1
00:00:02,280 --> 00:00:04,670
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,920 --> 00:00:08,960
<i>Après 5 ans sur une île infernale,</i>
<i>je suis rentré chez moi dans le but</i>

3
00:00:09,200 --> 00:00:11,192
<i>de sauver ma ville.</i>

4
00:00:11,480 --> 00:00:13,358
<i>D'autres ont rejoint mon combat.</i>

5
00:00:13,600 --> 00:00:16,035
<i>Pour eux, je suis Oliver Queen.</i>

6
00:00:16,320 --> 00:00:19,233
<i>Mais pour ceux de Starling City,</i>
<i>je suis quelqu'un d'autre,</i>

7
00:00:19,480 --> 00:00:22,757
<i>quelque chose d'autre.</i>

8
00:00:23,040 --> 00:00:24,520
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:25,600 --> 00:00:27,751
Que fais-tu ici ?

10
00:00:30,960 --> 00:00:33,191
Je retrouverai les responsables.

11
00:00:33,440 --> 00:00:35,750
- Un homme s'intéresse à la société.
- Qui ?

12
00:00:36,000 --> 00:00:38,720
Ray Palmer. Oui,
je crois bien être votre patron.

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,879
<i>Roy, je ne fais confiance</i>
<i>ni à toi, ni aux autres.</i>

14
00:00:45,120 --> 00:00:48,272
<i>N'essaie pas de me retrouver.</i>
<i>Je ne reviendrai jamais.</i>

15
00:00:48,560 --> 00:00:49,914
Je dois aller chercher Thea.

16
00:00:50,160 --> 00:00:52,072
Il est temps
qu'elle rentre à la maison.

17
00:00:55,080 --> 00:00:56,753
Bravo.

18
00:00:59,920 --> 00:01:01,559
Merci, papa.

19
00:01:02,800 --> 00:01:05,269
Six mois plus tôt

20
00:01:19,040 --> 00:01:21,475
Alors, où va-t-on ?

21
00:01:21,760 --> 00:01:22,989
Où tu veux.

22
00:01:23,160 --> 00:01:26,073
- Je peux décider ?
- Pourquoi pas ?

23
00:01:26,320 --> 00:01:28,994
J'ai beaucoup voyagé
partout dans le monde.

24
00:01:29,240 --> 00:01:31,277
Mais tu veux t'en aller d'ici,

25
00:01:31,560 --> 00:01:34,792
parce que si la police te savait
en vie, elle te pourchasserait.

26
00:01:35,040 --> 00:01:36,679
Arrow aussi.

27
00:01:38,120 --> 00:01:40,430
Tu es très perspicace, Thea.

28
00:01:40,920 --> 00:01:45,153
Tu sais ce qui se cache derrière un
sourire. Ta mère aussi avait ce don.

29
00:01:46,560 --> 00:01:47,994
Oui.

30
00:01:48,240 --> 00:01:52,029
Si quelqu'un savait où j'étais,
ce serait regrettable.

31
00:01:52,280 --> 00:01:53,555
Pour tous les deux.

32
00:01:57,040 --> 00:01:58,872
Pourquoi être revenu vers moi ?

33
00:01:59,120 --> 00:02:01,794
- Tu es venu me chercher en premier.
- Quand même.

34
00:02:02,920 --> 00:02:06,277
Je ne veux plus jamais ressentir
cette douleur.

35
00:02:07,120 --> 00:02:10,591
Je ne veux plus jamais blesser
ou être blessée.

36
00:02:10,840 --> 00:02:12,911
Plus jamais.

37
00:02:14,640 --> 00:02:18,111
Et tu m'as l'air de quelqu'un
capable de m'enseigner ça.

38
00:02:50,720 --> 00:02:53,838
Une femme a été tuée sur un toit.
Blonde, vêtue de cuir noir.

39
00:02:54,080 --> 00:02:55,594
- Masquée.
- Je ne l'ai pas tuée.

40
00:02:55,840 --> 00:02:58,275
- Tu étais sur place.
- Je ne sais rien à ce sujet.

41
00:02:58,520 --> 00:03:00,079
Il y a tes empreintes là-dessus.

42
00:03:00,360 --> 00:03:03,080
- J'ai bu une bière là-haut, mais...
- Qu'as-tu vu ?

43
00:03:03,360 --> 00:03:04,430
Rien !

44
00:03:04,600 --> 00:03:06,398
J'étais sur le toit avec des potes.

45
00:03:06,640 --> 00:03:09,280
Cette nana s'est pointée
et nous a dit de partir.

46
00:03:09,520 --> 00:03:11,591
Elle semblait capable
de se débrouiller.

47
00:03:13,800 --> 00:03:16,872
Je n'aimerais pas être à la place
de celui que vous cherchez.

48
00:03:20,400 --> 00:03:21,914
Encore une impasse.

49
00:03:22,160 --> 00:03:24,436
Il m'a fallu une semaine
pour obtenir son nom.

50
00:03:24,720 --> 00:03:27,952
Depuis l'empreinte partielle, j'ai
exécuté un algorithme d'indexation,

51
00:03:28,200 --> 00:03:31,238
ce qui tombe bien puisque c'était
l'empreinte de son index.

52
00:03:32,160 --> 00:03:33,913
Détail totalement inutile.

53
00:03:36,120 --> 00:03:37,793
Ne t'en fais pas.
On le trouvera.

54
00:03:38,040 --> 00:03:40,635
- Il est quelque part par ici.
- Je ne crois pas.

55
00:03:41,240 --> 00:03:42,469
On a perdu sa trace.

56
00:03:42,640 --> 00:03:44,916
Non pas que ça m'enchante,
mais le travail m'attend.

57
00:03:45,320 --> 00:03:47,994
- Tech Village ouvre si tôt ?
- Non, en fait,

58
00:03:48,360 --> 00:03:52,070
- Tu sais où Thea vit en Italie ?
- Oui, elle n'est pas en Italie.

59
00:03:52,320 --> 00:03:54,755
Ni en Europe. Ni...
En fait, elle...

60
00:03:55,040 --> 00:03:56,110
Où est-elle ?

61
00:03:56,280 --> 00:04:00,194
J'ai dû pinger son portable pour
savoir d'où elle envoyait ses SMS.

62
00:04:00,440 --> 00:04:03,592
Et ça m'a envoyé vers Corto Maltese.

63
00:04:04,520 --> 00:04:08,196
C'est une île au large de l'Amérique
du sud. Les Queen aiment les îles !

64
00:04:09,960 --> 00:04:11,792
Oliver, attends.

65
00:04:12,480 --> 00:04:17,396
- Thea dit de ne pas la chercher.
- Cette lettre t'était adressée.

66
00:04:17,640 --> 00:04:22,590
Je suis là à regarder Laurel
pleurer la mort de Sara.

67
00:04:24,400 --> 00:04:26,278
Il est temps pour ma sœur
de rentrer.

68
00:04:32,320 --> 00:04:34,880
- Que fais-tu ?
- Thea est partie à cause de moi.

69
00:04:35,160 --> 00:04:38,517
À cause de mes mensonges. Je vous
dois à tous les deux de réparer ça.

70
00:04:38,760 --> 00:04:42,470
Non... qu'est-ce que tu fais
avec ça ?

71
00:04:42,760 --> 00:04:44,319
Tu ne peux pas voyager avec.

