1
00:00:01,468 --> 00:00:03,711
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,045 --> 00:00:06,172
<i>Après cinq années en enfer,</i>

3
00:00:06,422 --> 00:00:08,258
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:08,508 --> 00:00:09,801
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:10,642 --> 00:00:12,586
<i>D'autres ont rejoint ma croisade.</i>

6
00:00:12,753 --> 00:00:15,139
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

7
00:00:15,848 --> 00:00:18,267
<i>Pour tout Starling City,
je suis quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:18,517 --> 00:00:20,812
<i>Je suis autre chose.</i>

9
00:00:21,841 --> 00:00:22,897
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:24,933 --> 00:00:26,272
Vous faites quoi, ici ?

11
00:00:30,154 --> 00:00:32,281
Qui que ce soit,
je trouverai le coupable.

12
00:00:32,531 --> 00:00:34,075
Il y a un nouvel acheteur.

13
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
- Qui ?
- Ray Palmer.

14
00:00:36,077 --> 00:00:37,745
Je suis votre nouveau patron.

15
00:00:41,247 --> 00:00:43,960
<i>Roy, j'ai plus confiance en toi.
Ni en personne.</i>

16
00:00:44,210 --> 00:00:45,712
<i>Essaie pas de me retrouver.</i>

17
00:00:45,962 --> 00:00:47,380
<i>Je reviendrai jamais.</i>

18
00:00:47,630 --> 00:00:51,134
Je dois aller chercher Thea.
Il est temps qu'elle rentre.

19
00:00:54,178 --> 00:00:55,054
Bravo.

20
00:00:59,130 --> 00:01:00,230
Merci, papa.

21
00:01:01,727 --> 00:01:04,605
SIX MOIS PLUS TÔT

22
00:01:19,036 --> 00:01:20,580
On va où ?

23
00:01:20,830 --> 00:01:21,956
Où tu voudras.

24
00:01:22,706 --> 00:01:24,691
- Je décide ?
- Pourquoi pas ?

25
00:01:25,418 --> 00:01:28,045
J'ai beaucoup voyagé,
aux quatre coins du monde.

26
00:01:28,295 --> 00:01:30,043
Mais tu veux partir d'ici.

27
00:01:30,731 --> 00:01:33,755
Si la police sait que tu es en vie,
ils te pourchasseront.

28
00:01:34,645 --> 00:01:35,720
L'Archer aussi.

29
00:01:37,387 --> 00:01:38,946
Tu es très perspicace.

30
00:01:40,471 --> 00:01:44,187
Voir ce que peut cacher un sourire.
Ta mère avait ce talent.

31
00:01:47,436 --> 00:01:50,699
Si on me savait en vie,
ce serait malheureux...

32
00:01:51,538 --> 00:01:52,612
pour nous deux.

33
00:01:56,315 --> 00:01:57,950
Pourquoi tu m'as rejoint ?

34
00:01:58,200 --> 00:02:00,155
- T'es venu en premier.
- Même.

35
00:02:02,179 --> 00:02:04,565
Je veux plus de cette douleur.

36
00:02:06,283 --> 00:02:07,882
Je veux plus blesser

37
00:02:08,049 --> 00:02:09,238
ou être blessée.

38
00:02:10,313 --> 00:02:11,524
Plus jamais.

39
00:02:13,896 --> 00:02:16,613
Tu sembles être la personne idéale
pour me l'apprendre.

40
00:02:47,875 --> 00:02:49,085
J'ai rien fait.

41
00:02:50,252 --> 00:02:51,764
<i>Une femme a été tuée ici.</i>

42
00:02:51,931 --> 00:02:53,973
<i>Cuir noir, blonde, avec un masque.</i>

43
00:02:54,140 --> 00:02:56,008
- Je l'ai pas tuée.
- <i>Tu étais là.</i>

44
00:02:56,258 --> 00:02:57,573
Je sais rien du tout !

45
00:02:57,740 --> 00:03:00,721
- <i>Ce sont tes empreintes.</i>
- J'ai bu dedans, mais...

46
00:03:00,971 --> 00:03:02,181
<i>Tu as vu quoi ?</i>

47
00:03:02,431 --> 00:03:05,476
Rien.
J'étais sur le toit avec des potes.

48
00:03:05,726 --> 00:03:08,354
Elle s'est pointée
et nous a dit de partir.

49
00:03:08,604 --> 00:03:10,648
Elle semblait pouvoir se défendre.

50
00:03:13,238 --> 00:03:15,903
Qui que vous cherchiez,
j'aimerais pas être à sa place.

51
00:03:19,490 --> 00:03:20,778
Une autre impasse.

52
00:03:21,340 --> 00:03:23,536
J'ai mis une semaine
à identifier l'empreinte.

53
00:03:23,786 --> 00:03:27,072
Je l'ai reconstituée
grâce à un algorithme d'indexation.

54
00:03:27,239 --> 00:03:29,599
Approprié,
puisque c'était son index...

55
00:03:31,358 --> 00:03:32,962
Mais c'est pas pertinent.

56
00:03:35,610 --> 00:03:37,675
On le trouvera.
Il est bien quelque part.

57
00:03:37,925 --> 00:03:39,075
Non, justement.

58
00:03:40,217 --> 00:03:41,470
J'ai perdu sa trace.

59
00:03:42,140 --> 00:03:43,931
Je dois aller travailler.

60
00:03:44,323 --> 00:03:45,850
<i>Tech Village</i> est déjà ouvert ?

61
00:03:46,100 --> 00:03:47,224
Pas vraiment.

62
00:03:47,391 --> 00:03:49,348
Tu as trouvé où Thea est, en Italie ?

63
00:03:49,895 --> 00:03:51,288
Elle est pas en Italie.

64
00:03:51,455 --> 00:03:53,858
Ni en Europe.
En fait...

65
00:03:54,108 --> 00:03:56,777
- Où elle est ?
- J'ai tracé son téléphone

66
00:03:57,027 --> 00:03:59,238
pour voir d'où elle t'écrivait.

67
00:03:59,678 --> 00:04:02,208
Ça indiquait Corto Maltese.

68
00:04:03,617 --> 00:04:06,245
C'est une île d'Amérique du Sud.
C'est une tradition ?

69
00:04:11,694 --> 00:04:13,466
Elle voulait pas être retrouvée.

70
00:04:13,633 --> 00:04:15,942
La lettre n'était adressée qu'à toi.

71
00:04:16,940 --> 00:04:20,721
Je vois Laurel
endurer la perte de Sara.

72
00:04:23,598 --> 00:04:25,306
Il est temps que ma soeur rentre.

73
00:04:31,395 --> 00:04:33,987
- Tu fais quoi ?
- Thea est partie à cause de moi.

