il la connexion ?

134
00:07:25,741 --> 00:07:27,572
C'est physiologique
ou psychologique ?

135
00:07:27,822 --> 00:07:30,199
Il crée un lien mental
pour utiliser les gaz.

136
00:07:30,815 --> 00:07:34,036
Au niveau moléculaire ?
C'est drôlement cool.

137
00:07:34,286 --> 00:07:35,658
Ils sont surexcités.

138
00:07:35,908 --> 00:07:39,041
J'adore mettre des criminels
derrière les barreaux.

139
00:07:39,291 --> 00:07:43,212
Iron Heights n'est pas faite
pour accueillir les métahumains.

140
00:07:43,462 --> 00:07:46,172
C'est une chance que les autres
ne sont plus parmi nous.

141
00:07:46,422 --> 00:07:50,720
À moins d'exécuter
tous les criminels qu'on arrête,

142
00:07:50,970 --> 00:07:54,223
vous devrez trouver un autre endroit
pour les détenir.

143
00:07:54,638 --> 00:07:57,059
Une prison pour métahumains, génial.

144
00:07:57,568 --> 00:08:00,017
Jusqu'à
ce qu'on les prive de leurs pouvoirs.

145
00:08:00,267 --> 00:08:03,441
On pourrait les garder ici.

146
00:08:04,817 --> 00:08:07,653
T'es pas sérieux.
Ça fait un bail qu'on y est pas allés.

147
00:08:08,877 --> 00:08:10,031
C'est fermé.

148
00:08:10,281 --> 00:08:13,200
On pourrait temporairement
en faire une prison.

149
00:08:13,450 --> 00:08:14,243
Où ça ?

150
00:08:15,399 --> 00:08:16,913
L'accélérateur de particules.

151
00:08:21,625 --> 00:08:23,794
<i>Le futur commence.</i>

152
00:08:21,625 --> 00:08:23,915
<i>9 MOIS PLUS TÔT</i>

153
00:08:24,820 --> 00:08:26,797
<i>Le travail que nous accomplirons</i>

154
00:08:27,317 --> 00:08:29,467
<i>changera notre vision de la physique,</i>

155
00:08:29,717 --> 00:08:31,510
<i>apportera des progrès dans l'énergie,</i>

156
00:08:32,175 --> 00:08:33,804
<i>dans la médecine...</i>

157
00:08:34,054 --> 00:08:37,683
<i>Ce futur sera là
plus vite que vous le pensez.</i>

158
00:08:38,592 --> 00:08:40,942
Dr Wells,
nous avons le dernier bulletin météo.

159
00:08:41,192 --> 00:08:44,732
- Un gros orage arrive.
- On ne lance pas une navette spatiale.

160
00:08:45,366 --> 00:08:46,566
Ça va aller.

161
00:08:48,870 --> 00:08:49,987
Tahiti ?

162
00:08:50,237 --> 00:08:53,532
On pourra passer notre vol
à regarder <i>Orange Is The New Black</i>.

163
00:08:55,149 --> 00:08:56,618
Que dis-tu de l'Italie ?

164
00:08:56,868 --> 00:08:59,747
Il y a des pizzas, du vin
et toujours plus de pizzas.

165
00:09:00,803 --> 00:09:03,209
Il n'y a pas de Mai Tais en Italie.

166
00:09:03,459 --> 00:09:06,266
Ce n'est pas une vraie lune de miel
sans Mai Tais.

167
00:09:06,879 --> 00:09:10,132
L'accélérateur est amorcé
et prêt pour l'apport de particules.

168
00:09:12,343 --> 00:09:14,053
Je devrais dire quelque chose

169
00:09:14,624 --> 00:09:17,594
comme un petit pas pour l'homme...

170
00:09:20,202 --> 00:09:23,270
Je veux juste dire
que j'ai longtemps attendu ce jour.

171
00:09:35,244 --> 00:09:36,492
C'est tout ?

172
00:09:36,742 --> 00:09:38,411
Je m'attendais à un gros boum.

173
00:09:38,661 --> 00:09:40,413
On aurait eu des problèmes.

174
00:09:40,663 --> 00:09:42,456
Dixit l'homme qui l'a construite.

175
00:09:42,706 --> 00:09:44,125
Mesdames et messieurs,

176
00:09:44,375 --> 00:09:45,793
nous avons réussi.

177
00:09:50,277 --> 00:09:51,465
À nous les Mai Tais.

178
00:10:09,817 --> 00:10:10,776
C'était quoi ?

179
00:10:11,026 --> 00:10:12,236
Un gros boum.

180
00:10:19,399 --> 00:10:20,578
Tu m'entends ?

181
00:10:20,828 --> 00:10:22,788
Descendons dans l'accélérateur.

182
00:10:23,882 --> 00:10:24,915
En fait,

183
00:10:25,165 --> 00:10:27,965
Caitlin pourrait m'aider
à identifier le gaz.

184
00:10:32,423 --> 00:10:34,675
- Tu es d'accord ?
- C'est parti.

185
00:10:44,967 --> 00:10:46,562
Bienvenue au commissariat.

186
00:10:46,812 --> 00:10:48,447
C'est ici que tu travailles.

187
00:10:49,481 --> 00:10:52,151
Je vais arracher vos coeurs
et les bouffer.

