1
00:00:02,052 --> 00:00:03,795
Précédemment...
2
00:00:03,961 --> 00:00:05,339
August temporise.
3
00:00:05,505 --> 00:00:09,189
Il craint que les quartiers s'enflamment
alors qu'il conclut un deal à Piedmont.
4
00:00:09,314 --> 00:00:11,178
Un énorme complexe immobilier.
5
00:00:11,344 --> 00:00:12,763
Son associé a disparu ?
6
00:00:13,214 --> 00:00:15,891
Haddem.
Il est pasteur à Piedmont Grace.
7
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
Le prêtre en collants.
8
00:00:19,602 --> 00:00:22,064
- On peut faire quoi ?
- Sa femme, Loutreesha...
9
00:00:22,230 --> 00:00:24,441
Il veut s'associer avec moi.
10
00:00:24,607 --> 00:00:26,479
Elle cédera rien à des truands.
11
00:00:26,604 --> 00:00:29,110
Elle le fera
si vous voulez rester en vie.
12
00:00:29,529 --> 00:00:31,883
Mon club veut ma mort.
Je dois aller au Mexique.
13
00:00:32,228 --> 00:00:35,410
- Pourquoi je t'aiderais ?
- Je t'informerai sur SAMCRO.
14
00:00:36,055 --> 00:00:38,580
La proc est priée
de faire une offre à Lin.
15
00:00:38,746 --> 00:00:40,749
Ils veulent que Lin vous dénonce ?
16
00:00:42,049 --> 00:00:43,168
J'y vais.
17
00:00:43,334 --> 00:00:44,836
- Alors ?
- Juice a pété un câble.
18
00:00:45,002 --> 00:00:46,338
C'est absurde.
19
00:00:46,504 --> 00:00:48,877
Si tu l'avais balancé,
Jax aurait su que tu l'avais aidé.
20
00:00:49,189 --> 00:00:52,427
- On s'en fout, il a pas tiré.
- Cette fois.
21
00:00:52,593 --> 00:00:54,680
La proc sait que Lin
leur fait la guerre.
22
00:00:54,846 --> 00:00:56,765
Ça le relie au meurtre de Tara.
23
00:00:56,931 --> 00:01:00,602
- Je parle pas aux flics.
- Tu parles à Jarry, ou je le fais.
24
00:01:00,768 --> 00:01:02,938
Alvarez veut parler.
On a un ami à vous.
25
00:01:03,293 --> 00:01:04,439
C'est quoi, ça ?
26
00:01:04,922 --> 00:01:06,275
Il est venu au magasin
27
00:01:06,441 --> 00:01:09,198
vendre des infos sur ton club
contre un ticket pour Puerto Vallarta.
28
00:01:09,323 --> 00:01:10,571
Futé.
29
00:01:10,696 --> 00:01:13,031
- Tu veux quoi ?
- Le trafic d'armes.
30
00:01:13,197 --> 00:01:15,826
- Il me faudra bien plus que Juice.
- C'est-à-dire ?
31
00:01:15,992 --> 00:01:18,270
Lâche aux Aryens
une part du trafic en taule.
32
00:01:18,395 --> 00:01:21,665
Compense ma dette vis-à-vis de Tully.
Qu'ils distribuent à Stockton.
33
00:01:21,831 --> 00:01:25,502
Tyler et toi, vous vous partagez
le trafic d'héro de Lin.
34
00:01:25,668 --> 00:01:28,046
- Et pour Marks ?
- On le descend.
35
00:01:28,438 --> 00:01:29,339
Ensemble.
36
00:01:30,048 --> 00:01:33,135
Lin purgera sûrement sa peine ici.
Violation de sa conditionnelle.
37
00:01:33,301 --> 00:01:34,764
Il faut que je l'atteigne.
38
00:01:34,889 --> 00:01:36,972
On songera à sa croix de feu
le moment venu.
39
00:01:37,138 --> 00:01:37,973
Pour info,
40
00:01:38,139 --> 00:01:40,907
même si on s'était pas entendus,
j'aurais jamais aidé un traître.
41
00:01:41,032 --> 00:01:41,935
Merci.
42
00:02:06,973 --> 00:02:08,010
Pardon.
43
00:03:35,026 --> 00:03:36,422
Fini le confinement ?
44
00:03:37,415 --> 00:03:38,436
Tant mieux.
45
00:03:38,736 --> 00:03:40,179
Abel est à l'école ?
46
00:03:40,304 --> 00:03:42,139
Oui, mais il voulait pas y aller.
47
00:03:43,010 --> 00:03:45,807
Ça a été sur le trajet,
mais il avait l'air...
48
00:03:45,932 --> 00:03:46,998
Je sais pas...
49
00:03:47,673 --> 00:03:48,920
Il y a un truc.
50
00:03:49,045 --> 00:03:51,189
Il est de plus en plus distant.
51
00:03:53,527 --> 00:03:54,735
Il ira mieux.
52
00:04:10,244 --> 00:04:11,441
Ça ne va pas ?
53
00:04:14,054 --> 00:04:16,329
Tu as vu Jax ou les autres ?
54
00:04:16,594 --> 00:04:18,133
Pas depuis hier soir.
55
00:04:18,258 --> 00:04:19,259
Pourquoi ?
56
00:04:20,588 --> 00:04:21,978
Ils tiennent Juice.
57
00:04:24,484 --> 00:04:26,350
- Comment ?
- On s'en fout.
58
00:04:27,047 --> 00:04:29,290
- Il parlera de nous ?
- J'en sais rien.
59
00:04:36,020 --> 00:04:37,522
Tout ce merdier...
60
00:04:38,235 --> 00:04:39,279
c'est le mien.
61
00:04:41,440 --> 00:04:43,199
T'es pas obligée de rester.
62
00:04:50,797 --> 00:04:52,284
J'en ai marre de fuir.
63
00:04:53,831 --> 00:04:54,899
Je reste.
64
00:05:04,906 --> 00:05:06,521
Je vois tous tes efforts.
65
00:05:08,605 --> 00:05:09,476
Eux aussi.
66
00:05:15,823 --> 00:05:19,736
Si jamais tu apprends un truc,
je serai au garage.
67
00:05:24,557 --> 00:05:27,170
Si Juice a parlé, que va faire Jax ?
68
00:05:28,689 --> 00:05:29,795
Honnêtement,
69
00:05:30,593 --> 00:05:31,650
j'en sais rien.
70
00:05:32,716 --> 00:05:34,107
C'est ce qui m'inquiète.
71
00:05:52,496 --> 00:05:53,818
Policiers attaqués !
72
00:05:53,943 --> 00:05:55,382
Demande de renforts !