74
00:04:34,749 --> 00:04:37,568
À cause de mes mensonges.
Je vous dois d'arranger les choses.

75
00:04:39,143 --> 00:04:40,970
Tu fais quoi ?

76
00:04:41,826 --> 00:04:43,366
Tu peux pas voyager avec ça.

77
00:04:46,449 --> 00:04:48,704
J'ai jamais pris l'avion.

78
00:04:54,199 --> 00:04:57,992
Tu fais rien,
et je pourrais te regarder indéfiniment.

79
00:04:59,984 --> 00:05:02,024
Et quand elle découvrira
les garçons ?

80
00:05:03,397 --> 00:05:05,429
Mon arme est là pour ça, pas vrai ?

81
00:05:05,679 --> 00:05:07,473
Oui, mon arme.

82
00:05:16,752 --> 00:05:19,891
Je vais profiter d'elle
pendant quelques jours.

83
00:05:20,058 --> 00:05:22,286
J'ai même hâte
de changer quelques couches.

84
00:05:22,453 --> 00:05:25,006
J'ai hâte de le voir pour le croire.

85
00:05:27,639 --> 00:05:28,946
Pourquoi ce congé ?

86
00:05:30,014 --> 00:05:33,541
- Tu quittes encore l'équipe ?
- Non, Oliver part pour Corto Maltese.

87
00:05:33,791 --> 00:05:35,192
Quelques jours.

88
00:05:37,251 --> 00:05:39,005
Tu pourrais l'accompagner.

89
00:05:39,688 --> 00:05:42,258
Comme si
je passais pas assez de temps avec lui.

90
00:05:42,508 --> 00:05:45,302
L'équipe de l'Archer
fait ronronner Starling City,

91
00:05:45,552 --> 00:05:48,180
mais le reste du monde
est toujours dangereux.

92
00:05:49,440 --> 00:05:51,517
Y compris Corto Maltese.

93
00:05:51,767 --> 00:05:53,577
J'aime pas cette conversation.

94
00:05:54,144 --> 00:05:56,006
Un de nos agents a disparu, là-bas.

95
00:05:56,173 --> 00:05:58,086
Envoies-en un autre.
Ou une équipe.

96
00:05:58,253 --> 00:05:59,990
Il est pas en danger.

97
00:06:00,157 --> 00:06:02,021
Il a pas déclenché d'alerte.

98
00:06:02,188 --> 00:06:04,405
Il doit se saouler
dans une belle villa.

99
00:06:04,939 --> 00:06:07,283
Mark Shaw
a déjà raté d'autres rendez-vous.

100
00:06:09,893 --> 00:06:11,395
Fais-moi plaisir.

101
00:06:12,394 --> 00:06:13,735
Vérifie qu'il va bien.

102
00:06:14,394 --> 00:06:15,911
Qu'il nous contacte.

103
00:06:16,078 --> 00:06:19,462
Sinon, je devrai appeler la cavalerie,
je veux pas d'ennuis avec Waller.

104
00:06:21,297 --> 00:06:22,636
Mark est un vieil ami.

105
00:06:25,927 --> 00:06:28,429
Qu'elle fasse rien d'intéressant
pendant mon absence.

106
00:06:40,047 --> 00:06:41,358
Plus haut, la garde.

107
00:06:46,430 --> 00:06:47,519
Ted Grant ?

108
00:06:48,449 --> 00:06:51,243
Vu la plaque, vous êtes pas là
pour un cours d'autodéfense.

109
00:06:51,493 --> 00:06:52,911
Non, j'ai eu ma dose.

110
00:06:53,078 --> 00:06:55,134
C'est pour un de vos étudiants,
Tom Bronson.

111
00:06:55,301 --> 00:06:58,041
Il aurait participé à un cambriolage,
hier soir.

112
00:06:58,635 --> 00:06:59,767
C'est impossible.

113
00:06:59,934 --> 00:07:01,999
On s'entraînait, hier soir.

114
00:07:02,655 --> 00:07:06,045
Vous savez,
mentir à un procureur est illégal.

115
00:07:06,740 --> 00:07:08,419
Vous pensez que je mentirais

116
00:07:08,586 --> 00:07:12,528
pour qu'un gosse qui a fait une bêtise
échappe à votre système ?

117
00:07:12,695 --> 00:07:14,239
Vous connaissez ma réponse.

118
00:07:14,406 --> 00:07:16,268
Vous reconnaissez votre parjure ?

119
00:07:18,412 --> 00:07:19,845
C'est un grand mot.

120
00:07:20,629 --> 00:07:22,191
Je suis qu'un boxeur idiot.

121
00:07:22,688 --> 00:07:23,689
Pas vrai ?

122
00:07:24,184 --> 00:07:25,945
Tom était ici avec moi, hier.

123
00:07:26,195 --> 00:07:27,780
On a travaillé ses uppercuts.

124
00:07:28,247 --> 00:07:29,412
Dans cette ville,

125
00:07:29,579 --> 00:07:31,951
le sort s'acharne
sur beaucoup de gens bien.

126
00:07:32,201 --> 00:07:33,911
Ils perdent quelqu'un, se perdent,

127
00:07:34,161 --> 00:07:35,996
et évacuent leur rage ici.

128
00:07:36,563 --> 00:07:38,124
Je les reconnais facilement,

129
00:07:38,551 --> 00:07:39,934
les gens comme vous.

130
00:07:41,183 --> 00:07:45,172
Je suis énervée, car vous mentez
pour protéger un crétin.

131
00:07:45,422 --> 00:07:46,799
Je crois pas.

132
00:07:48,598 --> 00:07:49,552
Bref,

133
00:07:50,826 --> 00:07:53,097
si vous voulez
évacuer quelque chose...

134
00:07:57,351 --> 00:07:59,228
APPRENEZ À VOUS BATTRE !

135
00:08:14,234 --> 00:08:15,857
Comment on la joue ?

136
00:08:16,024 --> 00:08:18,414
Je peux lui parler en premier ?
Ça fait longtemps.

137
00:08:19,707 --> 00:08:20,958
Felicity l'a trouvée ?

138
00:08:21,967 --> 00:08:23,544
Elle m'a donné une adresse.

139
00:08:49,705 --> 00:08:51,405
Vous devez être le frère de Mia.

140
00:08:51,972 --> 00:08:53,283
Vous lui ressemblez.

141
00:08:53,450 --> 00:08:54,742
Mia est là ?

142
00:08:54,992 --> 00:08:57,119
Elle travaille.
Au café.

143
00:08:57,369 --> 00:08:59,330
- Où est le café ?
- Suivez-moi.

144
00:09:11,734 --> 00:09:14,878
Tu m'as fait venir jusqu'ici
pour m'empoisonner ?