188
00:10:52,401 --> 00:10:53,402
Charmant.

189
00:10:53,652 --> 00:10:56,663
Je veux les empreintes sur ce pistolet,
immédiatement.

190
00:10:58,825 --> 00:11:00,785
Où est l'analyse
de l'affaire Orloff ?

191
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
À l'étage.

192
00:11:02,328 --> 00:11:04,817
C'est terminé.
Je cours vous la chercher.

193
00:11:05,067 --> 00:11:07,412
Vous allez mettre trop de temps.
Je vous suis.

194
00:11:07,662 --> 00:11:09,954
- Qui êtes-vous ?
- Dr Caitlin Snow.

195
00:11:10,204 --> 00:11:12,099
Le médecin personnel de Barry.

196
00:11:16,015 --> 00:11:19,595
Voici l'analyse de l'affaire Orloff,
comme vous l'avez demandé.

197
00:11:24,331 --> 00:11:26,644
Nettoyez votre labo.
C'est le bazar.

198
00:11:30,648 --> 00:11:31,607
<i>L'éclair</i>

199
00:11:32,484 --> 00:11:33,965
<i>était dans la maison.</i>

200
00:11:34,722 --> 00:11:37,655
<i>J'ai dit à mon fils de s'enfuir,
et il a disparu.</i>

201
00:11:38,363 --> 00:11:39,907
<i>J'ai ensuite vu le sang.</i>

202
00:11:40,157 --> 00:11:41,909
<i>Tes empreintes sont sur l'arme.</i>

203
00:11:42,159 --> 00:11:44,518
<i>Je devais maintenir le couteau.</i>

204
00:11:44,768 --> 00:11:46,247
<i>Je suis médecin.</i>

205
00:11:46,497 --> 00:11:48,047
<i>Je voulais la sauver.</i>

206
00:11:49,231 --> 00:11:51,669
<i>Je n'ai pas tué ma femme.</i>

207
00:11:52,360 --> 00:11:54,936
<i>Dis-leur, Joe.
On se connaît.</i>

208
00:11:55,186 --> 00:11:56,656
<i>Dis-leur, Joe.</i>

209
00:11:59,023 --> 00:12:00,928
Je dois savoir ce que tu regardais ?

210
00:12:01,678 --> 00:12:03,200
C'est pour le travail.

211
00:12:03,450 --> 00:12:06,213
De vieilles affaires mal classées.

212
00:12:14,281 --> 00:12:16,443
Inspecteur.
Que faites-vous ici ?

213
00:12:17,254 --> 00:12:19,238
Je te croyais à la morgue.

214
00:12:19,798 --> 00:12:21,664
Je travaille à la maison.

215
00:12:22,491 --> 00:12:23,492
Tu veux ?

216
00:12:25,501 --> 00:12:27,079
Je te cherchais.

217
00:12:28,789 --> 00:12:31,178
On pourrait retourner
sur la scène du crime,

218
00:12:31,428 --> 00:12:33,643
pour s'assurer d'avoir rien manqué.

219
00:12:33,893 --> 00:12:36,425
Tu m'as appris à toujours creuser.

220
00:12:36,675 --> 00:12:38,386
Tu apprends vite.

221
00:12:39,198 --> 00:12:40,199
Allons-y.

222
00:12:41,671 --> 00:12:44,314
- Je peux utiliser vos toilettes ?
- Première à droite.

223
00:12:44,564 --> 00:12:45,830
Je monte en voiture.

224
00:12:53,329 --> 00:12:55,551
Ça doit cesser.

225
00:12:55,801 --> 00:12:59,653
Je suis venu te surprendre
et je dois aller bosser avec ton père.

226
00:12:59,903 --> 00:13:01,381
J'imaginais pas ça.

227
00:13:01,631 --> 00:13:04,074
C'est pas le moment de lui annoncer.

228
00:13:04,850 --> 00:13:06,452
Ça sera quand ?

229
00:13:07,006 --> 00:13:08,996
Je connais mon père.
Il nous tuera.

230
00:13:09,246 --> 00:13:10,396
En ce moment,

231
00:13:11,121 --> 00:13:12,271
tu nous tues.

232
00:13:26,381 --> 00:13:28,990
Le cuivre forme des cavités

233
00:13:29,240 --> 00:13:31,227
qu'on pourrait utiliser

234
00:13:31,477 --> 00:13:33,578
comme cellules de confinement.

235
00:13:35,898 --> 00:13:39,141
Leur conception devra permettre
de contenir les pouvoirs métahumains.

236
00:13:40,771 --> 00:13:42,210
Ça pourrait fonctionner.

237
00:13:43,132 --> 00:13:45,522
Nous devons
découpler le système d'injection.

238
00:13:45,772 --> 00:13:46,844
Je reviens.

239
00:13:47,094 --> 00:13:48,599
Pourquoi pas moi ?

240
00:13:48,849 --> 00:13:50,406
Je dois faire de l'exercice.

241
00:13:59,084 --> 00:14:02,275
- Il y a une anomalie dans le noyau.
- La structure tient le choc.

242
00:14:02,525 --> 00:14:04,301
Le système s'effondre.

243
00:14:04,551 --> 00:14:07,388
- Il faut l'arrêter.
- Impossible d'ici, il faut descendre.

