1
00:00:01,677 --> 00:00:03,920
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,381
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,467
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,717 --> 00:00:10,010
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:10,851 --> 00:00:12,795
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:12,962 --> 00:00:15,348
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:16,057 --> 00:00:18,476
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:18,726 --> 00:00:21,021
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:22,050 --> 00:00:23,106
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:25,142 --> 00:00:26,481
Vous faites quoi, ici ?

11
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Qui que ce soit,
je trouverai le coupable.

12
00:00:32,740 --> 00:00:34,284
Il y a un nouvel acheteur.

13
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
- Qui ?
- Ray Palmer.

14
00:00:36,286 --> 00:00:37,954
Je suis votre nouveau patron.

15
00:00:41,456 --> 00:00:44,169
<i>Roy, j'ai plus confiance en toi.
Ni en personne.</i>

16
00:00:44,419 --> 00:00:45,921
<i>Essaie pas de me retrouver.</i>

17
00:00:46,171 --> 00:00:47,589
<i>Je reviendrai jamais.</i>

18
00:00:47,839 --> 00:00:51,343
Je dois aller chercher Thea.
Il est temps qu'elle rentre.

19
00:00:54,387 --> 00:00:55,263
Bravo.

20
00:00:59,339 --> 00:01:00,439
Merci, papa.

21
00:01:01,936 --> 00:01:04,814
SIX MOIS PLUS TÔT

22
00:01:19,245 --> 00:01:20,789
On va où ?

23
00:01:21,039 --> 00:01:22,165
Où tu voudras.

24
00:01:22,915 --> 00:01:24,900
- Je décide ?
- Pourquoi pas ?

25
00:01:25,627 --> 00:01:28,254
J'ai beaucoup voyagé,
aux quatre coins du monde.

26
00:01:28,504 --> 00:01:30,252
Mais tu veux partir d'ici.

27
00:01:30,940 --> 00:01:33,964
Si la police sait que tu es en vie,
ils te pourchasseront.

28
00:01:34,854 --> 00:01:35,929
L'Archer aussi.

29
00:01:37,596 --> 00:01:39,155
Tu es très perspicace.

30
00:01:40,680 --> 00:01:44,396
Voir ce que peut cacher un sourire.
Ta mère avait ce talent.

31
00:01:47,645 --> 00:01:50,908
Si on me savait en vie,
ce serait malheureux...

32
00:01:51,747 --> 00:01:52,821
pour nous deux.

33
00:01:56,524 --> 00:01:58,159
Pourquoi tu m'as rejoint ?

34
00:01:58,409 --> 00:02:00,364
- T'es venu en premier.
- Même.

35
00:02:02,388 --> 00:02:04,774
Je veux plus de cette douleur.

36
00:02:06,492 --> 00:02:08,091
Je veux plus blesser

37
00:02:08,258 --> 00:02:09,447
ou être blessée.

38
00:02:10,522 --> 00:02:11,733
Plus jamais.

39
00:02:14,105 --> 00:02:16,822
Tu sembles être la personne idéale
pour me l'apprendre.

40
00:02:48,084 --> 00:02:49,294
J'ai rien fait.

41
00:02:50,461 --> 00:02:51,973
<i>Une femme a été tuée ici.</i>

42
00:02:52,140 --> 00:02:54,182
<i>Cuir noir, blonde, avec un masque.</i>

43
00:02:54,349 --> 00:02:56,217
- Je l'ai pas tuée.
- <i>Tu étais là.</i>

44
00:02:56,467 --> 00:02:57,782
Je sais rien du tout !

45
00:02:57,949 --> 00:03:00,930
- <i>Ce sont tes empreintes.</i>
- J'ai bu dedans, mais...

46
00:03:01,180 --> 00:03:02,390
<i>Tu as vu quoi ?</i>

47
00:03:02,640 --> 00:03:05,685
Rien.
J'étais sur le toit avec des potes.

48
00:03:05,935 --> 00:03:08,563
Elle s'est pointée
et nous a dit de partir.

49
00:03:08,813 --> 00:03:10,857
Elle semblait pouvoir se défendre.

50
00:03:13,447 --> 00:03:16,112
Qui que vous cherchiez,
j'aimerais pas être à sa place.

51
00:03:19,699 --> 00:03:20,987
Une autre impasse.

52
00:03:21,549 --> 00:03:23,745
J'ai mis une semaine
à identifier l'empreinte.

53
00:03:23,995 --> 00:03:27,281
Je l'ai reconstituée
grâce à un algorithme d'indexation.

54
00:03:27,448 --> 00:03:29,808
Approprié,
puisque c'était son index...

55
00:03:31,567 --> 00:03:33,171
Mais c'est pas pertinent.

56
00:03:35,819 --> 00:03:37,884
On le trouvera.
Il est bien quelque part.

57
00:03:38,134 --> 00:03:39,284
Non, justement.

58
00:03:40,426 --> 00:03:41,679
J'ai perdu sa trace.

59
00:03:42,349 --> 00:03:44,140
Je dois aller travailler.

60
00:03:44,532 --> 00:03:46,059
<i>Tech Village</i> est déjà ouvert ?

61
00:03:46,309 --> 00:03:47,433
Pas vraiment.

62
00:03:47,600 --> 00:03:49,557
Tu as trouvé où Thea est, en Italie ?

63
00:03:50,104 --> 00:03:51,497
Elle est pas en Italie.

64
00:03:51,664 --> 00:03:54,067
Ni en Europe.
En fait...

65
00:03:54,317 --> 00:03:56,986
- Où elle est ?
- J'ai tracé son téléphone

66
00:03:57,236 --> 00:03:59,447
pour voir d'où elle t'écrivait.

67
00:03:59,887 --> 00:04:02,417
Ça indiquait Corto Maltese.

68
00:04:03,826 --> 00:04:06,454
C'est une île d'Amérique du Sud.
C'est une tradition ?

69
00:04:11,903 --> 00:04:13,675
Elle voulait pas être retrouvée.

70
00:04:13,842 --> 00:04:16,151
La lettre n'était adressée qu'à toi.

71
00:04:17,149 --> 00:04:20,930
Je vois Laurel
endurer la perte de Sara.

72
00:04:23,807 --> 00:04:25,515
Il est temps que ma soeur rentre.

73
00:04:31,604 --> 00:04:34,196
- Tu fais quoi ?
- Thea est partie à cause de moi.

74
00:04:34,958 --> 00:04:37,777
À cause de mes mensonges.
Je vous dois d'arranger les choses.

75
00:04:39,352 --> 00:04:41,179
Tu fais quoi ?

76
00:04:42,035 --> 00:04:43,575
Tu peux pas voyager avec ça.