72
00:04:47,040 --> 00:04:49,680
En fait, je n'ai jamais pris l'avion.

73
00:04:54,960 --> 00:04:59,034
Je sais, tu ne fais rien,
mais je pourrais te regarder à l'infini.

74
00:04:59,280 --> 00:05:03,638
Vraiment ? Et quand elle
s'intéressera aux garçons ?

75
00:05:04,240 --> 00:05:06,357
Je me servirai de mon Glock.
Pas vrai, ma puce ?

76
00:05:06,600 --> 00:05:08,432
Oui, c'est l'arme de papa.

77
00:05:17,440 --> 00:05:20,592
Je vais pouvoir profiter d'elle
ces prochains jours.

78
00:05:20,880 --> 00:05:23,156
J'ai presque hâte
de changer ses couches.

79
00:05:23,400 --> 00:05:26,632
Et moi, j'ai très envie de croire
à tout ça quand je l'aurai vu.

80
00:05:28,440 --> 00:05:30,352
Pourquoi ce congé ?

81
00:05:30,640 --> 00:05:31,915
Tu as abandonné l'équipe ?

82
00:05:32,120 --> 00:05:35,955
Non, Oliver part pendant deux jours
à Corto Maltese.

83
00:05:38,080 --> 00:05:39,992
Tu ne peux pas y aller avec lui ?

84
00:05:40,240 --> 00:05:43,199
Je ne passe pas déjà assez
de temps avec Oliver comme ça ?

85
00:05:43,480 --> 00:05:46,279
La Team Arrow a peut-être
Starling City à ses pieds,

86
00:05:46,520 --> 00:05:49,991
mais le reste du monde reste
un endroit très dangereux.

87
00:05:50,280 --> 00:05:53,910
- Y compris Corto Maltese.
- Je ne vais pas aimer ta conclusion.

88
00:05:54,200 --> 00:05:57,989
- On a perdu un contact là-bas.
- Tu n'as qu'à envoyer un agent.

89
00:05:58,240 --> 00:06:00,630
- Envoie une équipe.
- Il n'a aucun souci.

90
00:06:00,920 --> 00:06:02,673
Il n'a demandé aucune aide.

91
00:06:02,960 --> 00:06:05,350
Il doit juste être bourré
dans une somptueuse villa.

92
00:06:05,600 --> 00:06:08,240
Mark Shaw est connu pour
"s'absenter" de temps à autre.

93
00:06:10,680 --> 00:06:12,956
Tu veux bien me rendre
ce petit service

94
00:06:13,200 --> 00:06:14,998
et aller vérifier s'il va bien ?

95
00:06:15,240 --> 00:06:18,631
Dis-lui de nous contacter. Dans deux
jours, je devrai appeler les renforts

96
00:06:18,880 --> 00:06:21,395
et je ne veux pas qu'il ait
des ennuis avec Waller.

97
00:06:21,640 --> 00:06:23,916
Mark est un vieil ami.

98
00:06:26,760 --> 00:06:29,400
Alors, qu'elle ne fasse rien
d'intéressant en mon absence.

99
00:06:40,760 --> 00:06:42,319
La prochaine fois :
garde haute.

100
00:06:47,240 --> 00:06:48,515
Ted Grant.

101
00:06:49,360 --> 00:06:52,194
Ce badge me dit que vous ne venez
pas pour des cours d'autodéfense.

102
00:06:52,440 --> 00:06:55,956
Non, j'ai déjà donné. C'est au sujet
de l'un de vos élèves, Tom Bronson.

103
00:06:56,200 --> 00:06:59,238
Un témoin l'a reconnu sur les
lieux d'un cambriolage hier soir.

104
00:06:59,520 --> 00:07:03,230
C'est impossible. Tom et moi
nous entraînions ensemble hier.

105
00:07:03,520 --> 00:07:07,355
M. Grant, savez-vous que mentir
au procureur est contraire à la loi ?

106
00:07:07,600 --> 00:07:10,274
Si la question est : suis-je prêt
à mentir pour empêcher

107
00:07:10,520 --> 00:07:13,274
un bon gamin qui a commis
une erreur d'être exclu du système,

108
00:07:13,520 --> 00:07:15,034
alors, vous connaissez
ma réponse.

109
00:07:15,320 --> 00:07:17,232
Vous reconnaissez
vous être parjuré ?

110
00:07:19,200 --> 00:07:21,237
En voilà un bien grand mot.

111
00:07:21,480 --> 00:07:23,153
Je ne suis qu'un boxeur un peu bête.

112
00:07:23,400 --> 00:07:24,720
N'est-ce pas ?

113
00:07:25,000 --> 00:07:28,710
Tom était ici avec moi hier soir,
on a travaillé ses uppercuts.

114
00:07:29,000 --> 00:07:32,880
Dans cette ville, il y a beaucoup de
types bien qui manquent de chance.

115
00:07:33,120 --> 00:07:36,955
Ils perdent quelqu'un, ils se perdent
et ils viennent se défouler ici.

116
00:07:37,200 --> 00:07:41,194
Je suis devenu bon pour repérer
ces gens-là. Vous en faites partie.

117
00:07:41,480 --> 00:07:43,836
Si je suis en colère,
c'est parce que quelqu'un

118
00:07:44,080 --> 00:07:46,117
a décidé de mentir
pour protéger un petit voyou.

119
00:07:46,400 --> 00:07:47,800
Je ne crois pas
que ce soit la vraie raison.

120
00:07:49,440 --> 00:07:50,715
Dans tous les cas,

121
00:07:51,600 --> 00:07:54,069
si vous voulez travailler
sur quoi que ce soit...

122
00:07:58,280 --> 00:08:00,192
APPRENEZ À VOUS BATTRE !

123
00:08:15,000 --> 00:08:16,400
Alors, on fait comment pour Thea ?

124
00:08:16,680 --> 00:08:19,354
Je peux d'abord aller lui parler
seul ? Ça fait longtemps.

125
00:08:20,680 --> 00:08:24,515
- Felicity a réussi à la localiser ?
- Elle m'a donné une adresse.

126
00:08:40,480 --> 00:08:42,233
Thea !

127
00:08:50,600 --> 00:08:52,353
Vous devez être le frère de Mia.

128
00:08:52,600 --> 00:08:55,672
- Il y a un air de famille.
- Mia est-elle ici ?

129
00:08:55,920 --> 00:08:59,231
- Elle travaille au café.
- Et où est ce café ?

130
00:08:59,480 --> 00:09:01,233
- Je vais vous montrer.
- Merci.

131
00:09:12,480 --> 00:09:16,793
Je n'ai pas fait tout ce chemin
pour être empoisonnée, si ?

132
00:09:18,520 --> 00:09:20,716
C'est un thé pour la méditation.

133
00:09:20,960 --> 00:09:24,840
Ça va éveiller ton esprit
et ton organisme.

134
00:09:25,360 --> 00:09:29,354
Il va me falloir un peu plus que
du thé pour les éveiller.

135
00:09:30,440 --> 00:09:33,274
Les Sohei, des moines-guerriers
bouddhistes, pensaient

136
00:09:33,520 --> 00:09:35,557
qu'il fallait d'abord combattre
avec l'esprit

137
00:09:35,840 --> 00:09:37,433
avant de combattre avec l'épée.

138
00:09:39,320 --> 00:09:41,994
Je me souviens lorsque...