244
00:14:07,638 --> 00:14:09,265
- Vas-y.
- Attends-moi.

245
00:14:09,515 --> 00:14:11,934
- Ronnie, non.
- Je sais comment fermer la vanne.

246
00:14:12,568 --> 00:14:15,268
- C'est dangereux.
- Cait, je dois y aller.

247
00:14:25,221 --> 00:14:26,321
Attends ici.

248
00:14:27,032 --> 00:14:30,160
Si je suis pas revenu à temps,
amorce le confinement.

249
00:14:30,410 --> 00:14:33,455
Hors de question,
je pourrai plus ouvrir la porte.

250
00:14:33,705 --> 00:14:36,375
Si tu le fais pas,
l'explosion tuera tout le monde.

251
00:14:36,625 --> 00:14:37,668
Caitlin aussi.

252
00:14:39,211 --> 00:14:40,421
Promets-le-moi.

253
00:14:44,245 --> 00:14:46,093
Règle ta montre sur deux minutes.

254
00:14:50,180 --> 00:14:50,973
Reviens.

255
00:15:17,288 --> 00:15:18,588
On peut y aller.

256
00:15:23,111 --> 00:15:25,424
Ça doit être difficile
de revenir ici.

257
00:15:27,426 --> 00:15:29,286
Cette nuit-là a été éprouvante.

258
00:15:29,536 --> 00:15:32,037
- Si tu veux en parler...
- Je faisais que réfléchir.

259
00:15:32,723 --> 00:15:34,767
On doit ajuster le voltage
parfaitement.

260
00:15:35,017 --> 00:15:36,185
Sinon,

261
00:15:36,435 --> 00:15:38,937
le retour d'hélium
pourrait endommager les supports.

262
00:15:39,938 --> 00:15:40,939
Bien vu.

263
00:15:41,898 --> 00:15:43,692
ANALYSE DE L'ÉCHANTILLON

264
00:15:49,294 --> 00:15:51,825
Je peux te poser
une question indiscrète ?

265
00:15:52,075 --> 00:15:54,021
Je promets pas de répondre.

266
00:15:54,271 --> 00:15:55,272
Vas-y.

267
00:15:58,098 --> 00:16:00,042
Ronnie.
Il était comment ?

268
00:16:02,492 --> 00:16:03,962
Tu parles rarement de lui.

269
00:16:05,276 --> 00:16:08,215
On s'est rencontrés
en travaillant sur l'accélérateur.

270
00:16:08,465 --> 00:16:10,265
Il était ingénieur structure.

271
00:16:10,825 --> 00:16:13,931
Il aimait plaisanter
en disant être un plombier de luxe.

272
00:16:17,059 --> 00:16:18,519
On était très différents.

273
00:16:19,958 --> 00:16:23,148
Tu as sûrement remarqué
que je suis assez réservée.

274
00:16:23,899 --> 00:16:25,359
Ronnie savait me faire rire.

275
00:16:26,191 --> 00:16:29,592
Il disait
qu'on était comme le feu et la glace.

276
00:16:32,407 --> 00:16:34,368
Il était pas de service, ce soir-là.

277
00:16:37,262 --> 00:16:38,812
Il était venu pour moi.

278
00:16:39,650 --> 00:16:40,916
S'il était pas...

279
00:16:46,038 --> 00:16:48,549
Il y a aucun résidu de gaz
dans le tissu,

280
00:16:48,799 --> 00:16:49,999
toxique ou pas.

281
00:16:50,866 --> 00:16:53,971
Ça a dû s'évaporer.
Il nous faut un nouvel échantillon.

282
00:16:54,626 --> 00:16:56,091
C'est pas normal.

283
00:16:56,341 --> 00:17:00,215
Il y a deux brins distincts d'ADN
dans le tissu.

284
00:17:00,811 --> 00:17:03,897
Comment l'ADN de quelqu'un
a fini dans les poumons de la victime ?

285
00:17:07,786 --> 00:17:09,252
Je l'avais noté.

286
00:17:09,502 --> 00:17:12,531
Je suis au centre commercial
pour récupérer ta robe de soirée.

287
00:17:13,275 --> 00:17:14,858
Oui, je suis une super maman.

288
00:17:15,662 --> 00:17:17,045
À ce soir, au dîner.

289
00:17:22,624 --> 00:17:24,751
Aucun résultat
dans la base de données.

290
00:17:25,002 --> 00:17:27,713
Je comprends pas
pourquoi une attaque chimique

291
00:17:27,963 --> 00:17:30,591
laisserait des traces d'ADN
chez la victime.

292
00:17:32,647 --> 00:17:35,457
Et si ce métahumain
contrôlait pas le gaz,

293
00:17:36,221 --> 00:17:37,681
mais se transformait en gaz ?

294
00:17:50,610 --> 00:17:51,710
Juge Howard.

295
00:17:52,904 --> 00:17:54,281
Ravi de vous revoir.

296
00:17:55,700 --> 00:17:56,909
Vous êtes mort.

297
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
Vous le dites
comme si c'était un accident.

298
00:18:00,510 --> 00:18:03,290
Vous vous rappelez
vos dernières paroles au tribunal ?

299
00:18:03,803 --> 00:18:07,586
"Que Dieu ait pitié de votre âme."