77
00:04:46,658 --> 00:04:48,913
J'ai jamais pris l'avion.

78
00:04:54,408 --> 00:04:58,201
Tu fais rien,
et je pourrais te regarder indéfiniment.

79
00:05:00,193 --> 00:05:02,233
Et quand elle découvrira
les garçons ?

80
00:05:03,606 --> 00:05:05,638
Mon arme est là pour ça, pas vrai ?

81
00:05:05,888 --> 00:05:07,682
Oui, mon arme.

82
00:05:16,961 --> 00:05:20,100
Je vais profiter d'elle
pendant quelques jours.

83
00:05:20,267 --> 00:05:22,495
J'ai même hâte
de changer quelques couches.

84
00:05:22,662 --> 00:05:25,215
J'ai hâte de le voir pour le croire.

85
00:05:27,848 --> 00:05:29,155
Pourquoi ce congé ?

86
00:05:30,223 --> 00:05:33,750
- Tu quittes encore l'équipe ?
- Non, Oliver part pour Corto Maltese.

87
00:05:34,000 --> 00:05:35,401
Quelques jours.

88
00:05:37,460 --> 00:05:39,214
Tu pourrais l'accompagner.

89
00:05:39,897 --> 00:05:42,467
Comme si
je passais pas assez de temps avec lui.

90
00:05:42,717 --> 00:05:45,511
L'équipe de l'Archer
fait ronronner Starling City,

91
00:05:45,761 --> 00:05:48,389
mais le reste du monde
est toujours dangereux.

92
00:05:49,649 --> 00:05:51,726
Y compris Corto Maltese.

93
00:05:51,976 --> 00:05:53,786
J'aime pas cette conversation.

94
00:05:54,353 --> 00:05:56,215
Un de nos agents a disparu, là-bas.

95
00:05:56,382 --> 00:05:58,295
Envoies-en un autre.
Ou une équipe.

96
00:05:58,462 --> 00:06:00,199
Il est pas en danger.

97
00:06:00,366 --> 00:06:02,230
Il a pas déclenché d'alerte.

98
00:06:02,397 --> 00:06:04,614
Il doit se saouler
dans une belle villa.

99
00:06:05,148 --> 00:06:07,492
Mark Shaw
a déjà raté d'autres rendez-vous.

100
00:06:10,102 --> 00:06:11,604
Fais-moi plaisir.

101
00:06:12,603 --> 00:06:13,944
Vérifie qu'il va bien.

102
00:06:14,603 --> 00:06:16,120
Qu'il nous contacte.

103
00:06:16,287 --> 00:06:19,671
Sinon, je devrai appeler la cavalerie,
je veux pas d'ennuis avec Waller.

104
00:06:21,506 --> 00:06:22,845
Mark est un vieil ami.

105
00:06:26,136 --> 00:06:28,638
Qu'elle fasse rien d'intéressant
pendant mon absence.

106
00:06:40,256 --> 00:06:41,567
Plus haut, la garde.

107
00:06:46,639 --> 00:06:47,728
Ted Grant ?

108
00:06:48,658 --> 00:06:51,452
Vu la plaque, vous êtes pas là
pour un cours d'autodéfense.

109
00:06:51,702 --> 00:06:53,120
Non, j'ai eu ma dose.

110
00:06:53,287 --> 00:06:55,343
C'est pour un de vos étudiants,
Tom Bronson.

111
00:06:55,510 --> 00:06:58,250
Il aurait participé à un cambriolage,
hier soir.

112
00:06:58,844 --> 00:06:59,976
C'est impossible.

113
00:07:00,143 --> 00:07:02,208
On s'entraînait, hier soir.

114
00:07:02,864 --> 00:07:06,254
Vous savez,
mentir à un procureur est illégal.

115
00:07:06,949 --> 00:07:08,628
Vous pensez que je mentirais

116
00:07:08,795 --> 00:07:12,737
pour qu'un gosse qui a fait une bêtise
échappe à votre système ?

117
00:07:12,904 --> 00:07:14,448
Vous connaissez ma réponse.

118
00:07:14,615 --> 00:07:16,477
Vous reconnaissez votre parjure ?

119
00:07:18,621 --> 00:07:20,054
C'est un grand mot.

120
00:07:20,838 --> 00:07:22,400
Je suis qu'un boxeur idiot.

121
00:07:22,897 --> 00:07:23,898
Pas vrai ?

122
00:07:24,393 --> 00:07:26,154
Tom était ici avec moi, hier.

123
00:07:26,404 --> 00:07:27,989
On a travaillé ses uppercuts.

124
00:07:28,456 --> 00:07:29,621
Dans cette ville,

125
00:07:29,788 --> 00:07:32,160
le sort s'acharne
sur beaucoup de gens bien.

126
00:07:32,410 --> 00:07:34,120
Ils perdent quelqu'un, se perdent,

127
00:07:34,370 --> 00:07:36,205
et évacuent leur rage ici.

128
00:07:36,772 --> 00:07:38,333
Je les reconnais facilement,

129
00:07:38,760 --> 00:07:40,143
les gens comme vous.

130
00:07:41,392 --> 00:07:45,381
Je suis énervée, car vous mentez
pour protéger un crétin.

131
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
Je crois pas.

132
00:07:48,807 --> 00:07:49,761
Bref,

133
00:07:51,035 --> 00:07:53,306
si vous voulez
évacuer quelque chose...

134
00:07:57,560 --> 00:07:59,437
APPRENEZ À VOUS BATTRE !

135
00:08:14,443 --> 00:08:16,066
Comment on la joue ?

136
00:08:16,233 --> 00:08:18,623
Je peux lui parler en premier ?
Ça fait longtemps.

137
00:08:19,916 --> 00:08:21,167
Felicity l'a trouvée ?

138
00:08:22,176 --> 00:08:23,753
Elle m'a donné une adresse.

139
00:08:49,914 --> 00:08:51,614
Vous devez être le frère de Mia.

140
00:08:52,181 --> 00:08:53,492
Vous lui ressemblez.

141
00:08:53,659 --> 00:08:54,951
Mia est là ?

142
00:08:55,201 --> 00:08:57,328
Elle travaille.
Au café.

143
00:08:57,578 --> 00:08:59,539
- Où est le café ?
- Suivez-moi.

144
00:09:11,943 --> 00:09:15,087
Tu m'as fait venir jusqu'ici
pour m'empoisonner ?

145
00:09:17,890 --> 00:09:19,506
C'est un thé méditatif.

146
00:09:20,399 --> 00:09:23,266
Il réveillera
ton corps et ton esprit.

147
00:09:24,785 --> 00:09:28,609
Il me faudra plus que du thé
pour apprendre à manier ça.