73
00:06:50,242 --> 00:06:50,529
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SG ¯¯`•. _
74
00:06:50,530 --> 00:06:50,862
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ STG ¯¯`•. _
75
00:06:50,863 --> 00:06:51,194
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SATAG ¯¯`•. _
76
00:06:51,195 --> 00:06:51,444
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SANTIAG ¯¯`•. _
77
00:06:51,446 --> 00:06:51,722
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SANDTMIAG ¯¯`•. _
78
00:06:51,723 --> 00:06:51,971
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SANDRTAMIAG ¯¯`•. _
79
00:06:51,972 --> 00:06:52,209
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SANDREAMIAG ¯¯`•. _
80
00:06:52,210 --> 00:06:52,459
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SANDRE T AMIAG ¯¯`•. _
81
00:06:52,460 --> 00:06:52,709
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SAN DRE T AM IAG ¯¯`•. _
82
00:06:52,710 --> 00:06:52,972
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SAN DR T EA IAG M ¯¯`•. _
83
00:06:52,973 --> 00:06:53,236
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SAN D T RE IAG AM ¯¯`•. _
84
00:06:53,237 --> 00:06:53,486
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SANT DR IAG EAM ¯¯`•. _
85
00:06:53,487 --> 00:06:53,762
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SANTI D AG REAM ¯¯`•. _
86
00:06:53,763 --> 00:06:54,026
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SANTIA DG REAM ¯¯`•. _
87
00:06:54,027 --> 00:06:55,247
Épisode 7x07 : Greensleeves
_.•´¯¯ SANTIAG DREAM ¯¯`•. _
88
00:07:08,071 --> 00:07:09,481
On peut discuter ?
89
00:07:13,961 --> 00:07:15,325
Eglee est réveillée.
90
00:07:17,707 --> 00:07:18,730
Génial.
91
00:07:20,378 --> 00:07:22,091
Elle a dit quelque chose ?
92
00:07:23,786 --> 00:07:24,903
Juste à moi.
93
00:07:26,847 --> 00:07:27,989
C'est-à-dire ?
94
00:07:29,285 --> 00:07:32,376
Elle m'a dit qui était présent
lors de l'attaque.
95
00:07:34,528 --> 00:07:36,033
Ce que tu dois savoir,
96
00:07:38,037 --> 00:07:39,966
c'est qu'elle ne dira rien.
97
00:07:44,171 --> 00:07:45,632
T'en es certain ?
98
00:07:48,849 --> 00:07:51,698
Du moment
qu'elle n'est la cible de personne.
99
00:07:52,904 --> 00:07:55,963
En particulier
des fidèles de la croix gammée.
100
00:07:57,723 --> 00:07:58,877
Elle l'est pas.
101
00:08:02,393 --> 00:08:03,692
Promets-le-moi.
102
00:08:06,972 --> 00:08:10,031
Il ne lui arrivera absolument rien.
103
00:08:11,893 --> 00:08:14,995
Je ferai en sorte
que ses souvenirs demeurent flous
104
00:08:15,727 --> 00:08:17,227
concernant le club.
105
00:08:24,580 --> 00:08:26,172
Tu l'as conseillée ?
106
00:08:28,334 --> 00:08:30,010
Vous étiez à l'école ensemble.
107
00:08:31,709 --> 00:08:33,150
Elle aime cette ville.
108
00:08:34,076 --> 00:08:35,643
Elle veut la préserver.
109
00:08:37,233 --> 00:08:38,939
Je veux qu'elle le soit aussi.
110
00:08:42,509 --> 00:08:45,491
Pour info,
on n'a rien à voir avec ça.
111
00:08:48,580 --> 00:08:50,189
J'ai toujours apprécié Eglee.
112
00:08:54,117 --> 00:08:55,118
J'ai pigé.
113
00:08:55,873 --> 00:08:57,307
Bien qu'on s'en tape.
114
00:08:59,073 --> 00:09:01,627
Vous avez des nouvelles de Juice ?
115
00:09:04,266 --> 00:09:06,337
Toujours aux abonnés absents.
116
00:09:10,600 --> 00:09:12,283
Installe-toi et mate.
117
00:09:14,274 --> 00:09:16,552
Cocks & Bagels va déchirer.
118
00:09:45,421 --> 00:09:46,628
Montrez vos mains !
119
00:09:50,803 --> 00:09:52,675
Mains sur la tête !
120
00:09:58,702 --> 00:09:59,820
Exécution !
121
00:10:00,678 --> 00:10:02,227
Les mains sur la tête !
122
00:10:12,002 --> 00:10:12,987
Plaquez-le.
123
00:10:22,966 --> 00:10:24,115
Merci, Ratty.
124
00:10:27,348 --> 00:10:28,985
Rappliquez vers Piedmont.
125
00:10:32,832 --> 00:10:34,259
La patrouille a eu Juice.
126
00:10:35,262 --> 00:10:36,271
Entier.
127
00:10:42,259 --> 00:10:44,061
On prend un gros risque.
128
00:10:45,039 --> 00:10:47,717
Le gamin
suivra nos instructions à la lettre.
129
00:10:51,086 --> 00:10:52,087
Ceci...
130
00:10:52,459 --> 00:10:53,987
est tout ce qu'il a.
131
00:10:54,153 --> 00:10:56,779
Il a largement eu le temps de fuir.
132
00:10:56,904 --> 00:10:58,533
S'il agit comme prévu,
133
00:10:59,016 --> 00:11:01,626
Tully pourra enfin se servir de lui
134
00:11:02,485 --> 00:11:03,810
pour tuer Lin.
135
00:11:03,935 --> 00:11:07,167
Et s'il se dégonfle
et qu'il nous balance ?
136
00:11:08,211 --> 00:11:09,961
Alors Tully descendra Juice.
137
00:11:14,945 --> 00:11:17,137
T'as un bon emplacement
pour le pasteur ?
138
00:11:17,718 --> 00:11:20,623
Le chantier démarre
dans une zone commerciale de Pope.
139
00:11:20,748 --> 00:11:22,748
Après Montclair, un endroit paumé.
140
00:11:23,390 --> 00:11:24,921
Y a que le chef de projet.
141
00:11:25,365 --> 00:11:26,477
Il part à midi.
142
00:11:26,754 --> 00:11:28,760
On le mettra dans un lieu saint.
143
00:11:35,301 --> 00:11:37,425
Tu as contacté Tyler et Alvarez ?
144
00:11:40,102 --> 00:11:41,365
Tyler est prêt.
145
00:11:41,793 --> 00:11:43,369
Les Mayans marchent à fond.
146
00:11:47,023 --> 00:11:49,490
C'est pas comme si
je m'y attendais pas.
147
00:11:52,638 --> 00:11:56,562
J'aurais préféré éliminer Lin
sans nous séparer d'August...
148
00:12:00,819 --> 00:12:02,389
Je connaissais les risques.
149
00:12:02,846 --> 00:12:04,974
On trouvera qui nous a donnés à Lin.
150
00:12:06,425 --> 00:12:08,893
On aura aussi un retour de Coletti
151
00:12:09,433 --> 00:12:11,059
à propos du type de Jury.
152
00:12:12,409 --> 00:12:16,277
On y verra plus clair
si on trouve ce qu'il lui est arrivé.
153
00:12:18,163 --> 00:12:20,434
Je savais d'avance,
même sans le traître,
154
00:12:22,674 --> 00:12:24,702
qu'on finirait par affronter Marks,
155
00:12:25,751 --> 00:12:27,031
à un moment donné.
156
00:12:27,630 --> 00:12:29,199
Il n'est pas comme Pope.
157
00:12:31,290 --> 00:12:35,039
Ce n'est pas une simple altercation
entre gangs.
158
00:12:37,455 --> 00:12:38,797
Il est riche.
159
00:12:39,084 --> 00:12:41,217
Il peut obtenir des protections,
des infos.
160
00:12:43,756 --> 00:12:45,723
Il gagne en soutien politique.
161
00:12:46,342 --> 00:12:48,347
J'ignore jusqu'où va son bras.
162
00:12:52,857 --> 00:12:57,277
Voilà pourquoi on doit le faire chanter,
pas l'affronter.