300
00:18:20,432 --> 00:18:23,185
<i>À toutes les unités,
on nous rapporte une attaque au gaz</i>

301
00:18:23,435 --> 00:18:24,936
<i>dans le centre commercial.</i>

302
00:18:25,437 --> 00:18:26,625
N'y va pas.

303
00:18:26,875 --> 00:18:29,107
On en sait pas assez
sur cette menace.

304
00:18:30,484 --> 00:18:33,904
- C'est dangereux.
- Je dois y aller.

305
00:18:49,044 --> 00:18:51,004
J'ai infiltré le système de sécurité.

306
00:18:51,254 --> 00:18:54,494
L'attaque a eu lieu
dans l'ascenseur central de l'aile nord.

307
00:18:54,744 --> 00:18:57,852
- <i>C'est laquelle ?</i>
- Celle où il y a le <i>Big Belly Burger</i>.

308
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
Je mange.

309
00:19:01,789 --> 00:19:03,776
S'il vous plaît, veuillez reculer.

310
00:19:22,848 --> 00:19:24,663
Pourquoi tu as tué cette femme ?

311
00:19:30,451 --> 00:19:32,129
Elle méritait de mourir.

312
00:19:33,505 --> 00:19:34,757
Sauve-toi.

313
00:19:35,865 --> 00:19:37,676
Il reste un nom sur ma liste.

314
00:19:38,510 --> 00:19:40,178
M'oblige pas à ajouter le tien.

315
00:20:06,813 --> 00:20:07,873
Barry ?

316
00:20:08,123 --> 00:20:11,209
Ses fonctions vitales sont faibles,
mais je suis sûr qu'il va bien.

317
00:20:13,951 --> 00:20:16,798
- Je peux plus respirer.
- Vite, de l'oxygène. Le chariot.

318
00:20:24,694 --> 00:20:27,059
Incisez.
Le poison est en moi.

319
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
Un échantillon.

320
00:20:28,560 --> 00:20:32,105
Il faut faire une biopsie pulmonaire
pour extraire un site actif du gaz.

321
00:20:32,355 --> 00:20:35,067
Avec ton métabolisme,
un anesthésique aura pas d'effet.

322
00:20:35,317 --> 00:20:37,319
Rappelle-toi, je guéris vite.

323
00:20:37,819 --> 00:20:39,780
- Fais-le.
- Cisco, la seringue.

324
00:20:40,739 --> 00:20:41,990
Tu vas souffrir.

325
00:20:42,240 --> 00:20:44,117
L'aiguille est petite,
tu sentiras rien.

326
00:20:44,872 --> 00:20:46,036
Tu vas déguster.

327
00:20:57,923 --> 00:20:59,167
L'Éclair vit.

328
00:20:59,883 --> 00:21:01,802
Tu serais mort sans ta superguérison.

329
00:21:02,433 --> 00:21:04,971
La douleur
me rappelle ma seule cigarette.

330
00:21:06,556 --> 00:21:08,392
Petit, je bravais le danger.

331
00:21:08,642 --> 00:21:10,517
- C'est pas drôle...
- Je vais bien.

332
00:21:11,728 --> 00:21:13,063
On a l'échantillon.

333
00:21:13,313 --> 00:21:16,101
Analysons-le
pour trouver la composition du poison

334
00:21:16,351 --> 00:21:18,360
et peut-être identifier cet homme.

335
00:21:19,120 --> 00:21:21,581
Ou l'empêcher
de se transformer en brume.

336
00:21:21,831 --> 00:21:22,781
The Mist.

337
00:21:23,800 --> 00:21:25,700
Voilà son nom.
Le débat est clos.

338
00:21:25,951 --> 00:21:27,285
Je vais au poste.

339
00:21:27,535 --> 00:21:29,913
- Tu devrais te reposer.
- Je dois parler à Joe.

340
00:21:35,406 --> 00:21:37,629
Je le tenais...
Le métahumain.

341
00:21:37,879 --> 00:21:40,381
On se trompait,
il contrôle pas des gaz toxiques.

342
00:21:40,631 --> 00:21:43,301
Il se transforme en gaz toxique.

343
00:21:43,551 --> 00:21:44,594
Ça alors.

344
00:21:46,346 --> 00:21:47,814
La victime était juge.

345
00:21:48,064 --> 00:21:50,392
On passe en revue
ses anciennes affaires.

346
00:21:50,934 --> 00:21:51,810
Trop tard.

347
00:21:53,311 --> 00:21:54,521
J'ai été trop lent.

348
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Concentre-toi sur l'affaire.
T'y penseras plus tard.

349
00:21:59,048 --> 00:22:01,076
Tu veux pas savoir à quoi je pense.

350
00:22:07,414 --> 00:22:10,686
Mon père a passé 14 ans
dans une cellule de 4 m²

351
00:22:10,936 --> 00:22:12,664
pour un crime qu'il a pas commis.

352
00:22:14,206 --> 00:22:16,633
J'ai pas pu sauver ma mère,
mais je peux le sauver.

353
00:22:16,883 --> 00:22:18,003
Je t'ai promis

354
00:22:18,253 --> 00:22:20,714
qu'on le sortirait de prison
ensemble.

355
00:22:21,323 --> 00:22:23,223
J'ai pas besoin de ton aide.