148
00:09:29,860 --> 00:09:31,695
Selon les moines-guerriers sôhei,

149
00:09:31,862 --> 00:09:34,307
le combat commence par la pensée.

150
00:09:35,446 --> 00:09:36,701
Puis, par l'épée.

151
00:09:38,726 --> 00:09:40,171
Je me souviens...

152
00:09:41,497 --> 00:09:42,879
de mon entraînement.

153
00:09:43,046 --> 00:09:44,333
J'étais comme toi.

154
00:09:44,583 --> 00:09:46,544
Anéanti par la mort de ma femme.

155
00:09:46,794 --> 00:09:49,000
J'étais en colère.

156
00:09:49,893 --> 00:09:50,965
Meurtri.

157
00:09:53,551 --> 00:09:55,177
La douleur était insoutenable.

158
00:10:05,062 --> 00:10:06,196
Comme ceci.

159
00:10:09,753 --> 00:10:11,736
Tu es fou.
Plonge ta main dedans.

160
00:10:11,986 --> 00:10:15,114
Tout guerrier
doit accepter la vérité.

161
00:10:15,364 --> 00:10:16,908
La douleur est inévitable.

162
00:10:17,158 --> 00:10:19,660
Mais la souffrance est un choix.

163
00:10:21,662 --> 00:10:24,290
Pitié, fais pas ça.

164
00:10:25,252 --> 00:10:27,084
Tu voulais apprendre.

165
00:10:33,489 --> 00:10:35,538
3x03 <i>Corto Maltese</i>

166
00:10:36,192 --> 00:10:37,681
Comic Team

167
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
Content de te voir.

168
00:10:55,613 --> 00:10:56,614
Moi aussi.

169
00:10:56,781 --> 00:10:58,366
Mais comment tu as...

170
00:10:58,835 --> 00:11:01,494
Ça ne ressemble pas
à la côte amalfitaine.

171
00:11:05,664 --> 00:11:07,526
Tu n'avais pas raté espagnol ?

172
00:11:08,183 --> 00:11:09,977
En fait, je m'étais pas présentée.

173
00:11:11,462 --> 00:11:12,547
Tu as bonne mine.

174
00:11:13,694 --> 00:11:14,966
La coupe te va bien.

175
00:11:17,164 --> 00:11:19,720
Je les voulais courts.
Il fait chaud ici.

176
00:11:22,515 --> 00:11:25,218
Désolée de t'avoir menti,
sur l'Italie.

177
00:11:26,496 --> 00:11:28,396
J'avais besoin d'air.

178
00:11:28,646 --> 00:11:30,903
C'est rien.
Tu as eu cinq mois pour respirer.

179
00:11:33,355 --> 00:11:35,207
Tu veux plus que des nouvelles.

180
00:11:39,181 --> 00:11:40,571
J'en ai un pour toi.

181
00:11:43,027 --> 00:11:43,995
Après maman,

182
00:11:44,743 --> 00:11:46,789
j'ai compris ton départ.

183
00:11:49,167 --> 00:11:50,167
Mais...

184
00:11:50,417 --> 00:11:51,636
tu me manques.

185
00:11:54,948 --> 00:11:57,907
J'aimerais
que tu rentres à la maison.

186
00:11:58,726 --> 00:12:00,122
Tu me manques aussi.

187
00:12:01,728 --> 00:12:03,012
Je t'aime...

188
00:12:03,863 --> 00:12:04,807
très fort.

189
00:12:06,183 --> 00:12:08,436
Mais je rentrerai jamais à Starling.

190
00:12:20,614 --> 00:12:21,574
Je peux pas.

191
00:12:21,824 --> 00:12:22,950
Désolée.

192
00:12:23,200 --> 00:12:24,785
Il y a de la force en toi.

193
00:12:25,355 --> 00:12:27,496
Tu ne la vois pas.
Moi, si.

194
00:12:29,155 --> 00:12:30,271
Désolée,

195
00:12:30,853 --> 00:12:32,668
je suis pas comme toi.

196
00:12:32,918 --> 00:12:34,379
Je peux pas faire ça.

197
00:12:36,004 --> 00:12:37,086
Tout va bien.

198
00:12:37,963 --> 00:12:39,565
Ce n'est pas ta faute.

199
00:12:41,387 --> 00:12:42,526
C'est la mienne.

200
00:12:45,598 --> 00:12:47,563
L'action a pris dix dollars
à l'ouverture.

201
00:12:47,730 --> 00:12:48,998
Ça, c'est beau.

202
00:12:49,545 --> 00:12:51,562
Mlle Smoak, bonjour.

203
00:12:51,812 --> 00:12:53,439
Ou bonsoir.
Je ne sais plus.

204
00:12:53,689 --> 00:12:56,609
Mon prédécesseur a tout laissé...
Comment le dire poliment ?

205
00:12:56,859 --> 00:12:57,985
En plan.

206
00:12:58,235 --> 00:12:59,945
Pardon, je m'égare.
Trop de caféine.

207
00:13:00,195 --> 00:13:01,312
J'ai abusé.

208
00:13:01,479 --> 00:13:03,240
- À propos de café...
- Attendez.

209
00:13:03,490 --> 00:13:06,381
Je serai intraitable
sur certains points.

210
00:13:06,548 --> 00:13:08,784
Pas de mails tard le soir,
pas de courses,

211
00:13:08,951 --> 00:13:11,374
et surtout, pas de café.

212
00:13:11,541 --> 00:13:13,709
Je servirai pas de café.

213
00:13:14,807 --> 00:13:17,171
J'insiste sur ce dernier point.

214
00:13:17,982 --> 00:13:20,003
J'admire votre conviction.

215
00:13:21,050 --> 00:13:23,578
Voici Jerry Conway, votre assistant.

216
00:13:23,745 --> 00:13:26,847
J'allais lui demander
de vous apporter un café.

217
00:13:27,097 --> 00:13:28,849
Vous le préférez sans lait ?

218
00:13:31,190 --> 00:13:32,595
Mon assistant ?

219
00:13:34,021 --> 00:13:35,335
Avec du lait.

220
00:13:37,102 --> 00:13:38,303
Merci, Jerry.

221
00:13:39,276 --> 00:13:42,113
Prête ? Au travail.
Les Sciences appliquées.

222
00:13:42,363 --> 00:13:45,116
Un taré
a fait sauter notre centre de recherche.

223
00:13:45,366 --> 00:13:47,764
Il avait sûrement de bonnes raisons.

224
00:13:48,661 --> 00:13:51,310
Ce centre est important
pour la reconstruction de QC,

225
00:13:51,477 --> 00:13:53,036
et donc, de la ville.