139
00:09:42,240 --> 00:09:45,074
je m'entraînais à devenir un
guerrier, j'ai commencé comme toi.

140
00:09:45,320 --> 00:09:47,277
Dévasté par la mort de ma femme.

141
00:09:47,560 --> 00:09:50,200
J'étais en colère...

142
00:09:50,480 --> 00:09:51,755
et blessé.

143
00:09:53,760 --> 00:09:56,355
La douleur était insupportable.

144
00:10:05,760 --> 00:10:07,513
Comme celle-ci.

145
00:10:10,280 --> 00:10:12,431
Tu es fou, retire ta main !

146
00:10:12,680 --> 00:10:15,832
Tout guerrier doit apprendre
cette simple vérité.

147
00:10:16,080 --> 00:10:20,393
La douleur est inévitable,
et la souffrance n'est qu'une option.

148
00:10:22,360 --> 00:10:25,034
Pitié, non, ne fais pas
ce que je pense que tu vas faire.

149
00:10:25,800 --> 00:10:27,837
Tu m'as demandé de t'enseigner.

150
00:10:45,920 --> 00:10:47,479
Thea ?

151
00:10:52,480 --> 00:10:54,119
Je suis content de te voir.

152
00:10:54,360 --> 00:10:57,159
Moi aussi, mais comment as-tu...

153
00:10:57,400 --> 00:11:00,279
Ce n'est pas vraiment
la côte amalfitaine.

154
00:11:04,400 --> 00:11:06,756
Tu n'étais pas nulle en espagnol ?

155
00:11:07,000 --> 00:11:09,310
Je n'assistais
carrément pas aux cours.

156
00:11:10,280 --> 00:11:11,600
Tu as l'air en forme.

157
00:11:12,320 --> 00:11:13,720
J'aime ta nouvelle coupe.

158
00:11:13,960 --> 00:11:15,599
Merci. Oui,

159
00:11:15,840 --> 00:11:18,514
je les voulais courts,
il fait chaud par ici.

160
00:11:20,760 --> 00:11:24,834
Désolé de t'avoir menti
à propos de l'Italie.

161
00:11:25,120 --> 00:11:27,157
J'avais juste besoin d'air.

162
00:11:27,400 --> 00:11:30,393
Je comprends.
Et tu as eu cinq mois pour t'aérer.

163
00:11:31,880 --> 00:11:34,600
Ce n'est pas une simple visite.

164
00:11:37,840 --> 00:11:39,797
J'en ai pris un
pour toi aussi.

165
00:11:41,960 --> 00:11:45,556
Après maman, j'ai compris
pourquoi tu avais quitté Starling.

166
00:11:47,760 --> 00:11:50,594
Mais Thea, tu me manques.

167
00:11:53,560 --> 00:11:57,031
Et ça me ferait vraiment plaisir
que tu rentres à la maison.

168
00:11:57,280 --> 00:11:59,511
Tu me manques aussi...

169
00:12:00,400 --> 00:12:02,312
Et je t'aime.

170
00:12:02,560 --> 00:12:07,237
Tellement... Mais je ne reviendrai
jamais plus à Starling City.

171
00:12:19,520 --> 00:12:21,671
Je ne peux pas. Je suis désolée.

172
00:12:21,960 --> 00:12:23,792
Il y a une force en toi, Thea.

173
00:12:24,040 --> 00:12:26,271
Je la vois, même si toi non.

174
00:12:27,640 --> 00:12:29,233
Je suis désolée, ce...

175
00:12:29,480 --> 00:12:33,838
Ce n'est pas moi. Je ne suis pas
comme toi. Je ne peux pas faire ça.

176
00:12:34,640 --> 00:12:36,313
Ce n'est rien.

177
00:12:36,600 --> 00:12:38,796
Ce n'est pas de ta faute.

178
00:12:39,800 --> 00:12:41,439
C'est de la mienne.

179
00:12:43,560 --> 00:12:47,918
QC a pris 10 dollars à l'ouverture.
Ça, c'est de l'amour.

180
00:12:48,520 --> 00:12:50,318
Mlle Smoak. Bonjour.

181
00:12:50,560 --> 00:12:52,199
C'est le matin, non ?
Je n'ai pas dormi.

182
00:12:52,440 --> 00:12:55,353
Mon prédécesseur a tout laissé...
comment le dire poliment ?

183
00:12:55,600 --> 00:12:56,829
... un peu en désordre.

184
00:12:57,040 --> 00:13:00,078
Pardon si je divague, moi, je carbure
au café. J'ai bu trois expressos.

185
00:13:00,320 --> 00:13:02,039
- À propos de café...
- Je vous arrête.

186
00:13:02,280 --> 00:13:04,920
J'ai décidé de ne pas céder
sur plusieurs points.

187
00:13:05,160 --> 00:13:07,391
Pas de mails tardifs
ni de courses personnelles

188
00:13:07,680 --> 00:13:12,516
et surtout pas de café. Je ne vous
apporterai aucun expresso.

189
00:13:13,360 --> 00:13:15,955
J'insiste vraiment
sur ce dernier point.

190
00:13:16,600 --> 00:13:19,593
Et j'admire votre conviction.

191
00:13:19,840 --> 00:13:22,309
Voici Gerry Conway,
votre nouvel assistant.

192
00:13:22,560 --> 00:13:25,632
Je voulais savoir si vous vouliez
qu'il vous apporte un café.

193
00:13:25,880 --> 00:13:27,678
Ou bien êtes-vous juste anti-latte ?

194
00:13:29,840 --> 00:13:31,957
Mon assistant ?

195
00:13:32,240 --> 00:13:34,630
Je pense que c'est oui
pour un latte.

196
00:13:35,720 --> 00:13:37,791
- Merci, Gerry.
- Merci, Gerry.

197
00:13:38,080 --> 00:13:40,914
Alors, on se met au travail ?
Excellent ! Les sciences appliquées.

198
00:13:41,160 --> 00:13:43,880
Une division high-tech
avant qu'un taré la fasse sauter.

199
00:13:44,120 --> 00:13:47,192
- Ils avaient sûrement une bonne raison.
- En tout cas,

200
00:13:47,440 --> 00:13:50,114
ce sera la pierre angulaire de mon plan
de reconstruction de QC,

201
00:13:50,360 --> 00:13:51,510
et par là même, de la ville.

202
00:13:51,720 --> 00:13:55,350
Mon équipe a travaillé jour et nuit
pour sauver le maximum, dont ça.

203
00:13:55,640 --> 00:13:58,314
Le serveur contenant le travail
de conception de la division.

204
00:13:58,600 --> 00:14:02,071
Il ne fonctionne pas, puisqu'il a
subi une gigantesque explosion.

205
00:14:02,360 --> 00:14:04,033
Vous voulez
que je récupère les données.

206
00:14:04,320 --> 00:14:08,200
Le génie est déjà au travail.
D'ailleurs, je dois y retourner.

207
00:14:08,440 --> 00:14:10,909
Alors... pourquoi
quittez-vous votre bureau ?

208
00:14:11,200 --> 00:14:14,272
Ce n'est pas le mien.
C'est le vôtre.

209
00:14:25,520 --> 00:14:28,035
Je bosse pour Lyla.
Tu n'as pas à venir avec moi.