356
00:22:24,354 --> 00:22:27,179
Je pourrais l'en sortir
avant qu'on me voie.

357
00:22:31,494 --> 00:22:32,476
Tu l'en sors.

358
00:22:34,339 --> 00:22:35,340
Et après ?

359
00:22:36,884 --> 00:22:39,686
Il fuira pour le reste de sa vie.

360
00:22:39,936 --> 00:22:43,361
- Et il est pas aussi rapide que toi.
- Tu sais pas comment c'est.

361
00:22:43,874 --> 00:22:46,374
Je comprendrais pas
ce que tu ressens ?

362
00:22:47,203 --> 00:22:50,452
Je suis policier
pratiquement depuis ta naissance.

363
00:22:51,234 --> 00:22:52,746
Sache-le, mettre ce costume

364
00:22:52,996 --> 00:22:55,383
sauvera pas tout le monde.

365
00:22:55,633 --> 00:22:58,043
Pour chaque vie sauvée,
il y en aura une perdue.

366
00:22:58,293 --> 00:23:01,421
Le plus dur à affronter, ce sera pas
un monstre avec des pouvoirs.

367
00:23:01,996 --> 00:23:06,727
Ce sera ce sentiment d'inutilité
quand tu peux rien faire.

368
00:23:11,807 --> 00:23:14,708
Ou la culpabilité que tu ressentiras

369
00:23:15,889 --> 00:23:17,354
quand tu feras une erreur.

370
00:23:23,516 --> 00:23:26,738
Certaines choses,
on peut rien y faire.

371
00:23:27,842 --> 00:23:28,990
Il y a des choses

372
00:23:29,850 --> 00:23:31,473
avec lesquelles tu dois vivre.

373
00:23:50,595 --> 00:23:51,925
Je le note.

374
00:23:52,931 --> 00:23:54,599
Éclair rouge au centre commercial

375
00:23:54,849 --> 00:23:56,810
pendant l'attaque au gaz.

376
00:23:57,060 --> 00:23:58,660
Merci pour votre appel.

377
00:24:01,136 --> 00:24:03,817
Comme d'habitude.
Les témoignages ont leur lot de dingo.

378
00:24:04,067 --> 00:24:05,777
Ils ont vu son visage ?

379
00:24:06,416 --> 00:24:07,320
Pas toi.

380
00:24:09,733 --> 00:24:11,133
Tu fais quoi ici ?

381
00:24:12,918 --> 00:24:14,418
Il faut qu'on parle.

382
00:24:17,067 --> 00:24:20,667
- J'ai pensé à ce que t'as dit...
- Je sais ce que tu vas dire.

383
00:24:20,917 --> 00:24:23,418
Je comprends.
Je suis l'équipier de ton père.

384
00:24:23,668 --> 00:24:25,015
Tu comprends pas.

385
00:24:25,788 --> 00:24:28,991
J'ai jamais eu de relation sérieuse.

386
00:24:29,670 --> 00:24:33,762
Entre mon père, Barry et le travail,
ma vie était comblée.

387
00:24:35,216 --> 00:24:36,892
Je t'aime vraiment,

388
00:24:37,457 --> 00:24:41,009
je pensais qu'en parler à mon père
rendrait tout réel.

389
00:24:41,259 --> 00:24:43,772
Soudain, ce serait un truc
que je pourrais perdre,

390
00:24:44,022 --> 00:24:45,817
ou faire foirer.

391
00:24:47,548 --> 00:24:49,266
Je voulais que ce soit réel.

392
00:25:19,363 --> 00:25:22,113
Désolé, je voulais pas t'effrayer
en partant comme ça.

393
00:25:22,363 --> 00:25:24,113
C'est rien, je comprends.

394
00:25:25,020 --> 00:25:26,420
Tu devais y aller.

395
00:25:28,549 --> 00:25:29,649
C'est...

396
00:25:31,431 --> 00:25:33,823
la dernière chose que Ronnie m'a dite,
ce soir-là.

397
00:25:41,106 --> 00:25:43,537
Ma mère est morte il y a 14 ans.

398
00:25:46,687 --> 00:25:49,887
Je pensais qu'avec le temps,
ça ferait moins mal.

399
00:25:53,482 --> 00:25:55,182
Mais parfois, la douleur,

400
00:25:56,878 --> 00:25:58,723
c'est pire
que le jour où c'est arrivé.

401
00:26:01,184 --> 00:26:03,441
Certaines choses,
on peut rien y faire.

402
00:26:06,992 --> 00:26:08,592
Depuis trop longtemps,

403
00:26:09,503 --> 00:26:11,736
j'ai peur de descendre.

404
00:26:13,665 --> 00:26:15,315
Et si je t'accompagne ?

405
00:26:31,721 --> 00:26:33,800
Où est Ronnie ?
Cisco, il est où ?

406
00:26:34,050 --> 00:26:35,904
- Toujours dedans.
- Quoi ? Ouvre.

407
00:26:36,154 --> 00:26:39,639
- Impossible, on est en confinement.
- Il doit sortir ou il va mourir.

408
00:26:39,889 --> 00:26:42,183
- <i>Cisco, tu m'entends ?</i>
- Ronnie, c'est moi.

409
00:26:51,399 --> 00:26:54,029
- Cisco est là ?
- Je suis là, j'écoute.