163
00:13:00,247 --> 00:13:02,802
Cette décision
nous met tous en danger.
164
00:13:04,431 --> 00:13:05,618
Nos proches aussi.
165
00:13:06,402 --> 00:13:07,927
Prenez-en conscience.
166
00:13:09,342 --> 00:13:10,658
On le sait déjà.
167
00:13:11,942 --> 00:13:13,489
On a un avantage.
168
00:13:13,792 --> 00:13:17,069
Les Niners et les Mayans
nous soutiennent.
169
00:13:17,194 --> 00:13:19,625
Ces relations sont cruciales.
170
00:13:27,666 --> 00:13:28,948
Votre loyauté
171
00:13:30,143 --> 00:13:32,671
et votre confiance
de ces dernières semaines...
172
00:13:35,863 --> 00:13:37,921
Je sais pas comment vous dire merci.
173
00:13:41,434 --> 00:13:43,416
Cette vengeance est personnelle.
174
00:13:45,859 --> 00:13:48,522
Vous avez tous accepté
que je sollicite cette table.
175
00:13:50,726 --> 00:13:54,335
Je vous en demande bien plus
que requis pour nos patchs.
176
00:13:56,003 --> 00:14:00,089
Aucun de vous n'a jamais hésité
ni eu le moindre doute.
177
00:14:01,898 --> 00:14:04,500
Je pourrai sûrement pas
rembourser cette dette.
178
00:14:11,584 --> 00:14:13,086
Vous êtes ma famille.
179
00:14:17,208 --> 00:14:18,492
Je vous aime tous.
180
00:14:39,219 --> 00:14:41,004
Jarry m'a appelé.
181
00:14:43,276 --> 00:14:45,761
Juice a canardé une patrouille.
182
00:14:46,592 --> 00:14:48,346
Ils l'ont coffré sur la 580.
183
00:14:48,793 --> 00:14:50,588
Pourquoi faire ça ?
184
00:14:50,713 --> 00:14:51,641
Mystère.
185
00:14:51,807 --> 00:14:53,387
Il a rien dit du tout.
186
00:14:53,643 --> 00:14:56,062
Mutisme total
quand on lui a passé les menottes.
187
00:14:58,817 --> 00:15:00,828
Mieux vaut qu'il soit en taule.
188
00:15:01,657 --> 00:15:04,420
Ça lui remettra peut-être
du plomb dans la caboche.
189
00:15:57,218 --> 00:15:58,958
Tu peux te confier à moi.
190
00:16:03,873 --> 00:16:06,315
Je sais qu'on me prend
pour la mascotte.
191
00:16:07,050 --> 00:16:08,718
Voire le guignol de service.
192
00:16:11,894 --> 00:16:13,753
Mais je suis un bon confident.
193
00:16:29,824 --> 00:16:31,320
T'es pas un guignol.
194
00:16:42,114 --> 00:16:43,834
T'allais pas à Diosa ?
195
00:16:44,635 --> 00:16:45,636
Si.
196
00:16:48,802 --> 00:16:50,218
Des nouvelles de Juice ?
197
00:16:55,477 --> 00:16:56,573
T'as vu Jax ?
198
00:16:57,794 --> 00:16:59,566
J'allais à Red Woody.
199
00:17:01,498 --> 00:17:03,406
Mais je voulais te parler avant.
200
00:17:06,477 --> 00:17:07,276
De ?
201
00:17:10,944 --> 00:17:12,782
Je dois prendre une décision.
202
00:17:13,689 --> 00:17:15,674
Pour la suite, faire le bon choix.
203
00:17:18,723 --> 00:17:19,919
Comment ça ?
204
00:17:20,044 --> 00:17:23,563
J'ai voulu retrouver mes marques
en dirigeant mes gars, à nouveau.
205
00:17:25,515 --> 00:17:27,221
Sûrement pour me sentir...
206
00:17:29,497 --> 00:17:30,697
plein de vitalité.
207
00:17:32,278 --> 00:17:33,279
Tu l'es.
208
00:17:35,467 --> 00:17:37,423
Pas dans les quartiers, à présent.
209
00:17:38,112 --> 00:17:40,641
J'ai dû saler l'addition des Chinois.
210
00:17:42,729 --> 00:17:44,021
J'ai failli mourir.
211
00:17:47,462 --> 00:17:50,637
J'ai parlé avec Tío Benny à Norco,
mon oncle.
212
00:17:52,816 --> 00:17:55,535
Il va me vendre son haras
pour à peine un million
213
00:17:56,507 --> 00:17:58,490
si j'avance 150 000,
214
00:17:58,851 --> 00:17:59,891
en acompte.
215
00:18:02,607 --> 00:18:05,185
Je veux revendre
mes parts de Diosa à Jax.
216
00:18:06,545 --> 00:18:07,557
J'emmènerai
217
00:18:08,612 --> 00:18:10,440
Lucius, et je vais...
218
00:18:10,565 --> 00:18:11,661
Parfait.
219
00:18:11,786 --> 00:18:13,506
Je veux que tu m'accompagnes.
220
00:18:17,015 --> 00:18:19,265
- Je quitterai pas ma famille.
- Pas besoin.
221
00:18:20,371 --> 00:18:21,411
Les garçons,
222
00:18:22,188 --> 00:18:24,255
ils adoreront cet endroit.
223
00:18:26,824 --> 00:18:28,156
Je m'enfuirai pas.
224
00:18:28,822 --> 00:18:30,112
C'est pas s'enfuir.
225
00:18:31,684 --> 00:18:34,567
C'est pour qu'on puisse
construire ensemble.
226
00:18:35,305 --> 00:18:36,900
Je te veux auprès de moi.
227
00:18:38,135 --> 00:18:39,745
Nous, notre histoire.
228
00:18:41,804 --> 00:18:42,817
Impossible.
229
00:18:43,691 --> 00:18:45,453
Il y a trop de trucs à gérer.
230
00:18:48,063 --> 00:18:49,064
Je sais.
231
00:18:55,343 --> 00:18:58,305
Navré d'en rajouter une couche
par-dessus.
232
00:19:00,028 --> 00:19:02,065
Mais après ces derniers jours...
233
00:19:06,218 --> 00:19:07,523
Avant de dire non,
234
00:19:10,699 --> 00:19:11,972
réfléchis-y.
235
00:19:20,454 --> 00:19:23,476
Vois toutes les emmerdes
qu'on récolte ici.
236
00:19:36,085 --> 00:19:37,859
On mérite mieux, Gemma.
237
00:19:47,705 --> 00:19:48,706
Vraiment ?
238
00:19:54,828 --> 00:19:56,947
Mon amour pour toi est solide.
239
00:19:59,161 --> 00:20:00,381
Je t'aime aussi.
240
00:20:07,604 --> 00:20:08,866
J'y réfléchirai.
241
00:20:14,337 --> 00:20:15,544
À tout à l'heure ?
242
00:20:44,068 --> 00:20:45,456
Des nouvelles ?
243
00:20:48,080 --> 00:20:50,918
Juice s'est fait embarquer pour...
244
00:20:51,500 --> 00:20:53,754
avoir tiré
sur la police de l'autoroute.
245
00:20:55,190 --> 00:20:56,191
Quoi ?
246
00:20:56,814 --> 00:20:57,837
Tout à fait.
247
00:20:58,811 --> 00:21:00,446
Il l'ont chopé sur la 580.