145
00:09:17,681 --> 00:09:19,297
C'est un thé méditatif.

146
00:09:20,190 --> 00:09:23,057
Il réveillera
ton corps et ton esprit.

147
00:09:24,576 --> 00:09:28,400
Il me faudra plus que du thé
pour apprendre à manier ça.

148
00:09:29,651 --> 00:09:31,486
Selon les moines-guerriers sôhei,

149
00:09:31,653 --> 00:09:34,098
le combat commence par la pensée.

150
00:09:35,237 --> 00:09:36,492
Puis, par l'épée.

151
00:09:38,517 --> 00:09:39,962
Je me souviens...

152
00:09:41,288 --> 00:09:42,670
de mon entraînement.

153
00:09:42,837 --> 00:09:44,124
J'étais comme toi.

154
00:09:44,374 --> 00:09:46,335
Anéanti par la mort de ma femme.

155
00:09:46,585 --> 00:09:48,791
J'étais en colère.

156
00:09:49,684 --> 00:09:50,756
Meurtri.

157
00:09:53,342 --> 00:09:54,968
La douleur était insoutenable.

158
00:10:04,853 --> 00:10:05,987
Comme ceci.

159
00:10:09,544 --> 00:10:11,527
Tu es fou.
Plonge ta main dedans.

160
00:10:11,777 --> 00:10:14,905
Tout guerrier
doit accepter la vérité.

161
00:10:15,155 --> 00:10:16,699
La douleur est inévitable.

162
00:10:16,949 --> 00:10:19,451
Mais la souffrance est un choix.

163
00:10:21,453 --> 00:10:24,081
Pitié, fais pas ça.

164
00:10:25,043 --> 00:10:26,875
Tu voulais apprendre.

165
00:10:33,280 --> 00:10:35,329
3x03 <i>Corto Maltese</i>

166
00:10:35,983 --> 00:10:37,472
Comic Team

167
00:10:53,527 --> 00:10:54,862
Content de te voir.

168
00:10:55,404 --> 00:10:56,405
Moi aussi.

169
00:10:56,572 --> 00:10:58,157
Mais comment tu as...

170
00:10:58,626 --> 00:11:01,285
Ça ne ressemble pas
à la côte amalfitaine.

171
00:11:05,455 --> 00:11:07,317
Tu n'avais pas raté espagnol ?

172
00:11:07,974 --> 00:11:09,768
En fait, je m'étais pas présentée.

173
00:11:11,253 --> 00:11:12,338
Tu as bonne mine.

174
00:11:13,485 --> 00:11:14,757
La coupe te va bien.

175
00:11:16,955 --> 00:11:19,511
Je les voulais courts.
Il fait chaud ici.

176
00:11:22,306 --> 00:11:25,009
Désolée de t'avoir menti,
sur l'Italie.

177
00:11:26,287 --> 00:11:28,187
J'avais besoin d'air.

178
00:11:28,437 --> 00:11:30,694
C'est rien.
Tu as eu cinq mois pour respirer.

179
00:11:33,146 --> 00:11:34,998
Tu veux plus que des nouvelles.

180
00:11:38,972 --> 00:11:40,362
J'en ai un pour toi.

181
00:11:42,818 --> 00:11:43,786
Après maman,

182
00:11:44,534 --> 00:11:46,580
j'ai compris ton départ.

183
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
Mais...

184
00:11:50,208 --> 00:11:51,427
tu me manques.

185
00:11:54,739 --> 00:11:57,698
J'aimerais
que tu rentres à la maison.

186
00:11:58,517 --> 00:11:59,913
Tu me manques aussi.

187
00:12:01,519 --> 00:12:02,803
Je t'aime...

188
00:12:03,654 --> 00:12:04,598
très fort.

189
00:12:05,974 --> 00:12:08,227
Mais je rentrerai jamais à Starling.

190
00:12:20,405 --> 00:12:21,365
Je peux pas.

191
00:12:21,615 --> 00:12:22,741
Désolée.

192
00:12:22,991 --> 00:12:24,576
Il y a de la force en toi.

193
00:12:25,146 --> 00:12:27,287
Tu ne la vois pas.
Moi, si.

194
00:12:28,946 --> 00:12:30,062
Désolée,

195
00:12:30,644 --> 00:12:32,459
je suis pas comme toi.

196
00:12:32,709 --> 00:12:34,170
Je peux pas faire ça.

197
00:12:35,795 --> 00:12:36,877
Tout va bien.

198
00:12:37,754 --> 00:12:39,356
Ce n'est pas ta faute.

199
00:12:41,178 --> 00:12:42,317
C'est la mienne.

200
00:12:45,389 --> 00:12:47,354
L'action a pris dix dollars
à l'ouverture.

201
00:12:47,521 --> 00:12:48,789
Ça, c'est beau.

202
00:12:49,336 --> 00:12:51,353
Mlle Smoak, bonjour.

203
00:12:51,603 --> 00:12:53,230
Ou bonsoir.
Je ne sais plus.

204
00:12:53,480 --> 00:12:56,400
Mon prédécesseur a tout laissé...
Comment le dire poliment ?

205
00:12:56,650 --> 00:12:57,776
En plan.

206
00:12:58,026 --> 00:12:59,736
Pardon, je m'égare.
Trop de caféine.

207
00:12:59,986 --> 00:13:01,103
J'ai abusé.

208
00:13:01,270 --> 00:13:03,031
- À propos de café...
- Attendez.

209
00:13:03,281 --> 00:13:06,172
Je serai intraitable
sur certains points.

210
00:13:06,339 --> 00:13:08,575
Pas de mails tard le soir,
pas de courses,

211
00:13:08,742 --> 00:13:11,165
et surtout, pas de café.

212
00:13:11,332 --> 00:13:13,500
Je servirai pas de café.

213
00:13:14,598 --> 00:13:16,962
J'insiste sur ce dernier point.

214
00:13:17,773 --> 00:13:19,794
J'admire votre conviction.

215
00:13:20,841 --> 00:13:23,369
Voici Jerry Conway, votre assistant.

216
00:13:23,536 --> 00:13:26,638
J'allais lui demander
de vous apporter un café.

217
00:13:26,888 --> 00:13:28,640
Vous le préférez sans lait ?

218
00:13:30,981 --> 00:13:32,386
Mon assistant ?

219
00:13:33,812 --> 00:13:35,126
Avec du lait.

220
00:13:36,893 --> 00:13:38,094
Merci, Jerry.

221
00:13:39,067 --> 00:13:41,904
Prête ? Au travail.
Les Sciences appliquées.

222
00:13:42,154 --> 00:13:44,907
Un taré
a fait sauter notre centre de recherche.

223
00:13:45,157 --> 00:13:47,555
Il avait sûrement de bonnes raisons.