226
00:13:53,203 --> 00:13:55,376
On a sauvé tout ce qu'on pouvait.

227
00:13:55,626 --> 00:13:56,585
Dont ceci.

228
00:13:57,503 --> 00:13:59,588
Un serveur
contenant tous les projets.

229
00:13:59,838 --> 00:14:03,676
Malheureusement,
l'explosion l'a rendu inutilisable.

230
00:14:03,843 --> 00:14:06,679
- Je dois récupérer les fichiers.
- Quel esprit brillant.

231
00:14:07,221 --> 00:14:08,097
Sur ce,

232
00:14:08,347 --> 00:14:09,684
j'ai du travail.

233
00:14:09,851 --> 00:14:12,143
Pourquoi vous quittez votre bureau ?

234
00:14:12,393 --> 00:14:14,499
C'est le vôtre, pas le mien.

235
00:14:27,241 --> 00:14:29,406
C'est pour Lyla,
pas besoin de me suivre.

236
00:14:29,573 --> 00:14:32,190
Je suis incapable
d'agir en bon touriste.

237
00:14:32,928 --> 00:14:35,166
- On fait quoi ?
- C'est son lieu d'échange.

238
00:14:35,416 --> 00:14:38,878
Lyla m'a envoyé sa photo.
Je vérifie que tout va bien.

239
00:14:42,840 --> 00:14:44,740
- Trouvé.
- Je te couvre.

240
00:14:45,397 --> 00:14:46,892
Il est des nôtres.

241
00:14:51,432 --> 00:14:52,224
Shaw.

242
00:14:55,978 --> 00:14:57,480
Je suis avec Lyla Michaels.

243
00:14:58,355 --> 00:14:59,732
Vous avez vu des capucins ?

244
00:14:59,982 --> 00:15:03,194
Je connais pas les codes de l'ARGUS.
Lyla est ma femme.

245
00:15:03,444 --> 00:15:06,739
Vous les avez pas contactés.
Elle était inquiète, donc me voilà.

246
00:15:06,989 --> 00:15:09,992
Si vous mentez, je vous éventre.

247
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
D'accord.

248
00:15:15,748 --> 00:15:18,803
J'ai un décodeur de sécurité
dans la poche droite de ma veste.

249
00:15:28,320 --> 00:15:29,757
Plutôt nerveux.

250
00:15:30,887 --> 00:15:32,223
C'est mieux que mourir.

251
00:15:32,473 --> 00:15:33,849
Il se passe quoi ?

252
00:15:34,721 --> 00:15:35,722
Pas ici.

253
00:15:40,037 --> 00:15:41,086
Pardon.

254
00:15:41,676 --> 00:15:44,068
On m'a observé toute la semaine,
toute une équipe.

255
00:15:44,318 --> 00:15:46,737
Attendez un peu.
Pourquoi vous êtes si important ?

256
00:15:46,987 --> 00:15:48,237
J'ai des infos.

257
00:15:49,016 --> 00:15:51,054
Quelqu'un d'ici a piraté le serveur

258
00:15:51,221 --> 00:15:53,661
et a volé les données de l'ARGUS
pour les vendre.

259
00:15:53,869 --> 00:15:55,287
Je bosse pas pour l'ARGUS.

260
00:15:55,496 --> 00:15:57,403
Les données sont cryptées.

261
00:15:57,570 --> 00:16:02,461
Couvertures d'agents, vie privée,
cibles affiliées, tout y est.

262
00:16:02,711 --> 00:16:05,214
Cibles affiliées, comme la famille ?

263
00:16:06,579 --> 00:16:07,758
Femmes et enfants.

264
00:16:08,638 --> 00:16:10,288
Vous pigez maintenant ?

265
00:16:12,059 --> 00:16:13,806
Je suis Laurel, je suis alcoolique.

266
00:16:16,105 --> 00:16:17,405
Il y a une semaine...

267
00:16:20,331 --> 00:16:21,689
Il est arrivé un truc.

268
00:16:23,459 --> 00:16:26,286
Un truc que je ne peux pas partager

269
00:16:27,234 --> 00:16:29,405
pour des raisons compliquées.

270
00:16:32,925 --> 00:16:35,775
J'ai cru
que j'allais vouloir boire...

271
00:16:37,373 --> 00:16:38,247
Mais non.

272
00:16:38,835 --> 00:16:40,345
Pas même un peu.

273
00:16:43,461 --> 00:16:44,911
Mais je suis...

274
00:16:47,060 --> 00:16:48,299
en colère.

275
00:16:49,403 --> 00:16:51,100
Je ne sais pas quoi en faire,

276
00:16:52,330 --> 00:16:53,804
ni comment l'utiliser.

277
00:17:00,552 --> 00:17:02,396
Merci de m'avoir laissée parler.

278
00:17:03,831 --> 00:17:05,808
D'autres volontaires ?

279
00:17:10,498 --> 00:17:12,448
Erica.
Alcoolique.

280
00:17:14,237 --> 00:17:17,151
Hier soir, je me suis disputée
avec mon copain.

281
00:17:17,318 --> 00:17:19,870
Certains le savent,
il boit toujours beaucoup.

282
00:17:20,622 --> 00:17:22,172
J'ai dit quelque chose.

283
00:17:24,934 --> 00:17:27,671
Je sais que j'aurais dû me taire.

284
00:17:28,739 --> 00:17:31,238
Je sais que je devrais le quitter,
mais...

285
00:17:31,405 --> 00:17:32,406
je peux pas.

286
00:17:33,872 --> 00:17:36,643
Peut-être
qu'il existe une réunion pour ça.

287
00:17:38,006 --> 00:17:41,018
Chaque mois, Erica intervient
et ça ne fait qu'empirer.

288
00:17:41,268 --> 00:17:45,147
Son copain est accusé de 8 agressions.
Pas qu'à Starling.

289
00:17:45,397 --> 00:17:47,717
Il est recherché jusqu'à Coast City.

290
00:17:48,192 --> 00:17:50,057
Je peux pas arrêter ce fumier.

291
00:17:50,224 --> 00:17:53,149
Si les flics débarquent
aux séances d'alcooliques anonymes,

292
00:17:53,316 --> 00:17:55,783
les alcooliques y viendront plus.

293
00:18:01,449 --> 00:18:02,749
Je suis en place.

294
00:18:03,707 --> 00:18:06,144
La vente des données se passera ici.

295
00:18:06,311 --> 00:18:09,311
Rien que nous deux.
Vous voulez pas de renforts ?

296
00:18:12,151 --> 00:18:14,051
Voilà notre meilleur renfort.

297
00:18:18,612 --> 00:18:19,473
On y est.