210
00:14:28,280 --> 00:14:31,318
Je ne sais pas profiter des vacances
comme tout le monde, Diggle.

211
00:14:31,560 --> 00:14:33,916
- Quel est le plan ?
- En général, il traîne ici.

212
00:14:34,160 --> 00:14:37,676
Lyla m'a envoyé sa photo. On doit
juste s'assurer qu'il va bien.

213
00:14:41,600 --> 00:14:43,831
- Repéré.
- J'ouvre l'œil.

214
00:14:44,080 --> 00:14:45,719
On est du même côté, Oliver.

215
00:14:50,040 --> 00:14:51,759
Shaw.

216
00:14:54,240 --> 00:14:56,277
Écoute, je suis avec Lyla Michaels.

217
00:14:56,920 --> 00:14:58,479
Avez-vous vu
des capucins, aujourd'hui ?

218
00:14:58,720 --> 00:15:01,952
C'est un code ? Je ne suis pas de
l'A.R.G.U.S., Lyla est ma compagne.

219
00:15:02,200 --> 00:15:05,477
Vous n'étiez pas au rapport, Shaw.
Elle s'inquiétait et m'a envoyé ici.

220
00:15:05,720 --> 00:15:08,758
Si vous mentez, vous ramasserez
vos intestins sur le trottoir.

221
00:15:09,000 --> 00:15:10,753
Message reçu.

222
00:15:14,320 --> 00:15:18,155
Lyla m'a donné un transcodeur
sécurisé. Poche droite de ma veste.

223
00:15:24,880 --> 00:15:26,439
DÉCRYPTAGE

224
00:15:26,680 --> 00:15:27,955
AUTHENTIFICATION CONFIRMÉE

225
00:15:28,120 --> 00:15:30,999
- Vous semblez bien nerveux, Shaw.
- Ça vaut mieux que mort.

226
00:15:31,280 --> 00:15:32,634
Touché.
Que se passe-t-il ?

227
00:15:32,880 --> 00:15:34,872
Pas ici.

228
00:15:38,640 --> 00:15:39,994
Désolé, j'ai...

229
00:15:40,240 --> 00:15:42,800
J'ai été suivi toute la semaine.
Une équipe entière.

230
00:15:43,080 --> 00:15:45,470
Attendez, Shaw. Pourquoi
êtes-vous si important ?

231
00:15:45,720 --> 00:15:47,359
J'ai du lourd.

232
00:15:47,600 --> 00:15:51,276
Quelqu'un a piraté le serveur et
a récupéré l'Actual de l'A.R.G.U.S.

233
00:15:51,520 --> 00:15:54,035
- Il veut le vendre.
- Je ne bosse pas pour l'A.R.G.U.S.

234
00:15:54,280 --> 00:15:56,158
C'est un recueil de données cryptées.

235
00:15:56,400 --> 00:15:59,438
La liste exhaustive des couvertures
des agents, leurs infos personnelles

236
00:15:59,720 --> 00:16:02,554
- et leurs cibles vulnérables.
- "Cibles vulnérables"...

237
00:16:02,800 --> 00:16:04,075
Les membres
de la famille ?

238
00:16:04,240 --> 00:16:06,550
Oui, comme leur femme
et leurs enfants.

239
00:16:06,800 --> 00:16:09,360
Vous comprenez maintenant
pourquoi c'est si important ?

240
00:16:10,640 --> 00:16:12,597
Je m'appelle Laurel
et je suis alcoolique.

241
00:16:12,840 --> 00:16:14,433
Bonjour, Laurel.

242
00:16:14,680 --> 00:16:16,876
Il y a une semaine, j'ai...

243
00:16:18,960 --> 00:16:21,031
Il est arrivé quelque chose.

244
00:16:22,040 --> 00:16:25,431
Quelque chose que je ne peux
partager avec personne pour...

245
00:16:25,680 --> 00:16:28,195
diverses raisons un peu compliquées.

246
00:16:31,520 --> 00:16:34,831
Je pensais
que j'allais vouloir boire.

247
00:16:35,800 --> 00:16:37,075
Mais je ne l'ai pas fait.

248
00:16:37,280 --> 00:16:39,749
Je n'ai même pas été tentée,
à vrai dire.

249
00:16:42,040 --> 00:16:44,714
En réalité, je suis surtout...

250
00:16:45,800 --> 00:16:47,075
en colère.

251
00:16:48,000 --> 00:16:50,754
Et je ne sais pas quoi faire
de cette colère, ou...

252
00:16:51,000 --> 00:16:52,593
dans quoi l'employer, je...

253
00:16:59,160 --> 00:17:01,197
Merci de m'avoir écoutée.

254
00:17:02,480 --> 00:17:05,200
Y en a-t-il d'autres
qui veulent partager ?

255
00:17:09,080 --> 00:17:12,391
- Erica. Alcoolique.
- Bonjour, Erica.

256
00:17:12,880 --> 00:17:15,600
Mon petit ami et moi, nous nous
sommes encore battus hier soir.

257
00:17:15,880 --> 00:17:19,112
Certains d'entre vous savent
qu'il boit encore beaucoup,

258
00:17:19,360 --> 00:17:21,556
et j'ai dit quelque chose.

259
00:17:23,520 --> 00:17:26,479
Je sais que j'aurais mieux fait
de ne rien dire du tout.

260
00:17:27,360 --> 00:17:29,716
Je sais que je devrais
le quitter, mais...

261
00:17:29,960 --> 00:17:31,838
je ne peux pas.

262
00:17:32,480 --> 00:17:35,678
Je devrais peut-être assister
à une réunion sur ce sujet.

263
00:17:35,920 --> 00:17:38,230
<i>Une fois par mois, Erica</i>
<i>raconte la même chose.</i>

264
00:17:38,480 --> 00:17:39,800
- Et ça empire.
- Oui.

265
00:17:40,040 --> 00:17:42,600
Il y a huit plaintes pour coups
et blessures contre son petit ami.

266
00:17:42,840 --> 00:17:46,038
Et pas qu'à Starling. Les mandats
d'arrêts vont jusqu'à Coast City.

267
00:17:46,280 --> 00:17:48,749
Je prends sur moi
pour ne pas poursuivre cet enfoiré.

268
00:17:49,040 --> 00:17:51,919
Mais si les flics viennent
aux réunions des AA avec leur badge,

269
00:17:52,160 --> 00:17:54,550
les alcooliques n'y mettront
plus jamais les pieds.

270
00:17:59,960 --> 00:18:02,236
Je suis en position.

271
00:18:02,480 --> 00:18:05,040
La vente d'Actual va se dérouler ici.

272
00:18:05,280 --> 00:18:08,796
Rien que nous deux ?
Vous n'appelez personne en renfort ?

273
00:18:10,400 --> 00:18:12,835
Voilà la seule assurance
dont vous aurez besoin.

274
00:18:17,240 --> 00:18:18,515
On est arrivé.

275
00:18:22,320 --> 00:18:24,596
Vous ne craignez pas
qu'ils nous voient arriver ?

276
00:18:26,680 --> 00:18:28,717
Comment avez-vous su
pour la vente de ce soir ?

277
00:18:29,000 --> 00:18:32,516
Je suis agent à Corto Maltese
depuis trois ans maintenant.

278
00:18:32,760 --> 00:18:35,070
J'ai mis toute cette île-dépotoir
sur écoute.