224
00:13:48,452 --> 00:13:51,101
Ce centre est important
pour la reconstruction de QC,

225
00:13:51,268 --> 00:13:52,827
et donc, de la ville.

226
00:13:52,994 --> 00:13:55,167
On a sauvé tout ce qu'on pouvait.

227
00:13:55,417 --> 00:13:56,376
Dont ceci.

228
00:13:57,294 --> 00:13:59,379
Un serveur
contenant tous les projets.

229
00:13:59,629 --> 00:14:03,467
Malheureusement,
l'explosion l'a rendu inutilisable.

230
00:14:03,634 --> 00:14:06,470
- Je dois récupérer les fichiers.
- Quel esprit brillant.

231
00:14:07,012 --> 00:14:07,888
Sur ce,

232
00:14:08,138 --> 00:14:09,475
j'ai du travail.

233
00:14:09,642 --> 00:14:11,934
Pourquoi vous quittez votre bureau ?

234
00:14:12,184 --> 00:14:14,290
C'est le vôtre, pas le mien.

235
00:14:27,032 --> 00:14:29,197
C'est pour Lyla,
pas besoin de me suivre.

236
00:14:29,364 --> 00:14:31,981
Je suis incapable
d'agir en bon touriste.

237
00:14:32,719 --> 00:14:34,957
- On fait quoi ?
- C'est son lieu d'échange.

238
00:14:35,207 --> 00:14:38,669
Lyla m'a envoyé sa photo.
Je vérifie que tout va bien.

239
00:14:42,631 --> 00:14:44,531
- Trouvé.
- Je te couvre.

240
00:14:45,188 --> 00:14:46,683
Il est des nôtres.

241
00:14:51,223 --> 00:14:52,015
Shaw.

242
00:14:55,769 --> 00:14:57,271
Je suis avec Lyla Michaels.

243
00:14:58,146 --> 00:14:59,523
Vous avez vu des capucins ?

244
00:14:59,773 --> 00:15:02,985
Je connais pas les codes de l'ARGUS.
Lyla est ma femme.

245
00:15:03,235 --> 00:15:06,530
Vous les avez pas contactés.
Elle était inquiète, donc me voilà.

246
00:15:06,780 --> 00:15:09,783
Si vous mentez, je vous éventre.

247
00:15:10,033 --> 00:15:11,034
D'accord.

248
00:15:15,539 --> 00:15:18,594
J'ai un décodeur de sécurité
dans la poche droite de ma veste.

249
00:15:28,111 --> 00:15:29,548
Plutôt nerveux.

250
00:15:30,678 --> 00:15:32,014
C'est mieux que mourir.

251
00:15:32,264 --> 00:15:33,640
Il se passe quoi ?

252
00:15:34,512 --> 00:15:35,513
Pas ici.

253
00:15:39,828 --> 00:15:40,877
Pardon.

254
00:15:41,467 --> 00:15:43,859
On m'a observé toute la semaine,
toute une équipe.

255
00:15:44,109 --> 00:15:46,528
Attendez un peu.
Pourquoi vous êtes si important ?

256
00:15:46,778 --> 00:15:48,028
J'ai des infos.

257
00:15:48,807 --> 00:15:50,845
Quelqu'un d'ici a piraté le serveur

258
00:15:51,012 --> 00:15:53,452
et a volé les données de l'ARGUS
pour les vendre.

259
00:15:53,660 --> 00:15:55,078
Je bosse pas pour l'ARGUS.

260
00:15:55,287 --> 00:15:57,194
Les données sont cryptées.

261
00:15:57,361 --> 00:16:02,252
Couvertures d'agents, vie privée,
cibles affiliées, tout y est.

262
00:16:02,502 --> 00:16:05,005
Cibles affiliées, comme la famille ?

263
00:16:06,370 --> 00:16:07,549
Femmes et enfants.

264
00:16:08,429 --> 00:16:10,079
Vous pigez maintenant ?

265
00:16:11,850 --> 00:16:13,597
Je suis Laurel, je suis alcoolique.

266
00:16:15,896 --> 00:16:17,196
Il y a une semaine...

267
00:16:20,122 --> 00:16:21,480
Il est arrivé un truc.

268
00:16:23,250 --> 00:16:26,077
Un truc que je ne peux pas partager

269
00:16:27,025 --> 00:16:29,196
pour des raisons compliquées.

270
00:16:32,716 --> 00:16:35,566
J'ai cru
que j'allais vouloir boire...

271
00:16:37,164 --> 00:16:38,038
Mais non.

272
00:16:38,626 --> 00:16:40,136
Pas même un peu.

273
00:16:43,252 --> 00:16:44,702
Mais je suis...

274
00:16:46,851 --> 00:16:48,090
en colère.

275
00:16:49,194 --> 00:16:50,891
Je ne sais pas quoi en faire,

276
00:16:52,121 --> 00:16:53,595
ni comment l'utiliser.

277
00:17:00,343 --> 00:17:02,187
Merci de m'avoir laissée parler.

278
00:17:03,622 --> 00:17:05,599
D'autres volontaires ?

279
00:17:10,289 --> 00:17:12,239
Erica.
Alcoolique.

280
00:17:14,028 --> 00:17:16,942
Hier soir, je me suis disputée
avec mon copain.

281
00:17:17,109 --> 00:17:19,661
Certains le savent,
il boit toujours beaucoup.

282
00:17:20,413 --> 00:17:21,963
J'ai dit quelque chose.

283
00:17:24,725 --> 00:17:27,462
Je sais que j'aurais dû me taire.

284
00:17:28,530 --> 00:17:31,029
Je sais que je devrais le quitter,
mais...

285
00:17:31,196 --> 00:17:32,197
je peux pas.

286
00:17:33,663 --> 00:17:36,434
Peut-être
qu'il existe une réunion pour ça.

287
00:17:37,797 --> 00:17:40,809
Chaque mois, Erica intervient
et ça ne fait qu'empirer.

288
00:17:41,059 --> 00:17:44,938
Son copain est accusé de 8 agressions.
Pas qu'à Starling.

289
00:17:45,188 --> 00:17:47,508
Il est recherché jusqu'à Coast City.

290
00:17:47,983 --> 00:17:49,848
Je peux pas arrêter ce fumier.

291
00:17:50,015 --> 00:17:52,940
Si les flics débarquent
aux séances d'alcooliques anonymes,

292
00:17:53,107 --> 00:17:55,574
les alcooliques y viendront plus.

293
00:18:01,240 --> 00:18:02,540
Je suis en place.

294
00:18:03,498 --> 00:18:05,935
La vente des données se passera ici.

295
00:18:06,102 --> 00:18:09,102
Rien que nous deux.
Vous voulez pas de renforts ?