298
00:18:24,102 --> 00:18:25,813
On cache pas la voiture ?

299
00:18:28,283 --> 00:18:30,200
Comment vous avez su pour la vente ?

300
00:18:30,367 --> 00:18:33,779
Je suis agent à Corto Maltese
depuis trois ans, maintenant.

301
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
J'ai cette décharge du tiers-monde
sur écoute.

302
00:18:38,616 --> 00:18:39,785
Quoi ?

303
00:18:43,294 --> 00:18:44,957
Il y a pas de vente, pas vrai ?

304
00:19:04,059 --> 00:19:06,625
Pardon d'avoir menti.
Enfin, en partie.

305
00:19:06,792 --> 00:19:09,618
Il y a bien une vente,
mais seulement demain.

306
00:19:09,785 --> 00:19:11,025
Il me fallait ça.

307
00:19:12,278 --> 00:19:14,278
Merci de m'aider
à décoder les données.

308
00:19:39,886 --> 00:19:41,764
Ces sacs sont merdiques.

309
00:19:42,597 --> 00:19:43,947
J'aime ta coupe.

310
00:19:44,619 --> 00:19:47,144
Vous êtes compagnons de voyage,
mon frère et toi ?

311
00:19:48,773 --> 00:19:50,673
Non, on s'inquiète pour toi.

312
00:19:54,754 --> 00:19:56,952
Oliver a dit que tu reviendrais pas.

313
00:19:57,653 --> 00:19:59,448
Je suis venu te convaincre.

314
00:19:59,875 --> 00:20:02,201
- Peine perdue.
- Je comprends, tu es blessée.

315
00:20:02,451 --> 00:20:05,108
Je t'ai menti, droit dans les yeux.

316
00:20:05,275 --> 00:20:08,022
Mais quand je disais
vouloir quitter Starling avec toi,

317
00:20:08,189 --> 00:20:09,416
c'était la vérité.

318
00:20:09,666 --> 00:20:12,503
Je suis pas partie qu'à cause de toi.

319
00:20:14,457 --> 00:20:17,226
Ma mère et mon frère m'ont menti.

320
00:20:19,224 --> 00:20:21,970
Je devais m'éloigner de Starling
et de tous ces secrets.

321
00:20:23,355 --> 00:20:25,055
Ici, je me suis trouvée.

322
00:20:26,850 --> 00:20:30,159
- C'est pas trop solitaire ?
- C'est ce qui me plaît.

323
00:20:32,127 --> 00:20:34,227
Personne me connaît ici.

324
00:20:35,067 --> 00:20:39,029
Je suis ni Thea Queen ni Thea Merlyn.

325
00:20:41,226 --> 00:20:43,126
Personne me ment

326
00:20:43,900 --> 00:20:45,786
ou me protège avec des secrets.

327
00:20:47,466 --> 00:20:49,581
J'ai jamais voulu que ton bien.

328
00:20:49,831 --> 00:20:52,167
Désolé de t'en avoir privé.

329
00:20:52,417 --> 00:20:54,217
Désolé de t'avoir blessée.

330
00:20:55,812 --> 00:20:59,800
Si tu préfères ici plutôt que la maison,
tu devrais rester.

331
00:21:08,100 --> 00:21:09,200
Ça va ?

332
00:21:11,010 --> 00:21:12,710
T'as l'air un peu fatigué.

333
00:21:13,672 --> 00:21:15,357
Je dors peu, en ce moment.

334
00:21:16,699 --> 00:21:17,921
Prends soin de toi.

335
00:21:33,680 --> 00:21:34,730
Comment ça,

336
00:21:35,989 --> 00:21:38,289
c'est pas ma faute, mais la tienne ?

337
00:21:40,939 --> 00:21:43,716
Je pensais agir différemment,
mais c'est impossible.

338
00:21:43,883 --> 00:21:46,333
Je dois t'entraîner
comme je l'ai été.

339
00:21:47,990 --> 00:21:50,392
Te traiter comme une élève,
pas comme ma fille.

340
00:21:54,229 --> 00:21:55,429
Tu fais quoi ?

341
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
On forge l'acier
en le renforçant par le feu.

342
00:22:04,141 --> 00:22:06,325
Éloigne-toi de moi, espèce de malade.

343
00:22:08,677 --> 00:22:09,786
On peut commencer.

344
00:22:12,387 --> 00:22:14,557
<i>Tu aurais pu me demander de l'aide.</i>

345
00:22:14,724 --> 00:22:17,044
Je voulais pas t'inquiéter.
Je pensais gérer.

346
00:22:17,294 --> 00:22:20,547
<i>On a piraté ses e-mails.
Un acheteur se rend à Corto Maltese.</i>

347
00:22:20,797 --> 00:22:23,091
- Qui ?
- <i>Les informaticiens sont dessus.</i>

348
00:22:23,341 --> 00:22:25,302
<i>Waller a envoyé une équipe vers vous.</i>

349
00:22:25,552 --> 00:22:26,887
Ce sera trop tard.

350
00:22:27,137 --> 00:22:29,514
<i>Ou pas.
Restez prudents.</i>

351
00:22:30,023 --> 00:22:31,183
Entendu.

352
00:22:34,441 --> 00:22:37,397
- On ne va pas rester prudents.
- Sûrement pas.

353
00:22:37,647 --> 00:22:39,216
L'ÉCLAIR VIT

354
00:22:43,028 --> 00:22:45,472
Vous avez réussi
à ranimer notre Lazarus ?

355
00:22:45,639 --> 00:22:47,074
Le disque dur est grillé,

356
00:22:47,324 --> 00:22:48,968
ainsi que l'alimentation.

357
00:22:49,135 --> 00:22:51,578
Le déclencheur aussi.

358
00:22:51,828 --> 00:22:53,538
Qu'est-ce qui ne l'est pas ?

359
00:22:53,788 --> 00:22:55,500
Désolée, un instant.

360
00:22:59,252 --> 00:23:00,337
C'est John.

361
00:23:00,587 --> 00:23:03,382
- <i>Où tu es ?</i>
- Tu me croirais pas.

362
00:23:03,632 --> 00:23:05,092
- <i>T'as un PC ?</i>
- Si on veut.

363
00:23:05,342 --> 00:23:07,052
Je cherche quelqu'un à Corto.

364
00:23:07,302 --> 00:23:09,197
En fait, je suis en pleine...

365
00:23:09,364 --> 00:23:11,640
<i>Je dois savoir où il est.
Je t'ai envoyé ses infos.</i>

366
00:23:11,890 --> 00:23:13,538
... réunion, en ce moment.

367
00:23:14,499 --> 00:23:18,272
Navrée, c'est un ami.
Des amis.