279
00:18:37,080 --> 00:18:38,560
Qu'y a-t-il ?

280
00:18:41,960 --> 00:18:43,758
Il n'y a pas de vente,
pas vrai, Shaw ?

281
00:18:48,760 --> 00:18:50,911
Oliver, dégage !

282
00:19:02,800 --> 00:19:04,314
Désolé de vous avoir menti,
John.

283
00:19:04,560 --> 00:19:08,236
Du moins, en partie. Il y a bien
une vente mais elle n'est que demain.

284
00:19:08,480 --> 00:19:09,800
Il me fallait ça, avant.

285
00:19:11,080 --> 00:19:13,072
Merci de m'avoir aidé
à décrypter Actual.

286
00:19:14,280 --> 00:19:15,555
Diggle !

287
00:19:36,560 --> 00:19:39,029
Tu aurais dû prendre
des sacs plus résistants.

288
00:19:39,280 --> 00:19:40,839
J'aime ta nouvelle coupe.

289
00:19:41,080 --> 00:19:43,800
Toi et mon frère
voyagez ensemble maintenant ?

290
00:19:45,360 --> 00:19:47,750
Non, on était juste inquiets
à ton sujet.

291
00:19:51,120 --> 00:19:53,555
Oliver m'a dit
que tu ne comptais pas rentrer, donc

292
00:19:53,800 --> 00:19:56,110
j'ai voulu venir à mon tour
pour te convaincre.

293
00:19:56,360 --> 00:19:58,511
- Tu ne peux pas.
- Je comprends. Tu es blessée.

294
00:19:59,080 --> 00:20:02,437
Je t'ai menti. En te regardant droit
dans les yeux. Mais sache que...

295
00:20:02,720 --> 00:20:06,077
quand je t'ai dit vouloir quitter
Starling avec toi, je ne mentais pas.

296
00:20:06,320 --> 00:20:09,757
Je ne suis pas partie simplement
à cause de toi, Roy.

297
00:20:10,920 --> 00:20:14,755
Ma mère m'a menti.
Mon frère.

298
00:20:15,680 --> 00:20:18,639
Je devais fuir Starling City
et tous ces secrets.

299
00:20:19,800 --> 00:20:22,235
Ici, je me suis trouvée.

300
00:20:23,360 --> 00:20:24,589
C'est un peu isolé, non ?

301
00:20:24,760 --> 00:20:27,355
C'est justement ça qui me plaît.

302
00:20:28,560 --> 00:20:31,120
Ici, personne ne me connaît

303
00:20:31,360 --> 00:20:35,673
ou ne me voit comme Thea Queen
ou Thea Merlyn.

304
00:20:37,720 --> 00:20:40,155
Personne ne me ment ou...

305
00:20:40,400 --> 00:20:42,437
n'essaie de me protéger
avec des secrets.

306
00:20:43,960 --> 00:20:46,191
Je n'ai jamais voulu
que ton bonheur, Thea.

307
00:20:46,440 --> 00:20:48,796
Je suis désolé de m'être mis
en travers de ça,

308
00:20:49,080 --> 00:20:51,356
et je suis désolé de t'avoir blessée.

309
00:20:52,360 --> 00:20:55,080
Si être ici plutôt qu'être chez toi
te rend heureuse,

310
00:20:55,320 --> 00:20:56,640
alors tu as raison,
reste.

311
00:21:00,920 --> 00:21:02,513
Roy ?

312
00:21:04,760 --> 00:21:06,717
Est-ce que ça va ?

313
00:21:07,280 --> 00:21:09,192
Tu as l'air fatigué.

314
00:21:10,160 --> 00:21:12,072
Je n'ai pas trop dormi
ces derniers temps.

315
00:21:13,160 --> 00:21:14,958
Prends soin de toi.

316
00:21:30,240 --> 00:21:32,152
Que veux-tu dire ?

317
00:21:32,400 --> 00:21:35,199
Ce n'est pas de ta faute,
c'est de la mienne.

318
00:21:37,520 --> 00:21:40,194
Je pensais pouvoir faire
différemment, mais je ne peux pas.

319
00:21:40,480 --> 00:21:43,678
Je dois t'entraîner
comme je l'ai moi-même été.

320
00:21:44,520 --> 00:21:47,080
Te traiter comme mon élève,
et non comme ma fille.

321
00:21:50,880 --> 00:21:52,872
Qu'est-ce que tu fais ?

322
00:21:55,080 --> 00:21:57,436
Pour forger l'acier,
il faut le mettre au feu.

323
00:22:00,640 --> 00:22:03,030
Ne t'approche pas de moi,
espèce de taré.

324
00:22:05,440 --> 00:22:06,760
On peut commencer maintenant.

325
00:22:08,760 --> 00:22:11,036
<i>Il fallait m'appeler plus tôt.</i>
<i>J'aurais pu aider.</i>

326
00:22:11,280 --> 00:22:13,715
Je ne voulais pas t'inquiéter.
On pensait gérer.

327
00:22:13,960 --> 00:22:17,192
<i>On a piraté ses mails.</i>
<i>Un acheteur arrive à Corto Maltese.</i>

328
00:22:17,480 --> 00:22:19,790
- Qui ?
- <i>Les techniciens cherchent encore.</i>

329
00:22:20,040 --> 00:22:22,032
<i>Waller a déjà envoyé</i>
<i>une équipe sur place.</i>

330
00:22:22,280 --> 00:22:26,194
- Ils n'arriveront pas à temps.
- <i>Pas sûr. Attendez-les.</i>

331
00:22:26,480 --> 00:22:27,880
Bien reçu.

332
00:22:30,960 --> 00:22:34,112
- On ne va pas les attendre.
- Sûrement pas.

333
00:22:38,720 --> 00:22:42,031
Alors ? Vous avez réussi à
ressusciter notre Lazare numérique ?

334
00:22:42,280 --> 00:22:43,714
Le disque dur est fichu.

335
00:22:44,000 --> 00:22:45,320
Ainsi que l'alimentation.

336
00:22:45,560 --> 00:22:48,234
Et... le mécanisme.

337
00:22:48,480 --> 00:22:50,233
Ça fait beaucoup, tout ça.

338
00:22:50,480 --> 00:22:52,995
Excusez-moi, une petite minute.

339
00:22:55,200 --> 00:22:56,998
- Allô ?
- Felicity, c'est John.

340
00:22:57,240 --> 00:23:00,039
- <i>Où es-tu ?</i>
- Tu ne me croirais pas.

341
00:23:00,280 --> 00:23:01,760
- <i>Près d'un ordi ?</i>
- Si on veut.

342
00:23:02,000 --> 00:23:05,596
- J'ai besoin d'aide à Corto Maltese.
- En fait, je suis en pleine...

343
00:23:05,840 --> 00:23:08,355
<i>Je cherche quelque chose.</i>
<i>Je t'ai tout envoyé par mail.</i>

344
00:23:08,600 --> 00:23:10,557
- ... réunion, en ce moment.

345
00:23:10,800 --> 00:23:12,837
Je suis désolée,
c'est un ami.

346
00:23:13,120 --> 00:23:14,918
Enfin... quelques amis,

347
00:23:15,200 --> 00:23:18,238
pour être précise. Vous savez
quoi ? C'est une longue histoire.

348
00:23:18,480 --> 00:23:22,554
Pourquoi ai-je l'impression que vous
avez beaucoup de longues histoires ?