296
00:18:11,942 --> 00:18:13,842
Voilà notre meilleur renfort.

297
00:18:18,403 --> 00:18:19,264
On y est.

298
00:18:23,893 --> 00:18:25,604
On cache pas la voiture ?

299
00:18:28,074 --> 00:18:29,991
Comment vous avez su pour la vente ?

300
00:18:30,158 --> 00:18:33,570
Je suis agent à Corto Maltese
depuis trois ans, maintenant.

301
00:18:33,820 --> 00:18:36,072
J'ai cette décharge du tiers-monde
sur écoute.

302
00:18:38,407 --> 00:18:39,576
Quoi ?

303
00:18:43,085 --> 00:18:44,748
Il y a pas de vente, pas vrai ?

304
00:19:03,850 --> 00:19:06,416
Pardon d'avoir menti.
Enfin, en partie.

305
00:19:06,583 --> 00:19:09,409
Il y a bien une vente,
mais seulement demain.

306
00:19:09,576 --> 00:19:10,816
Il me fallait ça.

307
00:19:12,069 --> 00:19:14,069
Merci de m'aider
à décoder les données.

308
00:19:39,677 --> 00:19:41,555
Ces sacs sont merdiques.

309
00:19:42,388 --> 00:19:43,738
J'aime ta coupe.

310
00:19:44,410 --> 00:19:46,935
Vous êtes compagnons de voyage,
mon frère et toi ?

311
00:19:48,564 --> 00:19:50,464
Non, on s'inquiète pour toi.

312
00:19:54,545 --> 00:19:56,743
Oliver a dit que tu reviendrais pas.

313
00:19:57,444 --> 00:19:59,239
Je suis venu te convaincre.

314
00:19:59,666 --> 00:20:01,992
- Peine perdue.
- Je comprends, tu es blessée.

315
00:20:02,242 --> 00:20:04,899
Je t'ai menti, droit dans les yeux.

316
00:20:05,066 --> 00:20:07,813
Mais quand je disais
vouloir quitter Starling avec toi,

317
00:20:07,980 --> 00:20:09,207
c'était la vérité.

318
00:20:09,457 --> 00:20:12,294
Je suis pas partie qu'à cause de toi.

319
00:20:14,248 --> 00:20:17,017
Ma mère et mon frère m'ont menti.

320
00:20:19,015 --> 00:20:21,761
Je devais m'éloigner de Starling
et de tous ces secrets.

321
00:20:23,146 --> 00:20:24,846
Ici, je me suis trouvée.

322
00:20:26,641 --> 00:20:29,950
- C'est pas trop solitaire ?
- C'est ce qui me plaît.

323
00:20:31,918 --> 00:20:34,018
Personne me connaît ici.

324
00:20:34,858 --> 00:20:38,820
Je suis ni Thea Queen ni Thea Merlyn.

325
00:20:41,017 --> 00:20:42,917
Personne me ment

326
00:20:43,691 --> 00:20:45,577
ou me protège avec des secrets.

327
00:20:47,257 --> 00:20:49,372
J'ai jamais voulu que ton bien.

328
00:20:49,622 --> 00:20:51,958
Désolé de t'en avoir privé.

329
00:20:52,208 --> 00:20:54,008
Désolé de t'avoir blessée.

330
00:20:55,603 --> 00:20:59,591
Si tu préfères ici plutôt que la maison,
tu devrais rester.

331
00:21:07,891 --> 00:21:08,991
Ça va ?

332
00:21:10,801 --> 00:21:12,501
T'as l'air un peu fatigué.

333
00:21:13,463 --> 00:21:15,148
Je dors peu, en ce moment.

334
00:21:16,490 --> 00:21:17,712
Prends soin de toi.

335
00:21:33,471 --> 00:21:34,521
Comment ça,

336
00:21:35,780 --> 00:21:38,080
c'est pas ma faute, mais la tienne ?

337
00:21:40,730 --> 00:21:43,507
Je pensais agir différemment,
mais c'est impossible.

338
00:21:43,674 --> 00:21:46,124
Je dois t'entraîner
comme je l'ai été.

339
00:21:47,781 --> 00:21:50,183
Te traiter comme une élève,
pas comme ma fille.

340
00:21:54,020 --> 00:21:55,220
Tu fais quoi ?

341
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
On forge l'acier
en le renforçant par le feu.

342
00:22:03,932 --> 00:22:06,116
Éloigne-toi de moi, espèce de malade.

343
00:22:08,468 --> 00:22:09,577
On peut commencer.

344
00:22:12,178 --> 00:22:14,348
<i>Tu aurais pu me demander de l'aide.</i>

345
00:22:14,515 --> 00:22:16,835
Je voulais pas t'inquiéter.
Je pensais gérer.

346
00:22:17,085 --> 00:22:20,338
<i>On a piraté ses e-mails.
Un acheteur se rend à Corto Maltese.</i>

347
00:22:20,588 --> 00:22:22,882
- Qui ?
- <i>Les informaticiens sont dessus.</i>

348
00:22:23,132 --> 00:22:25,093
<i>Waller a envoyé une équipe vers vous.</i>

349
00:22:25,343 --> 00:22:26,678
Ce sera trop tard.

350
00:22:26,928 --> 00:22:29,305
<i>Ou pas.
Restez prudents.</i>

351
00:22:29,814 --> 00:22:30,974
Entendu.

352
00:22:34,232 --> 00:22:37,188
- On ne va pas rester prudents.
- Sûrement pas.

353
00:22:37,438 --> 00:22:39,007
L'ÉCLAIR VIT

354
00:22:42,819 --> 00:22:45,263
Vous avez réussi
à ranimer notre Lazarus ?

355
00:22:45,430 --> 00:22:46,865
Le disque dur est grillé,

356
00:22:47,115 --> 00:22:48,759
ainsi que l'alimentation.

357
00:22:48,926 --> 00:22:51,369
Le déclencheur aussi.

358
00:22:51,619 --> 00:22:53,329
Qu'est-ce qui ne l'est pas ?

359
00:22:53,579 --> 00:22:55,291
Désolée, un instant.

360
00:22:59,043 --> 00:23:00,128
C'est John.

361
00:23:00,378 --> 00:23:03,173
- <i>Où tu es ?</i>
- Tu me croirais pas.

362
00:23:03,423 --> 00:23:04,883
- <i>T'as un PC ?</i>
- Si on veut.

363
00:23:05,133 --> 00:23:06,843
Je cherche quelqu'un à Corto.

364
00:23:07,093 --> 00:23:08,988
En fait, je suis en pleine...

365
00:23:09,155 --> 00:23:11,431
<i>Je dois savoir où il est.
Je t'ai envoyé ses infos.</i>

366
00:23:11,681 --> 00:23:13,329
... réunion, en ce moment.