368
00:23:18,522 --> 00:23:21,525
Vous savez quoi,
c'est une longue histoire.

369
00:23:22,402 --> 00:23:25,862
Vous avez beaucoup d'histoires,
et elles sont toutes longues.

370
00:23:27,364 --> 00:23:29,703
- Vous voulez que je repasse ?
- Désolée.

371
00:23:31,952 --> 00:23:32,953
Aide-moi.

372
00:23:33,877 --> 00:23:36,373
On s'aide entre amies ?
On est amies ?

373
00:23:36,623 --> 00:23:38,000
- Quoi ?
- Oublie.

374
00:23:38,786 --> 00:23:40,252
Encore une petite seconde.

375
00:23:42,003 --> 00:23:43,046
On a été coupés.

376
00:23:43,296 --> 00:23:45,465
Vu ce que j'ai reçu,
ce type est un pirate.

377
00:23:47,113 --> 00:23:48,593
Longue histoire ?

378
00:23:48,843 --> 00:23:51,131
Ce type a piraté
le système de l'ARGUS.

379
00:23:51,298 --> 00:23:54,432
Il a laissé une trace.
Pas grand-chose, mais...

380
00:23:54,599 --> 00:23:56,560
on le trouvera,
son ordinateur ou lui.

381
00:23:56,810 --> 00:23:58,777
Je te contacte
dès que j'ai une piste.

382
00:24:00,031 --> 00:24:01,315
Grosse journée.

383
00:24:01,565 --> 00:24:03,817
Retrouve-moi quelqu'un.
Genre par Internet.

384
00:24:04,067 --> 00:24:05,736
Grâce à ses coordonnées GPS.

385
00:24:06,861 --> 00:24:08,111
Je te rappelle.

386
00:24:08,905 --> 00:24:10,782
C'est une journée-type, pour vous ?

387
00:24:11,323 --> 00:24:14,411
Croyez-le ou non,
c'est mieux que d'habitude.

388
00:24:14,661 --> 00:24:18,004
Quand Felicity aura trouvé Shaw,
prévenez-moi, et j'arriverai.

389
00:24:18,171 --> 00:24:19,172
Et Thea ?

390
00:24:19,883 --> 00:24:22,217
Je crois pas qu'elle changera d'avis.

391
00:24:22,384 --> 00:24:24,921
Elle veut voir personne,
je la comprends.

392
00:24:25,088 --> 00:24:26,742
On lui a menti.
Beaucoup.

393
00:24:26,909 --> 00:24:30,135
- Donc, on va lui dire la vérité.
- La vérité ?

394
00:24:30,385 --> 00:24:34,037
Ce qui s'est passé pendant cinq ans,
ce qu'on a fait depuis mon retour.

395
00:24:34,799 --> 00:24:35,599
Tout.

396
00:24:35,849 --> 00:24:37,100
Réfléchis un peu.

397
00:24:37,350 --> 00:24:39,628
Les mensonges ont fait fuir Thea.

398
00:24:39,795 --> 00:24:42,396
Seule la vérité la ramènera.

399
00:24:42,563 --> 00:24:44,881
Sauf que tu lui diras pas la vérité.

400
00:24:45,048 --> 00:24:47,965
Tu lui avoueras
que son frère lui a menti,

401
00:24:48,490 --> 00:24:51,365
avec une sincérité pathologique,
depuis deux ans.

402
00:24:52,112 --> 00:24:53,742
Elle te croira plus.

403
00:24:53,992 --> 00:24:55,869
Tu la perdras, définitivement.

404
00:24:57,033 --> 00:24:58,370
C'est pourtant clair.

405
00:24:59,897 --> 00:25:01,362
Je l'ai déjà perdue.

406
00:25:02,718 --> 00:25:04,568
Je n'ai pas d'autre option.

407
00:25:22,979 --> 00:25:26,483
Alors, on aime frapper les femmes ?
Et si on échangeait les rôles ?

408
00:25:35,158 --> 00:25:36,936
C'est mieux quand elles ripostent.

409
00:25:59,287 --> 00:26:00,183
Ça va ?

410
00:26:01,201 --> 00:26:02,727
Je suis désolée.

411
00:26:02,977 --> 00:26:05,791
Je suis trop soulagé pour être fâché.

412
00:26:07,618 --> 00:26:09,018
Mais, ma chérie...

413
00:26:11,113 --> 00:26:12,789
c'est complètement fou.

414
00:26:12,956 --> 00:26:15,806
Tu pensais à quoi,
en allant trouver ce type ?

415
00:26:16,417 --> 00:26:18,660
Je ne pouvais pas
rester sans rien faire.

416
00:26:20,058 --> 00:26:21,788
Le monde est injuste.

417
00:26:22,234 --> 00:26:24,418
C'est un endroit terrible,

418
00:26:26,689 --> 00:26:28,889
où des gens méritent d'être punis.

419
00:26:29,810 --> 00:26:31,127
Mais ils s'en sortent.

420
00:26:36,600 --> 00:26:37,750
Pour un soir,

421
00:26:38,779 --> 00:26:40,265
je voulais que ça change.

422
00:26:44,498 --> 00:26:45,729
Il t'arrive quoi ?

423
00:26:46,270 --> 00:26:47,806
T'es plus toi-même.

424
00:26:48,573 --> 00:26:50,108
Maintenant, tu te bats.

425
00:26:50,358 --> 00:26:51,484
Ça rime à quoi ?

426
00:26:52,892 --> 00:26:54,488
Tu peux tout me dire.

427
00:26:54,738 --> 00:26:56,490
Tu le sais, pas vrai ?

428
00:26:57,396 --> 00:26:58,397
Je sais.

429
00:27:03,747 --> 00:27:05,123
Parle-moi, alors.

430
00:27:18,452 --> 00:27:19,852
T'es pas l'Archer.

431
00:27:21,244 --> 00:27:22,349
Ni ta soeur.

432
00:27:25,435 --> 00:27:28,104
Promets-moi
de plus jamais recommencer.

433
00:27:30,167 --> 00:27:31,317
C'est promis.

434
00:27:33,279 --> 00:27:35,153
J'ai agi sans réfléchir.

435
00:27:47,424 --> 00:27:51,142
Reste à Corto Maltese si tu veux,
mais il y a rien à voir.

436
00:27:51,309 --> 00:27:52,491
Je dois te parler.

437
00:27:53,811 --> 00:27:56,800
Entre toi et ton nouveau pote Roy,
on s'est tout dit.

438
00:27:57,602 --> 00:27:58,603
Pas moi.

439
00:27:59,949 --> 00:28:00,999
Pas encore.