349
00:23:24,040 --> 00:23:27,112
- Je repasse plus tard, peut-être ?
- Quoi ? Désolée.

350
00:23:27,360 --> 00:23:29,636
- Allô ?
- Felicity, j'ai besoin d'un service.

351
00:23:29,920 --> 00:23:33,072
Depuis quand on se rend service ?
On est amies ?

352
00:23:33,320 --> 00:23:35,391
- Pardon ?
- Peu importe. Désolée.

353
00:23:35,680 --> 00:23:38,400
Ce n'est pas vrai... Ne quitte pas.
Une petite minute. Allô ?

354
00:23:38,680 --> 00:23:39,796
On a été coupés.

355
00:23:39,960 --> 00:23:42,953
D'après le dossier que tu m'as
envoyé, ce type est un hacker.

356
00:23:43,200 --> 00:23:45,237
J'imagine que...
c'est une longue histoire ?

357
00:23:45,520 --> 00:23:47,637
Le type que je cherche
a piraté l'A.R.G.U.S.

358
00:23:47,880 --> 00:23:51,078
Et il a laissé une trace. Infime,
mais avec un peu de chance,

359
00:23:51,360 --> 00:23:55,559
je vais le retrouver. Ou son ordi.
Je t'envoie un mail au plus vite.

360
00:23:56,640 --> 00:23:57,994
J'ai une journée de folie.

361
00:23:58,280 --> 00:24:00,511
J'ai besoin que tu localises
un portable.

362
00:24:00,760 --> 00:24:02,433
Je peux pinger son GPS.

363
00:24:03,520 --> 00:24:07,480
- Je peux te rappeler ?
- Vos journées ressemblent à ça ?

364
00:24:07,720 --> 00:24:11,111
Croyez-moi, aujourd'hui
c'est plutôt calme.

365
00:24:11,360 --> 00:24:14,478
Quand Felicity aura repéré Shaw,
envoie-moi un message et j'arrive.

366
00:24:14,760 --> 00:24:16,240
- Thea ?
- Oui.

367
00:24:16,480 --> 00:24:18,711
Je ne pense pas
qu'elle changera d'avis.

368
00:24:18,960 --> 00:24:23,318
Elle veut rester au calme et je la
comprends. On lui a beaucoup menti.

369
00:24:23,600 --> 00:24:26,832
- Voilà pourquoi on va tout lui dire.
- "Tout lui dire", comment ça ?

370
00:24:27,080 --> 00:24:31,199
Ce qui s'est passé pendant mes cinq
ans d'exil. Ce qu'on a fait depuis.

371
00:24:31,480 --> 00:24:33,756
- Tout.
- Tu devrais peut-être y réfléchir.

372
00:24:34,000 --> 00:24:37,232
Les mensonges ont éloigné Thea
de Starling City. La vérité est

373
00:24:37,480 --> 00:24:41,315
- la seule chose pouvant l'y ramener.
- Tu ne vas pas lui dire la vérité.

374
00:24:41,560 --> 00:24:44,997
Tu vas lui dire que son frère
lui a menti, droit dans les yeux,

375
00:24:45,240 --> 00:24:48,074
avec une sincérité quasi-pathologique
ces deux dernières années.

376
00:24:48,320 --> 00:24:52,553
Elle ne te croira plus jamais,
et tu la perdras à jamais.

377
00:24:53,560 --> 00:24:55,711
Ouvre les yeux.

378
00:24:56,480 --> 00:24:58,312
Je l'ai déjà perdue.

379
00:24:59,160 --> 00:25:01,516
Je n'ai pas d'autre choix.

380
00:25:19,640 --> 00:25:23,190
Tu aimes frapper les femmes.
Mêmes celles qui rendent les coups ?

381
00:25:30,680 --> 00:25:33,957
Oui. C'est mieux
quand elles rendent les coups.

382
00:25:51,440 --> 00:25:52,715
Chérie.

383
00:25:53,840 --> 00:25:55,115
Ça va ?

384
00:25:55,840 --> 00:25:57,354
Je suis désolée.

385
00:25:57,600 --> 00:26:01,150
Je suis trop soulagé pour être
en colère contre toi, crois-moi.

386
00:26:02,080 --> 00:26:03,958
Mais ma puce...

387
00:26:05,560 --> 00:26:07,153
c'est de la folie.

388
00:26:07,400 --> 00:26:10,757
Qu'est-ce qui t'a pris de t'en
prendre au petit ami de cette fille ?

389
00:26:11,040 --> 00:26:13,271
Il fallait juste
que je vérifie quelque chose.

390
00:26:14,400 --> 00:26:16,357
Je sais que le monde est injuste.

391
00:26:16,600 --> 00:26:19,957
Je sais que c'est un horrible endroit

392
00:26:21,120 --> 00:26:24,079
où les gens méritent d'être punis,

393
00:26:24,320 --> 00:26:27,597
mais où ils ne le sont jamais.
Je voulais juste...

394
00:26:30,960 --> 00:26:34,874
Juste une nuit, je voulais
que le monde soit différent.

395
00:26:35,120 --> 00:26:36,998
Écoute, Laurel...

396
00:26:37,280 --> 00:26:40,352
Laurel,
qu'est-ce qui t'arrive ?

397
00:26:40,600 --> 00:26:42,717
Tu n'es pas toi-même
ces derniers temps.

398
00:26:42,960 --> 00:26:46,397
Tu cours dans tous les sens, tu
attaques ce type... tu fais quoi ?

399
00:26:47,280 --> 00:26:51,115
Ma puce, tu peux me parler de tout,
tu le sais ? Je sais que tu le sais.

400
00:26:52,000 --> 00:26:53,673
Je sais.

401
00:26:58,160 --> 00:26:59,753
Alors, parle-moi.

402
00:27:12,880 --> 00:27:15,315
Laurel, tu n'es pas Arrow.

403
00:27:15,560 --> 00:27:16,960
Ni ta sœur.

404
00:27:20,000 --> 00:27:22,720
Promets-moi que tu ne referas
jamais une telle chose.

405
00:27:24,600 --> 00:27:26,478
C'est promis.

406
00:27:27,600 --> 00:27:29,751
C'était une erreur.
Je n'ai pas réfléchi.

407
00:27:41,800 --> 00:27:45,635
Tu veux rester ici, super,
mais il n'y a pas grand-chose à voir.

408
00:27:45,880 --> 00:27:47,314
Je peux te parler ?

409
00:27:47,600 --> 00:27:49,876
Écoute, entre toi et
ton nouveau meilleur ami Roy,

410
00:27:50,120 --> 00:27:53,670
- je pense que vous m'avez tout dit.
- Détrompe-toi.

411
00:27:53,920 --> 00:27:56,071
Du moins, pas encore.

412
00:28:00,760 --> 00:28:03,673
Roy m'a montré le mot
que tu lui avais laissé.

413
00:28:03,920 --> 00:28:07,630
Tu avais raison à propos de tout.
J'ai menti. J'ai gardé des secrets.

414
00:28:08,520 --> 00:28:12,480
La vérité, c'est que si
je te disais tout,

415
00:28:12,720 --> 00:28:15,110
toutes les choses
que tu ignores sur moi,

416
00:28:15,360 --> 00:28:18,319
il est possible que je te perde
à jamais.