367
00:23:14,290 --> 00:23:18,063
Navrée, c'est un ami.
Des amis.

368
00:23:18,313 --> 00:23:21,316
Vous savez quoi,
c'est une longue histoire.

369
00:23:22,193 --> 00:23:25,653
Vous avez beaucoup d'histoires,
et elles sont toutes longues.

370
00:23:27,155 --> 00:23:29,494
- Vous voulez que je repasse ?
- Désolée.

371
00:23:31,743 --> 00:23:32,744
Aide-moi.

372
00:23:33,668 --> 00:23:36,164
On s'aide entre amies ?
On est amies ?

373
00:23:36,414 --> 00:23:37,791
- Quoi ?
- Oublie.

374
00:23:38,577 --> 00:23:40,043
Encore une petite seconde.

375
00:23:41,794 --> 00:23:42,837
On a été coupés.

376
00:23:43,087 --> 00:23:45,256
Vu ce que j'ai reçu,
ce type est un pirate.

377
00:23:46,904 --> 00:23:48,384
Longue histoire ?

378
00:23:48,634 --> 00:23:50,922
Ce type a piraté
le système de l'ARGUS.

379
00:23:51,089 --> 00:23:54,223
Il a laissé une trace.
Pas grand-chose, mais...

380
00:23:54,390 --> 00:23:56,351
on le trouvera,
son ordinateur ou lui.

381
00:23:56,601 --> 00:23:58,568
Je te contacte
dès que j'ai une piste.

382
00:23:59,822 --> 00:24:01,106
Grosse journée.

383
00:24:01,356 --> 00:24:03,608
Retrouve-moi quelqu'un.
Genre par Internet.

384
00:24:03,858 --> 00:24:05,527
Grâce à ses coordonnées GPS.

385
00:24:06,652 --> 00:24:07,902
Je te rappelle.

386
00:24:08,696 --> 00:24:10,573
C'est une journée-type, pour vous ?

387
00:24:11,114 --> 00:24:14,202
Croyez-le ou non,
c'est mieux que d'habitude.

388
00:24:14,452 --> 00:24:17,795
Quand Felicity aura trouvé Shaw,
prévenez-moi, et j'arriverai.

389
00:24:17,962 --> 00:24:18,963
Et Thea ?

390
00:24:19,674 --> 00:24:22,008
Je crois pas qu'elle changera d'avis.

391
00:24:22,175 --> 00:24:24,712
Elle veut voir personne,
je la comprends.

392
00:24:24,879 --> 00:24:26,533
On lui a menti.
Beaucoup.

393
00:24:26,700 --> 00:24:29,926
- Donc, on va lui dire la vérité.
- La vérité ?

394
00:24:30,176 --> 00:24:33,828
Ce qui s'est passé pendant cinq ans,
ce qu'on a fait depuis mon retour.

395
00:24:34,590 --> 00:24:35,390
Tout.

396
00:24:35,640 --> 00:24:36,891
Réfléchis un peu.

397
00:24:37,141 --> 00:24:39,419
Les mensonges ont fait fuir Thea.

398
00:24:39,586 --> 00:24:42,187
Seule la vérité la ramènera.

399
00:24:42,354 --> 00:24:44,672
Sauf que tu lui diras pas la vérité.

400
00:24:44,839 --> 00:24:47,756
Tu lui avoueras
que son frère lui a menti,

401
00:24:48,281 --> 00:24:51,156
avec une sincérité pathologique,
depuis deux ans.

402
00:24:51,903 --> 00:24:53,533
Elle te croira plus.

403
00:24:53,783 --> 00:24:55,660
Tu la perdras, définitivement.

404
00:24:56,824 --> 00:24:58,161
C'est pourtant clair.

405
00:24:59,688 --> 00:25:01,153
Je l'ai déjà perdue.

406
00:25:02,509 --> 00:25:04,359
Je n'ai pas d'autre option.

407
00:25:22,770 --> 00:25:26,274
Alors, on aime frapper les femmes ?
Et si on échangeait les rôles ?

408
00:25:34,949 --> 00:25:36,727
C'est mieux quand elles ripostent.

409
00:25:59,078 --> 00:25:59,974
Ça va ?

410
00:26:00,992 --> 00:26:02,518
Je suis désolée.

411
00:26:02,768 --> 00:26:05,582
Je suis trop soulagé pour être fâché.

412
00:26:07,409 --> 00:26:08,809
Mais, ma chérie...

413
00:26:10,904 --> 00:26:12,580
c'est complètement fou.

414
00:26:12,747 --> 00:26:15,597
Tu pensais à quoi,
en allant trouver ce type ?

415
00:26:16,208 --> 00:26:18,451
Je ne pouvais pas
rester sans rien faire.

416
00:26:19,849 --> 00:26:21,579
Le monde est injuste.

417
00:26:22,025 --> 00:26:24,209
C'est un endroit terrible,

418
00:26:26,480 --> 00:26:28,680
où des gens méritent d'être punis.

419
00:26:29,601 --> 00:26:30,918
Mais ils s'en sortent.

420
00:26:36,391 --> 00:26:37,541
Pour un soir,

421
00:26:38,570 --> 00:26:40,056
je voulais que ça change.

422
00:26:44,289 --> 00:26:45,520
Il t'arrive quoi ?

423
00:26:46,061 --> 00:26:47,597
T'es plus toi-même.

424
00:26:48,364 --> 00:26:49,899
Maintenant, tu te bats.

425
00:26:50,149 --> 00:26:51,275
Ça rime à quoi ?

426
00:26:52,683 --> 00:26:54,279
Tu peux tout me dire.

427
00:26:54,529 --> 00:26:56,281
Tu le sais, pas vrai ?

428
00:26:57,187 --> 00:26:58,188
Je sais.

429
00:27:03,538 --> 00:27:04,914
Parle-moi, alors.

430
00:27:18,243 --> 00:27:19,643
T'es pas l'Archer.

431
00:27:21,035 --> 00:27:22,140
Ni ta soeur.

432
00:27:25,226 --> 00:27:27,895
Promets-moi
de plus jamais recommencer.

433
00:27:29,958 --> 00:27:31,108
C'est promis.

434
00:27:33,070 --> 00:27:34,944
J'ai agi sans réfléchir.

435
00:27:47,215 --> 00:27:50,933
Reste à Corto Maltese si tu veux,
mais il y a rien à voir.

436
00:27:51,100 --> 00:27:52,282
Je dois te parler.

437
00:27:53,602 --> 00:27:56,591
Entre toi et ton nouveau pote Roy,
on s'est tout dit.

438
00:27:57,393 --> 00:27:58,394
Pas moi.