248
00:21:01,071 --> 00:21:02,375
Il est en prison.
249
00:21:06,534 --> 00:21:08,143
Juice a parlé à Jax ?
250
00:21:08,934 --> 00:21:10,030
Je sais pas.
251
00:21:11,172 --> 00:21:14,099
Mais il m'a semblé
qu'ils étaient déjà au courant.
252
00:21:18,062 --> 00:21:19,654
Ils se servent de Juice.
253
00:21:21,583 --> 00:21:23,206
Pour faire quelque chose.
254
00:21:29,038 --> 00:21:32,578
Il me faudra quelques jours
pour trouver où flanquer ma roulotte.
255
00:21:33,059 --> 00:21:34,344
Si tu veux bien.
256
00:21:39,855 --> 00:21:40,884
Pars pas.
257
00:21:44,142 --> 00:21:44,971
Désolée,
258
00:21:45,366 --> 00:21:46,795
je sais que j'ai dit ça.
259
00:21:50,632 --> 00:21:52,782
Je veux pas perdre encore quelqu'un.
260
00:22:19,839 --> 00:22:21,488
Je sais pas ce que vous voulez,
261
00:22:21,613 --> 00:22:24,151
mais ma mère
n'est pas en mesure de discuter.
262
00:22:24,276 --> 00:22:25,729
Elle a pas le choix.
263
00:22:25,854 --> 00:22:30,014
On a obéi, elle a signé les papiers.
Donc laissez-nous, je vous prie.
264
00:22:30,139 --> 00:22:32,491
Signer vous a offert un répit.
265
00:22:32,616 --> 00:22:34,739
Mais pour Marks, c'est qu'un début.
266
00:22:35,556 --> 00:22:39,270
Il va tout démolir ici
et faire construire des immeubles.
267
00:22:42,129 --> 00:22:43,365
On peut t'aider,
268
00:22:44,087 --> 00:22:45,293
si tu nous aides.
269
00:22:48,668 --> 00:22:50,225
Elle est à bout.
270
00:22:50,950 --> 00:22:53,290
J'essaye de diminuer ses doses
chaque jour.
271
00:22:54,278 --> 00:22:55,828
Tu l'envoies pas en cure ?
272
00:22:55,953 --> 00:22:57,011
Trop public.
273
00:22:57,626 --> 00:22:59,254
On peut aider pour ça aussi.
274
00:22:59,779 --> 00:23:01,514
On t'a pas encore menti.
275
00:23:13,726 --> 00:23:14,750
Ouvrez l'oeil.
276
00:23:17,341 --> 00:23:19,777
On est certains
que votre mari a été tué.
277
00:23:22,347 --> 00:23:23,486
Par August Marks.
278
00:23:25,638 --> 00:23:26,888
Seigneur.
279
00:23:28,507 --> 00:23:29,409
Désolé.
280
00:23:30,012 --> 00:23:31,411
Comment vous le savez ?
281
00:23:32,173 --> 00:23:33,973
On surveille Marks.
282
00:23:34,857 --> 00:23:37,419
On a vu deux de ses sbires
283
00:23:37,996 --> 00:23:40,337
enterrer un cadavre
sur un des chantiers Pope.
284
00:23:41,440 --> 00:23:43,226
Vous l'avez déterré ?
285
00:23:47,703 --> 00:23:48,887
On a une photo.
286
00:23:54,141 --> 00:23:55,371
Que nous voulez-vous ?
287
00:23:55,496 --> 00:23:57,979
Aidez-moi à arrêter Marks.
288
00:23:58,145 --> 00:24:02,651
Si on n'agit pas maintenant, il détruira
le peu de famille qu'il nous reste.
289
00:24:08,099 --> 00:24:10,408
Ma femme a été assassinée
il y a quelques semaines.
290
00:24:19,867 --> 00:24:21,385
Elle doit faire quoi ?
291
00:24:22,880 --> 00:24:24,091
Simplement...
292
00:24:24,216 --> 00:24:25,395
dire la vérité.
293
00:24:25,520 --> 00:24:28,350
La preuve d'un cadavre
dans une de ses propriétés
294
00:24:28,475 --> 00:24:30,303
suffit pas pour le menacer.
295
00:24:30,705 --> 00:24:32,403
Avec votre témoignage
296
00:24:32,528 --> 00:24:36,525
qu'il a extorqué vos signatures
pour ce projet immobilier,
297
00:24:38,061 --> 00:24:40,011
on aura le mobile du meurtre.
298
00:24:41,299 --> 00:24:42,549
Ça le détruira.
299
00:24:43,076 --> 00:24:45,257
La menace aura du poids.
300
00:24:45,382 --> 00:24:47,153
Pourquoi on le fait pas arrêter ?
301
00:24:47,319 --> 00:24:50,115
Parce qu'il n'aurait
plus rien à perdre,
302
00:24:51,461 --> 00:24:53,201
et vous tuerait tous les deux.
303
00:24:53,638 --> 00:24:57,080
La perspective de perdre cet empire
à portée de main
304
00:24:58,961 --> 00:25:01,245
suffira à faire reculer Marks.
305
00:25:03,759 --> 00:25:05,802
Prenez les photos de votre mari
306
00:25:06,863 --> 00:25:09,676
et faites une déclaration
en présence d'un tiers.
307
00:25:11,753 --> 00:25:13,581
Voilà ce qui vous sauvera,
308
00:25:13,706 --> 00:25:15,476
ce qui protégera votre église,
309
00:25:17,430 --> 00:25:19,112
l'héritage de votre mari.
310
00:25:24,690 --> 00:25:25,992
Dis-le-lui.
311
00:25:27,468 --> 00:25:28,469
Quoi ?
312
00:25:29,229 --> 00:25:32,600
Un des "fournisseurs"
de mon beau-père
313
00:25:33,751 --> 00:25:35,035
nous fait chanter.
314
00:25:36,293 --> 00:25:38,859
Il a des vidéos de Jonathan
315
00:25:40,136 --> 00:25:42,542
avec de très jeunes hommes
au chalet du lac.
316
00:25:43,455 --> 00:25:46,132
On peut voir nos photos
en arrière-plan.
317
00:25:47,232 --> 00:25:49,339
Je n'ai plus d'argent à lui donner.
318
00:25:50,615 --> 00:25:51,863
Quand ça se saura,
319
00:25:51,988 --> 00:25:54,804
ça ruinera la réputation de l'église
et ma crédibilité.
320
00:25:55,089 --> 00:25:58,058
J'ai bien peur
que ma déposition contre M. Marks
321
00:25:58,224 --> 00:26:00,425
ne pèse pas bien lourd.
322
00:26:02,724 --> 00:26:03,728
Désolée.
323
00:26:06,024 --> 00:26:07,233
Un "fournisseur" ?
324
00:26:08,052 --> 00:26:10,296
Il se fait appeler Greensleeves.
325
00:26:11,222 --> 00:26:12,963
Il a une boîte postale à Oakland.
326
00:26:16,595 --> 00:26:18,952
On peut régler
cette histoire de chantage.
327
00:26:19,310 --> 00:26:22,130
Mais je dois savoir
si vous nous aiderez pour Marks.
328
00:26:30,650 --> 00:26:31,900
On a un chalet.
329
00:26:32,644 --> 00:26:34,420
À quelques heures d'ici.
330
00:26:36,134 --> 00:26:38,388
On peut vous y conduire.