417
00:28:18,560 --> 00:28:20,358
J'ai passé cinq années

418
00:28:20,600 --> 00:28:25,072
dans le pire des enfers.
Et il s'est passé certaines choses,

419
00:28:25,320 --> 00:28:27,789
j'ai fait certaines choses...

420
00:28:29,800 --> 00:28:31,359
qui, si tu...

421
00:28:32,880 --> 00:28:35,600
Si tu savais ce que j'ai fait,
tu me verrais différemment.

422
00:28:35,840 --> 00:28:39,231
Non, je te verrai toujours
comme mon grand frère.

423
00:28:39,520 --> 00:28:44,117
Peu importe ce qui t'est arrivé
sur cette île

424
00:28:44,400 --> 00:28:46,278
ou qui tu es devenu.

425
00:28:46,520 --> 00:28:51,276
Le problème, ce sont les secrets
que tu as gardés sur ma propre vie.

426
00:28:53,560 --> 00:28:54,960
Tu...

427
00:28:55,200 --> 00:28:58,591
Tu m'as menti
sur l'identité de mon père.

428
00:29:03,120 --> 00:29:05,589
Malcolm est ton père biologique,

429
00:29:07,160 --> 00:29:08,799
mais Robert était ton père.

430
00:29:13,800 --> 00:29:15,757
Je t'ai aussi menti sur lui.

431
00:29:17,000 --> 00:29:18,912
Papa n'était pas
l'homme que l'on croyait.

432
00:29:19,880 --> 00:29:21,917
Il était encore mieux que ça.

433
00:29:22,960 --> 00:29:26,351
Et si je te l'ai caché,
c'est parce que...

434
00:29:29,160 --> 00:29:30,753
je voulais
que tu ne saches jamais.

435
00:29:34,240 --> 00:29:36,197
Papa a pu quitter le <i>Gambit</i>
avec moi.

436
00:29:37,720 --> 00:29:39,518
Tu m'as dit qu'il s'était noyé.

437
00:29:40,240 --> 00:29:43,153
On a réussi à partir
sur un canot de sauvetage...

438
00:29:43,400 --> 00:29:46,199
mais il n'y avait pas assez à manger
et à boire pour deux,

439
00:29:49,160 --> 00:29:50,435
alors il s'est tué.

440
00:29:54,760 --> 00:29:58,071
Voilà l'un des secrets que je tenais
à te dire

441
00:29:58,320 --> 00:30:01,233
parce que j'ai besoin que tu réalises

442
00:30:01,880 --> 00:30:04,520
que papa et maman

443
00:30:04,760 --> 00:30:07,116
se sont sacrifiés...

444
00:30:07,400 --> 00:30:09,312
pour que l'on puisse vivre.

445
00:30:10,440 --> 00:30:13,114
Mais si nous ne sommes pas
ensemble, alors...

446
00:30:13,360 --> 00:30:15,511
nous ne sommes pas
vraiment vivants.

447
00:30:16,800 --> 00:30:18,712
Tu es ma famille et...

448
00:30:19,000 --> 00:30:20,878
même si tu n'as pas besoin de moi,

449
00:30:23,200 --> 00:30:24,714
j'ai besoin de toi.

450
00:30:27,400 --> 00:30:30,438
Réfléchis
à ce que je viens de te dire.

451
00:30:44,440 --> 00:30:47,000
- Il est ici.
- Et son acheteur aussi.

452
00:30:57,120 --> 00:30:58,679
Je m'attendais à voir Armitage.

453
00:30:58,960 --> 00:31:01,873
Cette île n'est pas digne
de M. Armitage.

454
00:31:02,120 --> 00:31:03,554
Vous avez l'objet ?

455
00:31:05,560 --> 00:31:06,960
Où est l'argent ?

456
00:31:12,240 --> 00:31:13,515
Et le transcodeur ?

457
00:31:25,680 --> 00:31:27,194
On ferait mieux d'y aller.

458
00:31:36,320 --> 00:31:37,595
Où est-ce que tu as pris ça ?

459
00:31:40,720 --> 00:31:42,040
Dans notre chambre d'hôtel.

460
00:31:48,240 --> 00:31:50,072
Qui est-ce ?

461
00:31:50,320 --> 00:31:52,073
Des types de l'A.R.G.U.S., sûrement.

462
00:31:54,400 --> 00:31:55,993
Ils ne sont pas de l'A.R.G.U.S.

463
00:32:03,560 --> 00:32:05,040
Allons-y !

464
00:32:09,160 --> 00:32:10,480
Maintenant.

465
00:32:19,160 --> 00:32:21,072
L'A.R.G.U.S.
Ils savent qu'on est ici.

466
00:32:21,320 --> 00:32:24,040
J'ai fait appel à des soldats
pour sécuriser le périmètre.

467
00:32:24,280 --> 00:32:26,351
C'est fou, engager
une armée ne coûte rien.

468
00:32:35,160 --> 00:32:36,276
Diggle !

469
00:32:36,440 --> 00:32:37,760
Derrière toi.

470
00:32:44,520 --> 00:32:46,796
Je n'ai jamais dit que
je ne savais pas m'en servir.

471
00:33:49,560 --> 00:33:53,236
Lyla était votre amie et vous avez
risqué sa vie et celle de sa fille

472
00:33:53,480 --> 00:33:55,790
- pour une paie ridicule ?
- Pas pour de l'argent.

473
00:33:56,040 --> 00:33:58,191
- C'est ma porte de sortie.
- Sortie de quoi ?

474
00:33:58,440 --> 00:34:02,320
De l'A.R.G.U.S. ! Vous ignorez
tout ce que Waller m'a fait faire.

475
00:34:02,600 --> 00:34:05,399
Si vous saviez la chose ou la personne
qu'elle vous fait devenir.

476
00:34:05,680 --> 00:34:09,435
Ça ne vous donne pas le droit
de mettre ma famille en joue.

477
00:34:09,680 --> 00:34:11,637
Je n'avais pas le choix.

478
00:34:11,880 --> 00:34:13,997
Mais vous l'avez, John.

479
00:34:14,480 --> 00:34:17,951
Dites à Waller que je suis mort.
Que vous m'avez mis une balle.

480
00:34:23,120 --> 00:34:24,395
Ça m'aurait bien plu.

481
00:34:24,760 --> 00:34:26,160
J'ai beaucoup réfléchi.

482
00:34:26,400 --> 00:34:28,119
Je veux retourner chez moi,

483
00:34:28,360 --> 00:34:29,999
avec mon frère.

484
00:34:30,240 --> 00:34:34,154
Avec ses mensonges, ses secrets ?
Il te reste du chemin à faire, alors.

485
00:34:34,400 --> 00:34:36,790
Laisse-moi te prouver le contraire.

486
00:34:59,640 --> 00:35:00,994
Impressionnant.

487
00:35:05,080 --> 00:35:06,355
J'ai un bon professeur.

488
00:35:14,840 --> 00:35:16,240
Tu rentres chez toi,
on dirait.

489
00:35:26,720 --> 00:35:28,439
Tu m'as laissé gagner, n'est-ce pas ?

490
00:35:29,480 --> 00:35:31,472
On se reverra bientôt.

491
00:35:31,800 --> 00:35:33,598
Bon voyage.

492
00:35:43,560 --> 00:35:45,313
- Merci.
- De rien.

493
00:35:45,560 --> 00:35:47,153
Merci.