440
00:28:06,328 --> 00:28:08,078
Roy m'a montré ta lettre.

441
00:28:09,332 --> 00:28:11,022
Tu avais raison sur tout.

442
00:28:11,272 --> 00:28:13,024
J'ai menti, j'ai eu des secrets.

443
00:28:14,062 --> 00:28:15,569
En vérité,

444
00:28:15,974 --> 00:28:17,383
si je te disais

445
00:28:18,641 --> 00:28:20,490
tout ce que tu ignores sur moi,

446
00:28:21,170 --> 00:28:23,220
je pourrais te perdre à jamais.

447
00:28:24,179 --> 00:28:25,970
J'ai passé cinq années

448
00:28:26,137 --> 00:28:29,753
dans le pire des enfers,
où des choses se sont passées.

449
00:28:31,113 --> 00:28:32,802
Des choses que j'ai faites.

450
00:28:38,495 --> 00:28:41,011
Si tu le savais,
tu me verrais différemment.

451
00:28:41,261 --> 00:28:44,681
C'est faux,
tu seras toujours mon grand frère.

452
00:28:45,324 --> 00:28:49,224
Peu importe
ce qui t'est arrivé sur cette île,

453
00:28:49,891 --> 00:28:51,280
ou qui tu es devenu.

454
00:28:52,522 --> 00:28:55,677
Il s'agit de ce que tu m'as caché
sur ma propre vie.

455
00:29:00,597 --> 00:29:03,992
Tu m'as caché
la véritable identité de mon père.

456
00:29:08,733 --> 00:29:10,283
Malcolm est ton sang.

457
00:29:12,659 --> 00:29:14,169
Mais Robert t'a élevée.

458
00:29:19,382 --> 00:29:21,134
Je t'ai aussi menti sur lui.

459
00:29:22,504 --> 00:29:24,304
Il n'était pas celui qu'on croyait.

460
00:29:25,472 --> 00:29:26,771
Il était meilleur.

461
00:29:28,540 --> 00:29:31,177
Et je t'ai caché une chose,
car je ne voulais pas...

462
00:29:34,612 --> 00:29:36,149
que tu le saches.

463
00:29:39,780 --> 00:29:41,571
Il a survécu au naufrage.

464
00:29:43,323 --> 00:29:44,908
Tu as dit qu'il s'était noyé.

465
00:29:45,837 --> 00:29:47,917
On a atteint le canot de sauvetage.

466
00:29:49,336 --> 00:29:51,581
Il n'y avait pas assez de vivres
pour deux.

467
00:29:54,682 --> 00:29:55,835
Il s'est suicidé.

468
00:30:00,245 --> 00:30:02,761
Je te le dis maintenant

469
00:30:04,121 --> 00:30:05,876
pour que tu comprennes

470
00:30:07,464 --> 00:30:09,861
que maman et papa

471
00:30:10,028 --> 00:30:12,104
se sont sacrifiés

472
00:30:13,125 --> 00:30:14,688
pour qu'on puisse vivre.

473
00:30:16,036 --> 00:30:17,786
Mais si on est séparés,

474
00:30:19,017 --> 00:30:20,902
on n'est pas vraiment vivants.

475
00:30:22,296 --> 00:30:23,646
Tu es ma famille.

476
00:30:24,476 --> 00:30:26,241
Même si tu n'as pas besoin de moi,

477
00:30:28,769 --> 00:30:30,120
j'ai besoin de toi.

478
00:30:33,039 --> 00:30:35,289
S'il te plaît, réfléchis à tout ça.

479
00:30:49,952 --> 00:30:50,849
Il est là.

480
00:30:51,099 --> 00:30:52,392
L'acheteur aussi.

481
00:31:02,527 --> 00:31:04,112
Je m'attendais à Armitage.

482
00:31:04,362 --> 00:31:07,282
Ce pays
n'est pas digne de sa présence.

483
00:31:07,532 --> 00:31:08,950
Vous avez l'objet ?

484
00:31:11,494 --> 00:31:12,328
L'argent.

485
00:31:17,667 --> 00:31:18,835
Le décodeur ?

486
00:31:31,107 --> 00:31:32,599
C'est à nous.

487
00:31:41,773 --> 00:31:42,942
Où t'as eu ça ?

488
00:31:46,291 --> 00:31:47,405
À l'hôtel.

489
00:31:53,661 --> 00:31:54,537
C'est qui ?

490
00:31:55,705 --> 00:31:57,105
Peut-être l'ARGUS.

491
00:32:00,111 --> 00:32:01,377
Ce n'est pas eux.

492
00:32:10,720 --> 00:32:11,512
On y va.

493
00:32:26,757 --> 00:32:28,238
L'ARGUS sait qu'on est là.

494
00:32:28,488 --> 00:32:30,365
J'ai fait sécuriser le périmètre.

495
00:32:30,990 --> 00:32:33,535
Ça ne coûte rien
d'acheter une armée dans ce pays.

496
00:32:43,669 --> 00:32:44,819
Derrière toi.

497
00:32:52,072 --> 00:32:53,972
Je sais aussi utiliser une arme.

498
00:33:56,963 --> 00:33:58,620
Lyla était ton amie.

499
00:33:58,787 --> 00:34:01,915
Et tu as risqué sa vie
et celle de sa fille pour de l'argent.

500
00:34:02,165 --> 00:34:04,597
Pas pour de l'argent,
c'est mon ticket de sortie.

501
00:34:04,764 --> 00:34:06,794
- De quoi ?
- De l'ARGUS.

502
00:34:07,251 --> 00:34:09,547
Tu ignores
ce que Waller m'a fait faire.

503
00:34:09,797 --> 00:34:12,842
En quoi elle transforme quelqu'un.

504
00:34:13,009 --> 00:34:16,638
Ça te donne pas le droit
de mettre une cible sur ma famille.

505
00:34:16,888 --> 00:34:18,492
Je n'avais pas le choix.

506
00:34:19,234 --> 00:34:20,642
Mais toi, si.

507
00:34:21,807 --> 00:34:25,146
Annonce ma mort à Waller.
Dis-lui que tu m'as tué.

508
00:34:30,534 --> 00:34:31,527
Si seulement.

509
00:34:32,160 --> 00:34:33,363
Je réfléchissais.

510
00:34:33,613 --> 00:34:34,908
Je veux rentrer.

511
00:34:35,698 --> 00:34:36,860
Pour mon frère.

512
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Et ses mensonges et secrets ?

513
00:34:39,327 --> 00:34:41,625
Tu n'es pas aussi forte
que je le pensais.

514
00:34:41,792 --> 00:34:43,388
Laisse-moi te le prouver.