331
00:26:38,839 --> 00:26:41,645
Je ferai venir ma mère,
elle vous aidera à vous sevrer.
332
00:26:41,770 --> 00:26:44,026
Elle l'a déjà fait
pour certains de mes gars.
333
00:26:45,561 --> 00:26:47,280
Vous irez mieux.
334
00:26:49,716 --> 00:26:51,646
Je suis tellement désolée.
335
00:26:52,435 --> 00:26:54,112
De l'avoir fait entrer dans ta vie.
336
00:26:54,491 --> 00:26:56,495
C'est pas ta faute, maman.
337
00:26:57,157 --> 00:26:59,452
Tu m'entends ?
Je suis là.
338
00:27:06,446 --> 00:27:08,354
Je ferai cette déclaration.
339
00:27:18,801 --> 00:27:19,802
La voilà.
340
00:27:32,737 --> 00:27:34,281
Elle doit signer,
341
00:27:34,515 --> 00:27:36,292
et toi aussi, en tant que témoin.
342
00:27:36,858 --> 00:27:39,158
Fais-en une copie,
je la donnerai à Marks.
343
00:27:39,324 --> 00:27:41,201
Tiens, pour qu'elle dorme bien.
344
00:27:43,204 --> 00:27:45,810
Vous suivrez un de mes gars
jusqu'au chalet.
345
00:27:46,099 --> 00:27:48,292
Ma mère vous y rejoindra
dès que possible.
346
00:27:52,110 --> 00:27:54,455
Navré que ta famille
soit confrontée à ça,
347
00:27:54,580 --> 00:27:56,147
mais fais-moi confiance.
348
00:27:57,807 --> 00:27:59,411
C'est la seule solution.
349
00:28:04,227 --> 00:28:06,021
Vous avez foi en Dieu ?
350
00:28:15,069 --> 00:28:17,196
Ce qui importe, c'est ta foi.
351
00:28:22,040 --> 00:28:24,090
Vas-y, ta mère a besoin de toi.
352
00:28:28,510 --> 00:28:29,660
Appelle Nero.
353
00:28:30,095 --> 00:28:31,795
Il connaît peut-être notre mac.
354
00:28:40,619 --> 00:28:42,137
Vous partez en virée.
355
00:28:42,303 --> 00:28:43,262
D'accord.
356
00:28:43,387 --> 00:28:45,300
Ils vous suivront jusqu'au chalet.
357
00:28:45,425 --> 00:28:47,171
Gardez-les dans le rétro.
358
00:28:57,983 --> 00:29:00,711
Appelle Gemma.
Je la veux au chalet.
359
00:29:02,663 --> 00:29:04,016
On lui dit quoi ?
360
00:29:04,408 --> 00:29:05,911
Que je la veux au chalet.
361
00:29:07,532 --> 00:29:09,018
Et si elle refuse ?
362
00:29:09,143 --> 00:29:11,291
Ta mère peut se montrer un peu...
363
00:29:11,857 --> 00:29:12,858
difficile.
364
00:29:13,919 --> 00:29:15,128
T'as peur d'elle ?
365
00:29:15,294 --> 00:29:16,838
Comme tout le monde.
366
00:29:19,250 --> 00:29:21,450
Ne lui donne pas de détails.
367
00:29:22,558 --> 00:29:26,390
Dis-lui que j'ai un problème mère-fils,
une histoire de famille à régler.
368
00:29:26,767 --> 00:29:28,611
Je l'appellerai plus tard.
369
00:29:29,923 --> 00:29:31,473
Nero nous file rencard.
370
00:29:32,195 --> 00:29:33,711
Au Jimmy's sur Lancer.
371
00:29:34,179 --> 00:29:35,279
C'est parti.
372
00:29:43,996 --> 00:29:46,070
Vous lui voulez quoi,
à Greensleeves ?
373
00:29:47,555 --> 00:29:49,005
Je peux savoir ?
374
00:29:51,320 --> 00:29:52,791
On veut juste lui parler.
375
00:29:55,062 --> 00:29:56,651
Avec un semi-automatique ?
376
00:29:57,104 --> 00:29:59,376
Il veut faire chanter un de nos amis.
377
00:30:00,571 --> 00:30:03,149
Des innocents trinqueront,
c'est la vérité.
378
00:30:07,394 --> 00:30:08,696
Adam Greenblat.
379
00:30:09,892 --> 00:30:11,310
Un vieux de la vieille.
380
00:30:11,769 --> 00:30:13,122
Il est dans quel coin ?
381
00:30:13,247 --> 00:30:14,497
Vers Mission.
382
00:30:14,622 --> 00:30:15,822
Près du Blade.
383
00:30:17,976 --> 00:30:19,276
Tu l'identifieras ?
384
00:30:29,573 --> 00:30:30,578
Après ça,
385
00:30:31,812 --> 00:30:33,212
je dois te parler.
386
00:30:34,315 --> 00:30:35,478
De Diosa.
387
00:30:51,222 --> 00:30:52,851
Pourquoi à l'isolement ?
388
00:30:53,017 --> 00:30:55,300
Je devrais être
avec les droits communs.
389
00:31:28,878 --> 00:31:30,400
Le mec contre le Hummer.
390
00:31:35,469 --> 00:31:36,840
T'as besoin de moi ?
391
00:31:38,546 --> 00:31:39,819
Ça devrait aller.
392
00:31:40,357 --> 00:31:42,133
Je suis là, je reste en retrait.
393
00:31:55,997 --> 00:31:57,597
Cet enturbanné est cinglé.
394
00:31:57,722 --> 00:31:59,976
Il a failli me péter le bras,
l'autre fois.
395
00:32:00,101 --> 00:32:01,044
Comme ça ?
396
00:32:02,272 --> 00:32:03,473
Il a fait ça ?
397
00:32:04,574 --> 00:32:06,274
- Ça fait mal ?
- Oui !
398
00:32:10,162 --> 00:32:11,853
Non, ça te fait pas mal.
399
00:32:13,215 --> 00:32:15,033
Ça te rend plus forte.
400
00:32:16,891 --> 00:32:20,271
Cet Iranien paye pour avoir
le privilège de te rendre plus forte.
401
00:32:22,772 --> 00:32:25,117
Mes autres filles
peuvent pas l'endurer.
402
00:32:25,242 --> 00:32:26,610
Elles ont pas ton cran.
403
00:32:28,401 --> 00:32:29,905
Elles ont rien de spécial, si ?
404
00:32:31,756 --> 00:32:34,204
Ça, c'est ma championne, ma pépite.
405
00:32:34,660 --> 00:32:36,378
Ma charmeuse gagneuse.
406
00:32:37,035 --> 00:32:39,328
Qui c'est la vraie de vraie ?
407
00:32:40,499 --> 00:32:41,834
- Moi.
- C'est qui ?
408
00:32:42,908 --> 00:32:45,152
T'as raison.
Ça, c'est ma chérie.
409
00:32:46,483 --> 00:32:47,911
Ma pièce maîtresse.
410
00:32:53,129 --> 00:32:56,589
Je veux plus entendre parler
de clients refusés.
411
00:32:58,330 --> 00:33:00,030
Regarde-moi ces membres.
412
00:33:01,379 --> 00:33:03,606
Ils ont bien trop de valeur.
413
00:33:04,457 --> 00:33:05,458
Pas vrai ?