439
00:27:59,740 --> 00:28:00,790
Pas encore.

440
00:28:06,119 --> 00:28:07,869
Roy m'a montré ta lettre.

441
00:28:09,123 --> 00:28:10,813
Tu avais raison sur tout.

442
00:28:11,063 --> 00:28:12,815
J'ai menti, j'ai eu des secrets.

443
00:28:13,853 --> 00:28:15,360
En vérité,

444
00:28:15,765 --> 00:28:17,174
si je te disais

445
00:28:18,432 --> 00:28:20,281
tout ce que tu ignores sur moi,

446
00:28:20,961 --> 00:28:23,011
je pourrais te perdre à jamais.

447
00:28:23,970 --> 00:28:25,761
J'ai passé cinq années

448
00:28:25,928 --> 00:28:29,544
dans le pire des enfers,
où des choses se sont passées.

449
00:28:30,904 --> 00:28:32,593
Des choses que j'ai faites.

450
00:28:38,286 --> 00:28:40,802
Si tu le savais,
tu me verrais différemment.

451
00:28:41,052 --> 00:28:44,472
C'est faux,
tu seras toujours mon grand frère.

452
00:28:45,115 --> 00:28:49,015
Peu importe
ce qui t'est arrivé sur cette île,

453
00:28:49,682 --> 00:28:51,071
ou qui tu es devenu.

454
00:28:52,313 --> 00:28:55,468
Il s'agit de ce que tu m'as caché
sur ma propre vie.

455
00:29:00,388 --> 00:29:03,783
Tu m'as caché
la véritable identité de mon père.

456
00:29:08,524 --> 00:29:10,074
Malcolm est ton sang.

457
00:29:12,450 --> 00:29:13,960
Mais Robert t'a élevée.

458
00:29:19,173 --> 00:29:20,925
Je t'ai aussi menti sur lui.

459
00:29:22,295 --> 00:29:24,095
Il n'était pas celui qu'on croyait.

460
00:29:25,263 --> 00:29:26,562
Il était meilleur.

461
00:29:28,331 --> 00:29:30,968
Et je t'ai caché une chose,
car je ne voulais pas...

462
00:29:34,403 --> 00:29:35,940
que tu le saches.

463
00:29:39,571 --> 00:29:41,362
Il a survécu au naufrage.

464
00:29:43,114 --> 00:29:44,699
Tu as dit qu'il s'était noyé.

465
00:29:45,628 --> 00:29:47,708
On a atteint le canot de sauvetage.

466
00:29:49,127 --> 00:29:51,372
Il n'y avait pas assez de vivres
pour deux.

467
00:29:54,473 --> 00:29:55,626
Il s'est suicidé.

468
00:30:00,036 --> 00:30:02,552
Je te le dis maintenant

469
00:30:03,912 --> 00:30:05,667
pour que tu comprennes

470
00:30:07,255 --> 00:30:09,652
que maman et papa

471
00:30:09,819 --> 00:30:11,895
se sont sacrifiés

472
00:30:12,916 --> 00:30:14,479
pour qu'on puisse vivre.

473
00:30:15,827 --> 00:30:17,577
Mais si on est séparés,

474
00:30:18,808 --> 00:30:20,693
on n'est pas vraiment vivants.

475
00:30:22,087 --> 00:30:23,437
Tu es ma famille.

476
00:30:24,267 --> 00:30:26,032
Même si tu n'as pas besoin de moi,

477
00:30:28,560 --> 00:30:29,911
j'ai besoin de toi.

478
00:30:32,830 --> 00:30:35,080
S'il te plaît, réfléchis à tout ça.

479
00:30:49,743 --> 00:30:50,640
Il est là.

480
00:30:50,890 --> 00:30:52,183
L'acheteur aussi.

481
00:31:02,318 --> 00:31:03,903
Je m'attendais à Armitage.

482
00:31:04,153 --> 00:31:07,073
Ce pays
n'est pas digne de sa présence.

483
00:31:07,323 --> 00:31:08,741
Vous avez l'objet ?

484
00:31:11,285 --> 00:31:12,119
L'argent.

485
00:31:17,458 --> 00:31:18,626
Le décodeur ?

486
00:31:30,898 --> 00:31:32,390
C'est à nous.

487
00:31:41,564 --> 00:31:42,733
Où t'as eu ça ?

488
00:31:46,082 --> 00:31:47,196
À l'hôtel.

489
00:31:53,452 --> 00:31:54,328
C'est qui ?

490
00:31:55,496 --> 00:31:56,896
Peut-être l'ARGUS.

491
00:31:59,902 --> 00:32:01,168
Ce n'est pas eux.

492
00:32:10,511 --> 00:32:11,303
On y va.

493
00:32:26,548 --> 00:32:28,029
L'ARGUS sait qu'on est là.

494
00:32:28,279 --> 00:32:30,156
J'ai fait sécuriser le périmètre.

495
00:32:30,781 --> 00:32:33,326
Ça ne coûte rien
d'acheter une armée dans ce pays.

496
00:32:43,460 --> 00:32:44,610
Derrière toi.

497
00:32:51,863 --> 00:32:53,763
Je sais aussi utiliser une arme.

498
00:33:56,754 --> 00:33:58,411
Lyla était ton amie.

499
00:33:58,578 --> 00:34:01,706
Et tu as risqué sa vie
et celle de sa fille pour de l'argent.

500
00:34:01,956 --> 00:34:04,388
Pas pour de l'argent,
c'est mon ticket de sortie.

501
00:34:04,555 --> 00:34:06,585
- De quoi ?
- De l'ARGUS.

502
00:34:07,042 --> 00:34:09,338
Tu ignores
ce que Waller m'a fait faire.

503
00:34:09,588 --> 00:34:12,633
En quoi elle transforme quelqu'un.

504
00:34:12,800 --> 00:34:16,429
Ça te donne pas le droit
de mettre une cible sur ma famille.

505
00:34:16,679 --> 00:34:18,283
Je n'avais pas le choix.

506
00:34:19,025 --> 00:34:20,433
Mais toi, si.

507
00:34:21,598 --> 00:34:24,937
Annonce ma mort à Waller.
Dis-lui que tu m'as tué.

508
00:34:30,325 --> 00:34:31,318
Si seulement.

509
00:34:31,951 --> 00:34:33,154
Je réfléchissais.

510
00:34:33,404 --> 00:34:34,699
Je veux rentrer.

511
00:34:35,489 --> 00:34:36,651
Pour mon frère.

512
00:34:37,241 --> 00:34:38,868
Et ses mensonges et secrets ?

513
00:34:39,118 --> 00:34:41,416
Tu n'es pas aussi forte
que je le pensais.

514
00:34:41,583 --> 00:34:43,179
Laisse-moi te le prouver.