410
00:26:54,279 --> 00:26:56,281
<i>J'ai réglé les aimants
pour détourner le flux</i>

411
00:26:56,531 --> 00:26:59,743
et aérer le système
afin que l'explosion monte.

412
00:27:00,651 --> 00:27:03,874
Les paramètres particulaires doivent
être réinitialisés pour compenser.

413
00:27:04,124 --> 00:27:05,081
Il le fait.

414
00:27:06,170 --> 00:27:07,667
<i>Une autre issue doit exister.</i>

415
00:27:07,917 --> 00:27:09,044
Trouve-la.

416
00:27:12,757 --> 00:27:15,175
Je peux pas inverser
la réaction en chaîne.

417
00:27:16,034 --> 00:27:18,244
Ça doit rester fermé
pour te protéger.

418
00:27:21,524 --> 00:27:23,641
- <i>T'es toujours là ?</i>
- Oui.

419
00:27:30,222 --> 00:27:31,733
Quoi qu'il arrive...

420
00:27:42,446 --> 00:27:44,743
Il a sauvé beaucoup de vies,
ce jour-là.

421
00:27:45,773 --> 00:27:47,673
Personne le saura jamais.

422
00:27:52,868 --> 00:27:53,869
Moi, si.

423
00:27:57,166 --> 00:27:58,468
C'était un héros.

424
00:28:00,523 --> 00:28:02,323
Je voulais pas d'un héros.

425
00:28:03,734 --> 00:28:05,558
Je voulais un mari.

426
00:28:12,856 --> 00:28:15,401
<i>Vous êtes en bas ?
Venez voir ça.</i>

427
00:28:20,208 --> 00:28:21,282
Regardez.

428
00:28:22,992 --> 00:28:25,857
Une modélisation 3D du gaz
récupéré dans tes poumons.

429
00:28:26,107 --> 00:28:29,357
- On a identifié la toxine.
- Du cyanure d'hydrogène ?

430
00:28:29,607 --> 00:28:30,999
Le plus intéressant,

431
00:28:31,249 --> 00:28:33,916
c'est ce qui est mélangé au cyanure.

432
00:28:34,459 --> 00:28:35,509
Un sédatif.

433
00:28:36,189 --> 00:28:37,239
Évidemment.

434
00:28:38,055 --> 00:28:40,218
Trouve les exécutions
de la nuit de l'explosion.

435
00:28:41,146 --> 00:28:42,035
Pourquoi ?

436
00:28:42,285 --> 00:28:46,730
Les condamnés en reçoivent une dose
avant d'entrer dans la chambre à gaz.

437
00:28:46,980 --> 00:28:50,180
- C'est vrai.
- Il y a eu une exécution, Kyle Nimbus.

438
00:28:50,430 --> 00:28:53,454
- C'est lui.
- Assassin pour les Darbinyan.

439
00:28:53,704 --> 00:28:55,325
Ils l'ont trahi, ont témoigné.

440
00:28:55,575 --> 00:28:58,018
La juge Theresa Howard
présidait son procès.

441
00:28:58,268 --> 00:28:59,579
Elle l'a condamné à mort.

442
00:29:00,029 --> 00:29:02,657
L'explosion a dû l'affecter
alors qu'on l'exécutait.

443
00:29:02,907 --> 00:29:05,238
On a confirmé
la réussite de l'exécution.

444
00:29:05,868 --> 00:29:09,048
D'où l'absence de concordance.
Le CODIS n'a que les vivants.

445
00:29:10,225 --> 00:29:13,527
Il a dit qu'il lui restait une personne.
Qui l'a arrêté ?

446
00:29:13,777 --> 00:29:15,253
Ça pourrait être sa cible.

447
00:29:16,965 --> 00:29:18,590
Le chargé de l'enquête...

448
00:29:26,341 --> 00:29:27,473
Pour Henry Allen.

449
00:29:28,039 --> 00:29:30,185
Signez là.
Effets personnels ici.

450
00:29:50,849 --> 00:29:51,831
Qu'y a-t-il ?

451
00:29:52,665 --> 00:29:54,500
Tu sais où est Joe ?
Il répond pas.

452
00:29:55,654 --> 00:29:56,461
Pas sûr.

453
00:29:56,711 --> 00:29:59,422
Je dois vraiment lui parler.
Je dois savoir où il est.

454
00:30:00,828 --> 00:30:02,008
Il est à Iron Heights

455
00:30:02,258 --> 00:30:03,781
<i>pour voir ton père.</i>

456
00:30:07,433 --> 00:30:09,633
J'ai créé un antidote
à partir de la toxine.

457
00:30:09,883 --> 00:30:11,183
Juste au cas où.

458
00:30:32,163 --> 00:30:35,500
- Pourquoi tu es ici ? Barry va bien ?
- Il va bien.

459
00:30:39,324 --> 00:30:41,422
Alors, pourquoi cette visite ?

460
00:30:42,092 --> 00:30:44,133
J'aurais dû venir plus tôt.

461
00:30:44,383 --> 00:30:46,350
Tu voulais pas faire la causette

462
00:30:46,600 --> 00:30:48,972
avec celui qui a tué sa femme
devant son fils ?

463
00:30:49,998 --> 00:30:52,448
À présent,
je sais que tu es innocent.