414
00:33:06,990 --> 00:33:08,140
Pardon, je...
415
00:33:09,486 --> 00:33:11,016
Excusez-moi, les jeunes.
416
00:33:12,526 --> 00:33:14,450
Désolé de vous interrompre,
417
00:33:14,616 --> 00:33:17,024
mais je cherche Adam Greenblat.
418
00:33:17,744 --> 00:33:19,205
Tu sais où il est ?
419
00:33:20,187 --> 00:33:21,165
Connais pas.
420
00:33:22,505 --> 00:33:25,833
Et un pasteur du nom de Haddem ?
421
00:33:26,920 --> 00:33:28,348
Ça te dit quelque chose ?
422
00:33:30,678 --> 00:33:31,928
Mauvaise tribu.
423
00:33:32,865 --> 00:33:35,179
Vous voulez pas
remonter sur vos scooters
424
00:33:35,345 --> 00:33:36,847
et dégager de mon bloc ?
425
00:33:56,398 --> 00:33:57,493
Enfoiré !
426
00:34:01,478 --> 00:34:02,479
À l'aide !
427
00:34:05,339 --> 00:34:08,022
Tais-toi !
Je vais pas te faire de mal.
428
00:34:12,347 --> 00:34:15,443
Peut-être
qu'elle veut se ranger un peu.
429
00:34:16,292 --> 00:34:18,973
Tu vois ?
Travailler dans un cadre agréable.
430
00:34:24,612 --> 00:34:26,262
Tu t'appelles comment ?
431
00:34:27,439 --> 00:34:29,222
On a une proposition.
432
00:34:33,440 --> 00:34:34,441
Winsome.
433
00:34:36,591 --> 00:34:37,492
Charmant.
434
00:34:39,102 --> 00:34:40,244
Vous moquez pas.
435
00:34:41,968 --> 00:34:44,290
On doit trouver Greensleeves.
436
00:34:44,927 --> 00:34:46,677
On veut juste cette info.
437
00:34:48,263 --> 00:34:50,505
Si je vous la donne,
il me coupera les lèvres.
438
00:34:51,365 --> 00:34:53,132
Pas pratique pour bosser.
439
00:34:59,655 --> 00:35:01,286
C'est quoi ta proposition ?
440
00:35:02,113 --> 00:35:03,713
Te sortir du trottoir.
441
00:35:04,511 --> 00:35:05,661
Du fric en plus.
442
00:35:06,519 --> 00:35:07,970
Un patron agréable.
443
00:35:10,985 --> 00:35:12,285
"Diosa Escorts."
444
00:35:14,697 --> 00:35:18,629
Pas trop mon truc d'aller à l'opéra
avant de tailler une pipe.
445
00:35:20,019 --> 00:35:22,620
La plupart des filles
restent dans les locaux.
446
00:35:23,073 --> 00:35:24,723
Tu gères ton planning.
447
00:35:25,239 --> 00:35:26,889
Tu choisis tes clients.
448
00:35:27,014 --> 00:35:28,114
Tout à fait.
449
00:35:28,792 --> 00:35:31,879
Et personne te coupera les lèvres
si tu fais une erreur.
450
00:35:35,536 --> 00:35:36,968
Tu serais mon mac ?
451
00:35:38,070 --> 00:35:39,120
Ton patron.
452
00:35:40,136 --> 00:35:43,474
Celui qui explosera le bras
du premier qui osera te toucher.
453
00:35:46,244 --> 00:35:47,311
C'est gentil.
454
00:35:48,118 --> 00:35:49,868
On est tous très gentils.
455
00:35:52,479 --> 00:35:53,679
Allez, chérie.
456
00:35:54,378 --> 00:35:56,194
On le trouve où, le mac juif ?
457
00:35:56,819 --> 00:35:59,575
Winsome,
tu nous accompagnes dès maintenant.
458
00:35:59,700 --> 00:36:01,574
Tu le croiseras plus jamais.
459
00:36:08,664 --> 00:36:10,862
Je veux pas paraître antisémantique,
460
00:36:11,215 --> 00:36:14,915
mais le plan "je suis juif",
je crois que c'est de la connerie.
461
00:36:15,814 --> 00:36:17,882
Son prépuce atteint ses genoux.
462
00:36:20,245 --> 00:36:22,395
On va vérifier ça par nous-mêmes.
463
00:36:25,795 --> 00:36:27,517
Dis-nous où il est ?
464
00:36:36,275 --> 00:36:37,877
J'en ai besoin, maintenant.
465
00:36:39,753 --> 00:36:41,114
Comment ça, tu viens pas ?
466
00:36:42,144 --> 00:36:44,944
Je le prendrai.
On s'en fout, j'en ai besoin.
467
00:36:50,080 --> 00:36:51,695
Tu connais ces mecs ?
468
00:36:51,820 --> 00:36:53,292
Foutez le camp d'ici.
469
00:36:53,953 --> 00:36:55,827
On veut le téléphone avec le pasteur.
470
00:36:55,952 --> 00:36:59,048
Et moi, je veux que tu me suces.
Comment vous m'avez trouvé ?
471
00:36:59,214 --> 00:37:00,383
Peu importe.
472
00:37:00,549 --> 00:37:02,163
Je vais lui trancher la gorge.
473
00:37:04,417 --> 00:37:07,619
Tu crois que je me préoccupe
d'une pute défoncée ?
474
00:37:08,302 --> 00:37:09,726
Il est en colère ?
475
00:37:21,320 --> 00:37:22,535
Ça craint.
476
00:37:24,480 --> 00:37:26,080
C'est l'heure du dodo.
477
00:37:27,171 --> 00:37:28,172
Debout.
478
00:37:28,535 --> 00:37:29,545
Bonne nuit.
479
00:37:30,080 --> 00:37:31,415
Debout !
480
00:37:32,874 --> 00:37:35,668
Le téléphone avec le pasteur,
où il est ?
481
00:37:36,207 --> 00:37:38,129
C'est l'Android sur la table.
482
00:37:40,173 --> 00:37:41,423
Qui t'a parlé ?
483
00:37:42,044 --> 00:37:42,884
Winsome ?
484
00:37:43,655 --> 00:37:45,346
Cette petite pute déglingos.
485
00:37:45,512 --> 00:37:46,821
Elle m'a donné ?
486
00:37:49,061 --> 00:37:50,158
Je l'ai.
487
00:37:50,740 --> 00:37:53,388
Je sais pas qui vous êtes,
mais je vous retrouverai.
488
00:37:56,589 --> 00:38:00,526
Y a pas des règles dans ta religion
sur les tatouages et le suicide ?
489
00:38:01,858 --> 00:38:03,674
Genre, recalé au paradis ?
490
00:38:04,380 --> 00:38:06,533
Tu peux pas être enterré
avec ta famille.
491
00:38:07,130 --> 00:38:08,659
Je m'en branle.
492
00:38:09,788 --> 00:38:10,836
Tant mieux.
493
00:38:25,664 --> 00:38:26,665
Ça...
494
00:38:27,343 --> 00:38:29,514
c'est vraiment un suicide foireux.
495
00:38:33,360 --> 00:38:35,728
Ça a marché, il est mort.
496
00:38:38,647 --> 00:38:40,008
Et pour sa junkie ?
497
00:38:41,324 --> 00:38:43,424
Elle se souviendra de que dalle.
498
00:38:49,753 --> 00:38:50,754
Shalom.