494
00:35:49,920 --> 00:35:51,673
Est-ce que ça va ?

495
00:35:54,120 --> 00:35:55,679
Elle ne va pas venir.

496
00:35:59,280 --> 00:36:01,749
Je suis désolé, Oliver.
Tu as fait ton possible.

497
00:36:04,760 --> 00:36:06,160
Oliver.

498
00:36:15,960 --> 00:36:18,156
Je suis content
que tu aies changé d'avis.

499
00:36:18,440 --> 00:36:20,591
Le vol commercial, par contre,
j'ai un doute.

500
00:36:24,400 --> 00:36:25,959
Je suis navré.

501
00:36:28,440 --> 00:36:29,794
Thea, est-ce que ça va ?

502
00:36:31,080 --> 00:36:33,436
Oui, ça va.

503
00:36:42,320 --> 00:36:43,913
Laurel ?

504
00:36:46,320 --> 00:36:49,438
- Arrow prend des vacances, alors ?
- Que t'est-il arrivé ?

505
00:36:49,720 --> 00:36:50,995
Je vais bien, c'est bon.

506
00:36:52,400 --> 00:36:53,720
Que s'est-il passé ?

507
00:36:55,320 --> 00:36:58,438
J'ai essayé de faire le bien.
Ça n'a pas marché.

508
00:36:58,680 --> 00:36:59,955
Laurel.

509
00:37:00,960 --> 00:37:04,874
Je sais que ça peut paraître dingue,

510
00:37:05,120 --> 00:37:07,237
et ça l'est sûrement, mais...

511
00:37:08,680 --> 00:37:10,433
Sara.

512
00:37:11,080 --> 00:37:12,719
Elle m'a donné ça.

513
00:37:13,000 --> 00:37:16,391
Quand je la porte, j'ai envie d'aider
les gens comme elle le faisait.

514
00:37:17,120 --> 00:37:19,191
Comme si elle était à nouveau en vie.

515
00:37:19,440 --> 00:37:20,874
Je comprends.

516
00:37:23,440 --> 00:37:25,671
Sara a été entraînée.

517
00:37:25,960 --> 00:37:29,237
- Pendant des années...
- Oliver, je sais.

518
00:37:31,640 --> 00:37:33,040
Je dois m'y mettre aussi.

519
00:37:33,280 --> 00:37:35,556
Et j'ai besoin de ton aide.

520
00:37:53,520 --> 00:37:55,955
J'aimerais que tu penses...

521
00:37:57,000 --> 00:37:59,356
à ce qui arriverait à ton père

522
00:37:59,600 --> 00:38:02,479
s'il t'arrivait quoi que ce soit.

523
00:38:02,880 --> 00:38:06,635
Oliver, depuis que c'est arrivé,
j'ai cette rage au fond de moi.

524
00:38:06,920 --> 00:38:09,833
L'alcool et les pilules
n'y changeront rien.

525
00:38:10,080 --> 00:38:11,833
Je dois essayer autre chose.

526
00:38:12,080 --> 00:38:14,720
L'autre nuit,
même si ça a mal tourné,

527
00:38:14,960 --> 00:38:18,237
c'était la première fois qu'elle
disparaissait depuis la mort de Sara.

528
00:38:18,520 --> 00:38:20,751
Désolé, mais je ne peux pas.

529
00:38:22,960 --> 00:38:25,270
Et même si je pouvais...

530
00:38:26,520 --> 00:38:28,352
Sara ne me le pardonnerait jamais.

531
00:38:38,560 --> 00:38:41,519
Voilà, comme ça.

532
00:38:42,040 --> 00:38:43,918
Voilà.

533
00:38:54,680 --> 00:38:56,273
- Bonsoir.
- Je t'aime.

534
00:38:56,560 --> 00:38:59,871
Je vous aime toutes les deux.
Je n'ai fait que penser à vous.

535
00:39:03,600 --> 00:39:06,399
J'essaie de l'endormir.

536
00:39:06,640 --> 00:39:09,075
Laisse. J'ai envie
de la regarder un peu.

537
00:39:12,080 --> 00:39:15,073
- Il faut que je file au bureau.
- À cette heure-ci ?

538
00:39:15,320 --> 00:39:18,119
J'obéis aux ordres d'Amanda Waller,
tu te souviens ?

539
00:39:24,080 --> 00:39:25,958
Est-ce que ça va ?

540
00:39:28,360 --> 00:39:30,397
Oui, mais reviens vite.

541
00:39:33,080 --> 00:39:34,196
C'est qui, ce type ?

542
00:39:34,360 --> 00:39:37,000
Un habitué des coups et blessures
à Coast City.

543
00:39:37,240 --> 00:39:39,880
Un appel anonyme nous a prévenus
qu'il était à Starling.

544
00:39:40,120 --> 00:39:42,112
Un appel anonyme ?

545
00:39:44,440 --> 00:39:45,760
Pas de chance, mon pote.

546
00:40:03,040 --> 00:40:05,157
Alors, je commence quand ?

547
00:40:11,280 --> 00:40:15,354
Savez-vous combien de techniciens
m'ont dit que c'était irrécupérable ?

548
00:40:15,640 --> 00:40:17,359
Tous.

549
00:40:18,880 --> 00:40:22,840
C'est le moment idéal pour vous
demander des jours de congé, alors.

550
00:40:23,080 --> 00:40:25,037
- Vous venez de commencer.
- Je sais.

551
00:40:25,280 --> 00:40:28,671
Mais un ami a été frappé par
la foudre et il est dans le coma...

552
00:40:28,920 --> 00:40:30,673
Enfin... il était.

553
00:40:31,280 --> 00:40:32,873
Je ne sais pas trop.

554
00:40:33,120 --> 00:40:34,952
- C'est...
- Une longue histoire.

555
00:40:37,360 --> 00:40:40,273
- Allez-y.
- Merci.

556
00:40:54,200 --> 00:40:55,793
TOP SECRET
ARMES PERFECTIONNÉES

557
00:41:08,360 --> 00:41:10,352
Tu t'es bien débrouillé là-bas.

558
00:41:10,600 --> 00:41:12,000
J'ai un bon professeur.

559
00:41:12,280 --> 00:41:16,035
Parfois très enclin à critiquer
et caractériel, mais...

560
00:41:16,360 --> 00:41:18,511
Ce sont les meilleurs.

561
00:41:21,560 --> 00:41:24,473
Thea ne t'a pas semblé différente ?

562
00:41:24,720 --> 00:41:26,757
Ses cheveux sont plus courts.

563
00:41:27,040 --> 00:41:29,077
Mais tu ne parlais pas de ça.

564
00:41:29,320 --> 00:41:32,074
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Je ne sais pas...

565
00:41:33,120 --> 00:41:35,954
Elle ne t'a rien dit ?
Comme par exemple

566
00:41:36,200 --> 00:41:38,431
si elle a rencontré quelqu'un
sur l'île, ou...

567
00:41:38,720 --> 00:41:42,600
Si Thea voyait quelqu'un là-bas, je
serais sûrement le dernier informé.

568
00:41:45,160 --> 00:41:46,514
Où est-elle ?

569
00:41:47,760 --> 00:41:49,035
Où est Sara ?

570
00:42:17,800 --> 00:42:19,792
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

571
00:42:20,000 --> 00:42:21,992
[French]