515
00:35:07,121 --> 00:35:08,189
Impressionnant.

516
00:35:12,495 --> 00:35:13,528
Merci au prof.

517
00:35:22,203 --> 00:35:23,413
Tu peux rentrer.

518
00:35:34,048 --> 00:35:35,633
Tu m'as laissé gagner ?

519
00:35:36,730 --> 00:35:38,217
On se revoit bientôt.

520
00:35:39,069 --> 00:35:40,070
Bon vol.

521
00:35:57,310 --> 00:35:58,414
Ça va ?

522
00:36:01,493 --> 00:36:02,869
Elle ne viendra pas.

523
00:36:06,967 --> 00:36:08,916
Désolé.
Tu as fait ton possible.

524
00:36:23,259 --> 00:36:24,956
Ravi que tu aies changé d'avis.

525
00:36:25,979 --> 00:36:27,769
J'hésite, c'est un vol commercial.

526
00:36:36,152 --> 00:36:36,986
Ça va ?

527
00:36:38,435 --> 00:36:39,842
Oui, bien.

528
00:36:55,592 --> 00:36:57,577
L'Archer a droit à des vacances ?

529
00:36:58,236 --> 00:37:00,134
- Il t'est arrivé quoi ?
- Ça va.

530
00:37:01,645 --> 00:37:02,637
Explique.

531
00:37:04,717 --> 00:37:07,642
J'ai essayé de bien faire,
j'ai échoué.

532
00:37:10,293 --> 00:37:13,413
Je sais que ça peut paraître fou.

533
00:37:14,440 --> 00:37:15,945
Ça l'est peut-être, mais...

534
00:37:20,395 --> 00:37:21,948
Elle m'a donné ça.

535
00:37:22,198 --> 00:37:25,055
Quand je le porte,
j'ai aussi envie d'aider les gens.

536
00:37:26,815 --> 00:37:28,199
Je sens sa présence.

537
00:37:28,846 --> 00:37:30,039
Je comprends.

538
00:37:32,833 --> 00:37:34,168
Sara était entraînée.

539
00:37:35,322 --> 00:37:37,565
- Elle a eu des années...
- Je sais.

540
00:37:40,919 --> 00:37:42,218
Je dois m'y mettre.

541
00:37:42,760 --> 00:37:43,960
Avec ton aide.

542
00:38:02,878 --> 00:38:04,455
Je veux que tu réfléchisses

543
00:38:06,322 --> 00:38:08,146
à ce qui arriverait à ton père

544
00:38:09,954 --> 00:38:11,456
s'il t'arrivait malheur.

545
00:38:12,248 --> 00:38:16,097
Depuis que c'est arrivé,
j'ai ce feu en moi.

546
00:38:16,264 --> 00:38:19,005
Je ne peux pas l'éteindre
avec de l'alcool et des cachets.

547
00:38:19,514 --> 00:38:21,285
J'ai besoin d'autre chose.

548
00:38:21,452 --> 00:38:23,926
La nuit dernière,
même si j'ai échoué,

549
00:38:24,176 --> 00:38:27,472
pour une fois, depuis la mort de Sara,
je n'ai plus ressenti ce feu.

550
00:38:27,722 --> 00:38:29,473
Désolé, mais je ne peux pas.

551
00:38:32,461 --> 00:38:33,911
Même si je pouvais,

552
00:38:35,868 --> 00:38:37,523
Sara ne me le pardonnerait jamais.

553
00:39:05,881 --> 00:39:08,438
Je vous aime toutes les deux.
J'ai pensé qu'à vous.

554
00:39:12,975 --> 00:39:14,799
J'essaie de la faire dormir.

555
00:39:16,342 --> 00:39:18,231
Je vais rester là un peu.

556
00:39:21,487 --> 00:39:24,504
- Je dois aller au bureau.
- Aussi tard ?

557
00:39:24,671 --> 00:39:27,281
Je suis aux ordres d'Amanda Waller,
tu te souviens ?

558
00:39:33,479 --> 00:39:34,480
Ça va ?

559
00:39:37,733 --> 00:39:38,883
Reviens vite.

560
00:39:42,296 --> 00:39:43,693
Pourquoi il est là ?

561
00:39:43,860 --> 00:39:46,175
Plusieurs mandats pour agressions.

562
00:39:46,761 --> 00:39:49,095
Un appel anonyme m'a dit
qu'il était à Starling.

563
00:39:49,345 --> 00:39:50,643
Un appel anonyme.

564
00:39:53,622 --> 00:39:54,934
Pas de bol, mon pote.

565
00:40:12,243 --> 00:40:14,328
Alors, on commence quand ?

566
00:40:20,608 --> 00:40:24,029
Vous savez combien de techniciens
ont dit que c'était infaisable ?

567
00:40:25,023 --> 00:40:26,024
Tous.

568
00:40:28,315 --> 00:40:31,478
Alors, c'est le bon moment
pour demander un congé.

569
00:40:32,388 --> 00:40:34,223
- Vous venez d'arriver.
- Je sais.

570
00:40:34,473 --> 00:40:37,101
Mais un ami a été foudroyé
et est dans le coma.

571
00:40:38,227 --> 00:40:39,477
Enfin, y était.

572
00:40:40,563 --> 00:40:41,813
Je sais plus.

573
00:40:42,390 --> 00:40:44,150
- C'est...
- Une longue histoire.

574
00:40:46,631 --> 00:40:47,445
À plus.

575
00:41:17,524 --> 00:41:18,924
Tu as géré, là-bas.

576
00:41:19,895 --> 00:41:21,395
J'ai eu un bon prof.

577
00:41:21,562 --> 00:41:24,475
Caractériel et très critique, mais...

578
00:41:25,696 --> 00:41:27,337
Ce sont les meilleurs.

579
00:41:30,875 --> 00:41:33,699
Thea t'a paru différente ?

580
00:41:34,099 --> 00:41:35,701
Ses cheveux sont plus courts.

581
00:41:36,361 --> 00:41:38,245
Mais tu parles pas de ça.

582
00:41:38,719 --> 00:41:40,748
- Tu veux dire quoi ?
- Je ne sais pas.

583
00:41:42,521 --> 00:41:44,726
Elle a dit un truc ?
Peut-être...

584
00:41:45,445 --> 00:41:47,630
qu'elle fréquente quelqu'un
à Corto Maltese.

585
00:41:48,564 --> 00:41:51,759
Si Thea voyait quelqu'un d'autre,
je serais le dernier au courant.

586
00:41:54,637 --> 00:41:55,638
Où est-elle ?

587
00:41:56,972 --> 00:41:58,224
Où est Sara ?

588
00:42:01,477 --> 00:42:04,816
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