499
00:38:57,024 --> 00:38:58,586
Merci pour ton aide.
500
00:39:00,069 --> 00:39:01,462
Le mois a été difficile.
501
00:39:05,748 --> 00:39:07,176
Je veux que tu me rachètes.
502
00:39:09,075 --> 00:39:09,971
Pourquoi ?
503
00:39:11,978 --> 00:39:13,307
À ton avis ?
504
00:39:16,626 --> 00:39:20,212
Je sais que j'ai pas très bien géré
toute cette affaire.
505
00:39:20,689 --> 00:39:21,757
C'est pas ça.
506
00:39:23,045 --> 00:39:26,362
J'aurais dû écouter mon instinct
et me tirer il y a des mois.
507
00:39:29,379 --> 00:39:31,558
Tout va bientôt se calmer.
508
00:39:33,049 --> 00:39:34,506
Lin est hors-jeu.
509
00:39:34,631 --> 00:39:37,390
Ça roule avec les Mayans.
Je règle le merdier avec August.
510
00:39:38,765 --> 00:39:41,377
- Tout va rentrer dans l'ordre, je...
- Tu promets.
511
00:39:44,321 --> 00:39:45,423
Désolé, mano.
512
00:39:45,589 --> 00:39:47,141
J'ai déjà entendu ça.
513
00:39:48,999 --> 00:39:50,000
Je sais.
514
00:39:54,580 --> 00:39:55,780
Je te dépose ?
515
00:39:58,210 --> 00:40:00,260
Je vais attendre la dépanneuse.
516
00:40:02,255 --> 00:40:03,844
Je l'amène à Diosa.
517
00:40:05,921 --> 00:40:07,121
Ça presse pas.
518
00:40:07,534 --> 00:40:09,739
Greensleeves risque plus
de lui faire du mal.
519
00:40:13,492 --> 00:40:14,453
À plus.
520
00:40:16,328 --> 00:40:18,315
Et tu te demandes
pourquoi je veux me tirer ?
521
00:40:24,979 --> 00:40:26,379
T'es un criminel ?
522
00:40:28,965 --> 00:40:30,115
Je pense pas.
523
00:40:37,839 --> 00:40:40,728
Tyler peut nous retrouver ici.
Dans dix minutes.
524
00:40:41,633 --> 00:40:42,634
Parfait.
525
00:41:36,824 --> 00:41:37,781
Où est Jax ?
526
00:41:37,906 --> 00:41:39,953
- À Oakland.
- Il veut que tu nous suives.
527
00:41:42,485 --> 00:41:45,000
- Où ?
- Au chalet, pour le club.
528
00:41:50,648 --> 00:41:52,839
- Je dois lui parler.
- Il va t'appeler.
529
00:41:52,964 --> 00:41:55,343
J'ai trop de boulot à faire, ici.
530
00:41:55,509 --> 00:41:56,612
Je peux pas.
531
00:41:57,621 --> 00:41:59,264
Une affaire mère-fils.
532
00:41:59,626 --> 00:42:02,788
Un problème familial, tu peux aider.
C'est ce qu'il a dit.
533
00:42:02,913 --> 00:42:05,162
Il a été clair, tu viens avec nous.
534
00:42:10,011 --> 00:42:11,067
Si je dis non ?
535
00:42:11,805 --> 00:42:14,863
Tu dis ce que tu veux,
mais tu le feras au chalet.
536
00:42:18,404 --> 00:42:20,704
- Combien de temps ?
- On sait pas.
537
00:42:26,023 --> 00:42:28,189
Je récupère d'abord des bricoles
chez moi.
538
00:43:08,668 --> 00:43:09,669
Tiens.
539
00:43:11,378 --> 00:43:12,629
File ça à August.
540
00:43:13,951 --> 00:43:15,951
Mes gars t'enverront la photo.
541
00:43:17,399 --> 00:43:19,099
Où a lieu le rendez-vous ?
542
00:43:20,558 --> 00:43:23,308
À Crescent Park,
près des tables à pique-nique.
543
00:43:23,433 --> 00:43:24,631
À 18 h.
544
00:43:25,377 --> 00:43:28,147
S'il vient avec des renforts
ou s'il refuse le rendez-vous,
545
00:43:28,809 --> 00:43:30,814
dis-lui que j'envoie tout à la proc.
546
00:43:31,940 --> 00:43:33,196
Vous venez tous ?
547
00:43:33,755 --> 00:43:35,105
Les Mayans aussi.
548
00:43:35,888 --> 00:43:36,778
Et nous ?
549
00:43:38,068 --> 00:43:40,568
Non, on doit attendre
avant de vous griller.
550
00:43:41,077 --> 00:43:42,975
Faut que tu restes proche de lui.
551
00:43:48,186 --> 00:43:49,999
Espérons qu'il tue pas le messager.
552
00:44:44,213 --> 00:44:45,214
Amateur.
553
00:44:58,143 --> 00:44:59,144
Parfait.
554
00:45:03,963 --> 00:45:04,964
Rebouche.
555
00:45:05,494 --> 00:45:06,868
J'envoie ça à Tyler.
556
00:45:19,734 --> 00:45:21,084
Ça va, bonhomme ?
557
00:45:22,592 --> 00:45:24,283
Pourquoi il est à la maison ?
558
00:45:25,052 --> 00:45:27,049
Il s'en est pris à un camarade.
559
00:45:29,899 --> 00:45:30,725
Et eux ?
560
00:45:31,823 --> 00:45:33,357
Ils accompagnent Gemma.
561
00:45:33,911 --> 00:45:35,633
Rat veut rien me dire.
562
00:45:36,482 --> 00:45:39,067
Il est différent avec le club.
563
00:45:40,348 --> 00:45:41,236
Habitue-toi.
564
00:45:47,794 --> 00:45:48,829
Mon coeur.
565
00:45:51,133 --> 00:45:51,957
Je t'aime.
566
00:45:54,634 --> 00:45:56,134
Tu m'as tant manqué.
567
00:46:02,915 --> 00:46:04,265
Je dois lui dire.
568
00:46:07,655 --> 00:46:09,205
Mais tu es le seul...
569
00:46:11,460 --> 00:46:13,580
le seul qui dois vraiment le savoir.
570
00:46:16,878 --> 00:46:19,028
J'esayais d'être une bonne mamie.
571
00:46:21,310 --> 00:46:22,923
D'aider ma famille.
572
00:46:25,207 --> 00:46:27,055
J'aime ma famille.
573
00:46:29,879 --> 00:46:31,429
Mais les accidents...
574
00:46:32,214 --> 00:46:33,937
Parfois, mon coeur,
575
00:46:34,062 --> 00:46:35,944
les accidents surviennent.
576
00:46:38,692 --> 00:46:40,224
Au nom de l'amour.
577
00:46:44,646 --> 00:46:46,896
Pour des raisons qui nous échappent.
578
00:46:50,225 --> 00:46:52,529
Tuer ta maman était un accident.
579
00:46:54,394 --> 00:46:57,539
C'était un horrible accident.
580
00:47:00,641 --> 00:47:02,566
Je voulais pas la tuer.
581
00:47:02,732 --> 00:47:04,410
C'était pas voulu.
582
00:47:06,544 --> 00:47:08,860
J'aimais énormément ta mère.
583
00:47:15,321 --> 00:47:16,572
Pardonne-moi.