515
00:35:06,912 --> 00:35:07,980
Impressionnant.

516
00:35:12,286 --> 00:35:13,319
Merci au prof.

517
00:35:21,994 --> 00:35:23,204
Tu peux rentrer.

518
00:35:33,839 --> 00:35:35,424
Tu m'as laissé gagner ?

519
00:35:36,521 --> 00:35:38,008
On se revoit bientôt.

520
00:35:38,860 --> 00:35:39,861
Bon vol.

521
00:35:57,101 --> 00:35:58,205
Ça va ?

522
00:36:01,284 --> 00:36:02,660
Elle ne viendra pas.

523
00:36:06,758 --> 00:36:08,707
Désolé.
Tu as fait ton possible.

524
00:36:23,050 --> 00:36:24,747
Ravi que tu aies changé d'avis.

525
00:36:25,770 --> 00:36:27,560
J'hésite, c'est un vol commercial.

526
00:36:35,943 --> 00:36:36,777
Ça va ?

527
00:36:38,226 --> 00:36:39,633
Oui, bien.

528
00:36:55,383 --> 00:36:57,368
L'Archer a droit à des vacances ?

529
00:36:58,027 --> 00:36:59,925
- Il t'est arrivé quoi ?
- Ça va.

530
00:37:01,436 --> 00:37:02,428
Explique.

531
00:37:04,508 --> 00:37:07,433
J'ai essayé de bien faire,
j'ai échoué.

532
00:37:10,084 --> 00:37:13,204
Je sais que ça peut paraître fou.

533
00:37:14,231 --> 00:37:15,736
Ça l'est peut-être, mais...

534
00:37:20,186 --> 00:37:21,739
Elle m'a donné ça.

535
00:37:21,989 --> 00:37:24,846
Quand je le porte,
j'ai aussi envie d'aider les gens.

536
00:37:26,606 --> 00:37:27,990
Je sens sa présence.

537
00:37:28,637 --> 00:37:29,830
Je comprends.

538
00:37:32,624 --> 00:37:33,959
Sara était entraînée.

539
00:37:35,113 --> 00:37:37,356
- Elle a eu des années...
- Je sais.

540
00:37:40,710 --> 00:37:42,009
Je dois m'y mettre.

541
00:37:42,551 --> 00:37:43,751
Avec ton aide.

542
00:38:02,669 --> 00:38:04,246
Je veux que tu réfléchisses

543
00:38:06,113 --> 00:38:07,937
à ce qui arriverait à ton père

544
00:38:09,745 --> 00:38:11,247
s'il t'arrivait malheur.

545
00:38:12,039 --> 00:38:15,888
Depuis que c'est arrivé,
j'ai ce feu en moi.

546
00:38:16,055 --> 00:38:18,796
Je ne peux pas l'éteindre
avec de l'alcool et des cachets.

547
00:38:19,305 --> 00:38:21,076
J'ai besoin d'autre chose.

548
00:38:21,243 --> 00:38:23,717
La nuit dernière,
même si j'ai échoué,

549
00:38:23,967 --> 00:38:27,263
pour une fois, depuis la mort de Sara,
je n'ai plus ressenti ce feu.

550
00:38:27,513 --> 00:38:29,264
Désolé, mais je ne peux pas.

551
00:38:32,252 --> 00:38:33,702
Même si je pouvais,

552
00:38:35,659 --> 00:38:37,314
Sara ne me le pardonnerait jamais.

553
00:39:05,672 --> 00:39:08,229
Je vous aime toutes les deux.
J'ai pensé qu'à vous.

554
00:39:12,766 --> 00:39:14,590
J'essaie de la faire dormir.

555
00:39:16,133 --> 00:39:18,022
Je vais rester là un peu.

556
00:39:21,278 --> 00:39:24,295
- Je dois aller au bureau.
- Aussi tard ?

557
00:39:24,462 --> 00:39:27,072
Je suis aux ordres d'Amanda Waller,
tu te souviens ?

558
00:39:33,270 --> 00:39:34,271
Ça va ?

559
00:39:37,524 --> 00:39:38,674
Reviens vite.

560
00:39:42,087 --> 00:39:43,484
Pourquoi il est là ?

561
00:39:43,651 --> 00:39:45,966
Plusieurs mandats pour agressions.

562
00:39:46,552 --> 00:39:48,886
Un appel anonyme m'a dit
qu'il était à Starling.

563
00:39:49,136 --> 00:39:50,434
Un appel anonyme.

564
00:39:53,413 --> 00:39:54,725
Pas de bol, mon pote.

565
00:40:12,034 --> 00:40:14,119
Alors, on commence quand ?

566
00:40:20,399 --> 00:40:23,820
Vous savez combien de techniciens
ont dit que c'était infaisable ?

567
00:40:24,814 --> 00:40:25,815
Tous.

568
00:40:28,106 --> 00:40:31,269
Alors, c'est le bon moment
pour demander un congé.

569
00:40:32,179 --> 00:40:34,014
- Vous venez d'arriver.
- Je sais.

570
00:40:34,264 --> 00:40:36,892
Mais un ami a été foudroyé
et est dans le coma.

571
00:40:38,018 --> 00:40:39,268
Enfin, y était.

572
00:40:40,354 --> 00:40:41,604
Je sais plus.

573
00:40:42,181 --> 00:40:43,941
- C'est...
- Une longue histoire.

574
00:40:46,422 --> 00:40:47,236
À plus.

575
00:41:17,315 --> 00:41:18,715
Tu as géré, là-bas.

576
00:41:19,686 --> 00:41:21,186
J'ai eu un bon prof.

577
00:41:21,353 --> 00:41:24,266
Caractériel et très critique, mais...

578
00:41:25,487 --> 00:41:27,128
Ce sont les meilleurs.

579
00:41:30,666 --> 00:41:33,490
Thea t'a paru différente ?

580
00:41:33,890 --> 00:41:35,492
Ses cheveux sont plus courts.

581
00:41:36,152 --> 00:41:38,036
Mais tu parles pas de ça.

582
00:41:38,510 --> 00:41:40,539
- Tu veux dire quoi ?
- Je ne sais pas.

583
00:41:42,312 --> 00:41:44,517
Elle a dit un truc ?
Peut-être...

584
00:41:45,236 --> 00:41:47,421
qu'elle fréquente quelqu'un
à Corto Maltese.

585
00:41:48,355 --> 00:41:51,550
Si Thea voyait quelqu'un d'autre,
je serais le dernier au courant.

586
00:41:54,428 --> 00:41:55,429
Où est-elle ?

587
00:41:56,763 --> 00:41:58,015
Où est Sara ?

588
00:42:01,268 --> 00:42:04,607
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