464
00:31:00,024 --> 00:31:03,427
J'ai dégoté les plans de la prison.
La sécurité y est maximale.

465
00:31:03,677 --> 00:31:06,656
Mais je pense pouvoir
t'y faire entrer.

466
00:31:06,906 --> 00:31:07,907
<i>Inutile.</i>

467
00:31:08,157 --> 00:31:10,576
<i>Je cherche comment y entrer
depuis mes 11 ans.</i>

468
00:31:11,929 --> 00:31:14,007
On a découvert de nouvelles preuves.

469
00:31:14,694 --> 00:31:16,833
Je peux pas entrer dans les détails.

470
00:31:17,083 --> 00:31:18,183
Mais...

471
00:31:19,168 --> 00:31:20,858
L'important...

472
00:31:22,504 --> 00:31:24,674
c'est que je rouvre l'affaire.

473
00:31:25,401 --> 00:31:27,885
Je découvrirai
qui a vraiment tué Nora

474
00:31:28,135 --> 00:31:30,800
et je te promets
de te sortir de prison.

475
00:31:34,644 --> 00:31:36,352
Je suis tellement désolé.

476
00:31:37,040 --> 00:31:39,335
Peu importe
que t'aies pas cru en moi...

477
00:31:42,085 --> 00:31:44,235
car tu as toujours cru en mon fils.

478
00:32:08,899 --> 00:32:09,900
Nimbus.

479
00:32:10,564 --> 00:32:12,597
- Vous êtes mort.
- À votre tour.

480
00:32:21,814 --> 00:32:22,648
À l'aide.

481
00:32:22,898 --> 00:32:23,899
Gardiens.

482
00:32:24,496 --> 00:32:25,485
Aidez-le.

483
00:32:50,114 --> 00:32:51,427
Va l'arrêter.

484
00:33:04,022 --> 00:33:04,816
Alors,

485
00:33:05,403 --> 00:33:07,860
tu penses faire mieux
que la chambre à gaz ?

486
00:33:08,901 --> 00:33:11,864
Je t'emmène dans un endroit
où tu blesseras plus personne.

487
00:33:12,914 --> 00:33:13,915
Faux.

488
00:33:23,501 --> 00:33:24,919
Il a plus d'antidote.

489
00:33:26,134 --> 00:33:27,964
Garde tes distances.

490
00:33:28,214 --> 00:33:29,507
<i>Le respire pas.</i>

491
00:33:35,775 --> 00:33:37,807
Je vois pas en quoi ça m'aide.

492
00:33:49,185 --> 00:33:50,820
<i>Tu peux pas le combattre.</i>

493
00:33:52,780 --> 00:33:54,949
Laisse-le te suivre,
ça devrait le fatiguer.

494
00:33:55,199 --> 00:33:56,993
Le gaz est un état instable.

495
00:33:57,243 --> 00:33:59,544
Il ne pourra pas
rester sous cette forme.

496
00:33:59,794 --> 00:34:01,497
Ses particules devront se reformer.

497
00:35:07,885 --> 00:35:08,935
On a gagné.

498
00:35:23,788 --> 00:35:26,082
Je t'ai pas regardé dormir
depuis longtemps.

499
00:35:30,600 --> 00:35:32,250
Te sauver est épuisant.

500
00:35:34,090 --> 00:35:37,930
Ça me manque vraiment
de plus pouvoir te punir.

501
00:35:38,180 --> 00:35:39,780
Désolé d'avoir grandi.

502
00:35:46,666 --> 00:35:48,437
J'aurais pu libérer mon père.

503
00:35:48,687 --> 00:35:49,688
Je sais.

504
00:35:51,649 --> 00:35:53,484
T'as raison, c'est pas la solution.

505
00:35:54,817 --> 00:35:55,987
Papa.

506
00:35:56,511 --> 00:35:58,573
Je vais bien, mon bébé.
T'inquiète pas.

507
00:36:02,827 --> 00:36:04,427
Je vous laisse discuter.

508
00:36:06,247 --> 00:36:07,248
Équipier.

509
00:36:10,076 --> 00:36:12,420
Vous êtes arrivés en même temps ?

510
00:36:15,592 --> 00:36:18,384
On a quelque chose à te dire.

511
00:36:21,832 --> 00:36:22,847
En fait...

512
00:36:23,097 --> 00:36:24,473
Vous sortez ensemble.

513
00:36:25,933 --> 00:36:27,310
- Je sais.
- Comment ?

514
00:36:27,560 --> 00:36:29,228
Je suis inspecteur.

515
00:36:30,587 --> 00:36:33,259
Et vous mentez très mal,
tous les deux.

516
00:36:34,782 --> 00:36:36,903
- T'es pas fâché ?
- Oh que si.

517
00:36:38,821 --> 00:36:41,782
Si j'avais mon arme,
on aurait une autre conversation.

518
00:36:44,545 --> 00:36:46,245
Je vous laisse discuter.

519
00:36:46,785 --> 00:36:48,225
J'attends dehors.

520
00:36:48,475 --> 00:36:50,750
En me renseignant
sur la protection de témoin.

521
00:36:54,313 --> 00:36:55,171
Désolée.

522
00:36:55,421 --> 00:36:58,049
Ça va créer des complications.

523
00:36:58,574 --> 00:37:00,374
Tu sais que je déteste ça.