584
00:47:33,012 --> 00:47:35,037
Pourquoi ils t'emmènent au chalet ?
585
00:47:36,522 --> 00:47:37,934
Ordre de Jax.
586
00:47:40,395 --> 00:47:42,745
Jax va pas te faire du mal.
587
00:47:43,230 --> 00:47:46,239
Tu le sais bien !
Il sera énervé...
588
00:47:46,405 --> 00:47:48,366
Qui sait ce que Juice a dit ?
589
00:47:49,959 --> 00:47:51,159
C'est-à-dire ?
590
00:47:52,250 --> 00:47:53,371
On y va, Gem.
591
00:48:11,495 --> 00:48:13,933
Dis à Nero de venir au chalet.
592
00:48:30,603 --> 00:48:31,864
Pourquoi tu t'arrêtes ?
593
00:48:32,269 --> 00:48:35,118
T'es sérieux ?
Tu m'as enfermé dans un placard.
594
00:48:35,670 --> 00:48:38,204
- J'avais pas le choix.
- Je sais.
595
00:48:39,576 --> 00:48:41,055
Colette est morte.
596
00:48:41,180 --> 00:48:43,634
Et Lyla fait tourner Red Woody.
597
00:48:44,658 --> 00:48:46,496
Va y avoir trop de boulot.
598
00:48:46,944 --> 00:48:48,999
Teller sait
que tu nous vends ta part ?
599
00:48:49,124 --> 00:48:51,604
C'est les affaires,
il devra l'accepter.
600
00:48:52,808 --> 00:48:55,487
En plus, ça renforcera vos liens.
601
00:48:57,072 --> 00:48:58,766
- Combien ?
- 300 000.
602
00:48:59,215 --> 00:49:01,060
J'ai besoin de la moitié d'avance.
603
00:49:02,077 --> 00:49:03,310
C'est réglo.
604
00:49:04,600 --> 00:49:06,315
Y a autre chose à savoir ?
605
00:49:08,424 --> 00:49:10,273
Mis à part l'occasionnelle...
606
00:49:10,784 --> 00:49:12,234
vengeance chinoise,
607
00:49:13,417 --> 00:49:15,477
c'est un endroit tranquille.
608
00:49:15,602 --> 00:49:18,703
Arrête.
Depuis quand trois balles t'effraient ?
609
00:49:18,869 --> 00:49:20,921
Je suis trop vieux pour les esquiver.
610
00:49:21,534 --> 00:49:22,634
Réfléchis-y.
611
00:49:25,301 --> 00:49:26,401
Tu me diras.
612
00:49:30,068 --> 00:49:31,668
J'en parlerai au club.
613
00:50:00,097 --> 00:50:01,098
Wendy ?
614
00:50:02,993 --> 00:50:03,994
Pour quoi ?
615
00:50:05,781 --> 00:50:06,940
Ils ont dit...
616
00:50:07,065 --> 00:50:08,543
Oui, je sais où c'est.
617
00:50:15,091 --> 00:50:17,237
Gemma t'a nommé dépanneur en chef ?
618
00:50:18,062 --> 00:50:19,112
Pas encore.
619
00:50:21,429 --> 00:50:22,765
À propos de ta mère,
620
00:50:23,935 --> 00:50:25,512
j'ai eu un appel de Wendy.
621
00:50:26,049 --> 00:50:30,023
Gemma semblait bouleversée
à l'idée d'aller au chalet.
622
00:50:31,577 --> 00:50:33,027
De quoi tu parles ?
623
00:50:33,442 --> 00:50:34,977
Apparement, elle pleurait.
624
00:50:35,102 --> 00:50:36,648
Et elle pétait un câble.
625
00:50:38,149 --> 00:50:39,349
Y a un souci ?
626
00:50:46,538 --> 00:50:48,243
Qu'est-ce qu'il lui a raconté ?
627
00:50:48,368 --> 00:50:49,468
Je sais pas.
628
00:50:50,393 --> 00:50:53,106
Elle craint rien là-bas, pas vrai ?
629
00:50:53,931 --> 00:50:57,300
Pas de grenades ni de fous furieux ?
630
00:50:57,466 --> 00:50:59,235
Elle craint rien, c'est fini.
631
00:51:11,066 --> 00:51:14,526
Je devrais y aller,
et m'assurer que les mères vont bien.
632
00:51:14,651 --> 00:51:15,872
Bonne idée.
633
00:51:15,997 --> 00:51:18,280
- Vas-y avec Quinn.
- T'as besoin de lui.
634
00:51:18,757 --> 00:51:21,074
Tiggy peut prendre la Glide.
Je prends l'épave.
635
00:51:22,714 --> 00:51:24,064
Merci, mon vieux.
636
00:51:24,743 --> 00:51:27,455
Tyler vient de confirmer.
August sera là.
637
00:51:31,952 --> 00:51:33,545
On y est presque.
638
00:51:56,889 --> 00:51:58,236
Dans la chambre.
639
00:52:02,685 --> 00:52:04,210
Il me faut un verre d'eau.
640
00:52:49,090 --> 00:52:50,237
C'est qui ?
641
00:52:50,362 --> 00:52:51,777
La mère et son fils.
642
00:52:53,894 --> 00:52:55,444
La problème familial.
643
00:52:56,191 --> 00:52:57,295
T'es là pour ça.
644
00:54:48,302 --> 00:54:49,632
Il est en retard.
645
00:54:51,032 --> 00:54:52,033
On sait.
646
00:54:58,766 --> 00:54:59,797
J'appelle Tyler.
647
00:56:17,242 --> 00:56:18,245
Du calme.
648
00:56:18,853 --> 00:56:20,440
Je suis un ami de Tully.
649
00:56:35,965 --> 00:56:37,415
La voiture de Nero.
650
00:56:42,232 --> 00:56:43,632
Tu fais quoi ici ?
651
00:56:51,252 --> 00:56:52,405
Où est Gemma ?
652
00:56:54,410 --> 00:56:55,204
Ici.
653
00:56:57,918 --> 00:57:00,125
- Je lui ai demandé de venir.
- Jax le sait ?
654
00:57:03,078 --> 00:57:05,543
Vous m'avez kidnappée
pour que j'aide une toxico.
655
00:57:07,089 --> 00:57:09,439
J'avais besoin de l'aide d'un toxico.
656
00:57:11,010 --> 00:57:12,410
Merci d'être venu.
657
00:57:23,337 --> 00:57:25,087
Ça fait plus d'une heure.
658
00:57:26,835 --> 00:57:28,256
Tu veux faire quoi ?
659
00:57:32,892 --> 00:57:33,942
C'est lui ?
660
00:57:37,075 --> 00:57:38,076
Je sais pas.
661
00:57:38,420 --> 00:57:39,702
Où est la Rolls ?
662
00:57:50,092 --> 00:57:51,842
Je suis Moses Cartwright.
663
00:57:53,155 --> 00:57:54,930
Chef de la sécurité de M. Marks.
664
00:57:56,143 --> 00:57:57,343
Et il est où ?
665
00:57:59,843 --> 00:58:02,363
La réponse à votre demande
est dans cette boîte.
666
00:58:04,409 --> 00:58:06,437
J'admire votre camaraderie.
667
00:58:08,167 --> 00:58:09,440
Je vois l'importance
668
00:58:10,251 --> 00:58:12,112
de la fraternité pour vous.
669
00:58:16,017 --> 00:58:17,570
Passez une bonne soirée.