524
00:37:03,804 --> 00:37:04,764
Tu l'aimes ?

525
00:37:06,133 --> 00:37:07,391
Oui.

526
00:37:08,252 --> 00:37:10,311
Je ferai mon possible
pour pas l'abattre.

527
00:37:10,561 --> 00:37:12,438
J'en demande pas plus.

528
00:37:19,216 --> 00:37:20,566
Ça le retiendra ?

529
00:37:21,530 --> 00:37:25,561
La barrière est alimentée
par un électroaimant supraconducteur

530
00:37:25,811 --> 00:37:30,274
100 000 fois plus puissant
que le champ magnétique de la Terre.

531
00:37:31,114 --> 00:37:32,579
En bref, oui.

532
00:37:36,785 --> 00:37:37,922
Il est en colère.

533
00:37:39,673 --> 00:37:41,592
Sur ce, bonne nuit.

534
00:37:47,413 --> 00:37:51,131
On doit s'habituer à vivre
au-dessus d'une prison de fortune

535
00:37:51,381 --> 00:37:54,480
abritant des gens maléfiques
avec des super-pouvoirs.

536
00:37:54,730 --> 00:37:56,780
On s'habitue à tout, crois-moi.

537
00:38:05,115 --> 00:38:07,868
- Je peux te dire un mot ?
- Oui, quoi ?

538
00:38:09,848 --> 00:38:11,926
C'est au sujet de la mort de Ronnie.

539
00:38:15,964 --> 00:38:17,086
Écoute.

540
00:38:17,336 --> 00:38:19,195
Cisco, je vais bien.

541
00:38:20,582 --> 00:38:23,855
Je pensais que revenir ici
me briserait à nouveau,

542
00:38:25,135 --> 00:38:27,854
mais quand je pense
à ce qu'il a fait pour nous protéger,

543
00:38:29,710 --> 00:38:31,559
je l'aime encore plus.

544
00:38:37,189 --> 00:38:40,109
Viens,
j'ai besoin d'une glace ou d'un verre.

545
00:38:40,359 --> 00:38:41,944
On verra ce qu'on trouve.

546
00:38:51,753 --> 00:38:52,788
Joe va bien.

547
00:38:58,101 --> 00:39:00,087
J'ai beaucoup pensé à maman,

548
00:39:01,693 --> 00:39:02,923
dernièrement.

549
00:39:05,342 --> 00:39:06,592
Elle me manque.

550
00:39:08,493 --> 00:39:11,515
Je t'ai déjà parlé
de tes premiers pas ?

551
00:39:13,642 --> 00:39:14,894
Quelques fois.

552
00:39:15,144 --> 00:39:17,443
Ils ont tous appris à marcher
avant toi.

553
00:39:17,693 --> 00:39:20,649
Tous les bébés du quartier, sauf toi.

554
00:39:21,483 --> 00:39:24,283
Ta mère a jamais été inquiète,
elle disait que tu marcherais

555
00:39:25,487 --> 00:39:27,422
quand tu aurais un endroit où aller.

556
00:39:29,542 --> 00:39:32,225
Et sans surprise,
tu as fait tes premiers pas,

557
00:39:32,475 --> 00:39:35,706
et tu es allé si vite
que t'as pas seulement marché

558
00:39:37,604 --> 00:39:39,104
- tu as...
- Couru.

559
00:39:42,172 --> 00:39:43,964
Tu as couru vers ta mère.

560
00:39:45,656 --> 00:39:48,561
Droit dans ses bras.

561
00:39:53,766 --> 00:39:55,226
Un endroit où aller.

562
00:40:04,963 --> 00:40:08,826
<i>Je pensais qu'être le plus rapide
me faciliterait la vie.</i>

563
00:40:09,076 --> 00:40:11,033
<i>Que je pourrais échapper à tout.</i>

564
00:40:15,204 --> 00:40:16,872
<i>On échappe pas à la souffrance.</i>

565
00:40:17,122 --> 00:40:18,541
À l'aide !

566
00:40:18,791 --> 00:40:20,125
<i>La vie est une tragédie.</i>

567
00:40:25,923 --> 00:40:27,925
<i>Mais elle est précieuse...</i>

568
00:40:30,187 --> 00:40:31,287
<i>douce...</i>

569
00:40:33,597 --> 00:40:35,558
L'ÉCLAIR VIT

570
00:40:36,583 --> 00:40:38,267
<i>et extraordinaire.</i>

571
00:40:44,397 --> 00:40:46,819
<i>La seule façon
de faire honneur à ma mère,</i>

572
00:40:47,495 --> 00:40:49,405
<i>c'est de continuer à courir.</i>

573
00:41:09,858 --> 00:41:10,859
<i>Dr Wells.</i>

574
00:41:11,552 --> 00:41:12,886
<i>Ronnie a réussi.</i>

575
00:41:13,137 --> 00:41:15,751
<i>Il a ouvert la vanne.
STAR Labs devrait tenir le coup.</i>

576
00:41:16,001 --> 00:41:17,002
Beau travail.

577
00:41:18,058 --> 00:41:19,158
Je descends.

578
00:41:57,546 --> 00:41:59,176
À bientôt, Barry.

579
00:42:00,100 --> 00:42:02,352
Pour u-sub & sous-titres.eu

