1
00:00:27,736 --> 00:00:33,074
Le milieu médical a toujours été
fasciné par les monstres de la nature.

2
00:00:33,742 --> 00:00:38,496
Ils mettent en évidence les étranges
merveilles du corps humain...

3
00:00:38,580 --> 00:00:44,502
et illuminent les horreurs de la
maladie, du désordre et de la mort.

4
00:00:45,295 --> 00:00:49,132
Pour ces pauvres âmes, Halloween
devait être un réel soulagement...

5
00:00:49,215 --> 00:00:53,303
le jour de l'année où ils pouvaient
se cacher derrière un déguisement.

6
00:00:53,386 --> 00:00:56,556
Ici, au Musée Américain
de la Morbidité...

7
00:00:56,639 --> 00:00:59,851
nous ne faisons pas qu'exhiber
leurs différences, nous les célébrons.

8
00:01:00,894 --> 00:01:03,688
Je vous en prie, prenez des bonbons.

9
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
Bon appétit. Et bonne visite.

10
00:01:07,192 --> 00:01:08,902
Je vous retrouve dans l'autre salle.

11
00:01:10,695 --> 00:01:12,947
- Dr Mansfield.
- Mlle Hemmings.

12
00:01:13,031 --> 00:01:15,700
Avez-vous rencontré mon assistante,
Mlle Rothschild ?

13
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
Elle est ma meilleure élève.

14
00:01:17,952 --> 00:01:20,538
- Ce n'est pas vrai.
- On ne veut pas vous presser.

15
00:01:20,622 --> 00:01:22,665
Mais on a une offre sérieuse
qui expire dans 1 h.

16
00:01:22,749 --> 00:01:25,251
Votre expert a-t-il examiné
le spécimen ?

17
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Tout à fait.

18
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
Laissez-moi aller le chercher.

19
00:01:34,094 --> 00:01:38,139
Ces pauvres gens... condamnés
à rester là pour être dévisagés.

20
00:01:38,223 --> 00:01:41,226
Vivants, ils étaient déjà des perdants.

21
00:01:41,810 --> 00:01:43,853
Maintenant, ils ont de la valeur.

22
00:01:45,438 --> 00:01:49,317
Attention. Le Smithsonian
m'a offert 500 $ pour ça.

23
00:01:49,400 --> 00:01:52,821
- Alors, ce sont des idiots.
- Je vous demande pardon, Monsieur ?

24
00:01:52,904 --> 00:01:55,865
J'ai deux diplômes
de l'université Harvard.

25
00:01:55,949 --> 00:01:59,160
- Vous n'avez pas le droit de dire ça.
- À propos de vos deux diplômes.

26
00:01:59,244 --> 00:02:03,164
On a appelé Harvard
au sujet de Sylvester Mansfield.

27
00:02:03,248 --> 00:02:04,874
Vous n'êtes pas dans leurs dossiers.

28
00:02:04,958 --> 00:02:07,877
Saviez-vous que c'est un crime
de vendre un faux spécimen médical ?

29
00:02:07,961 --> 00:02:10,130
On a le droit d'appeler la police.

30
00:02:10,213 --> 00:02:13,049
Et je vais appeler le <i>Journal médical</i>
<i>de la Nouvelle-Angleterre.</i>

31
00:02:13,133 --> 00:02:15,802
Pour leur dire
qu'on a été maltraité ici.

32
00:02:15,885 --> 00:02:17,846
Je vous ai apporté
un vrai bébé sasquatch.

33
00:02:17,929 --> 00:02:21,182
C'est une chèvre fœtale à laquelle
on a greffé une mâchoire de chat.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,684
Une quoi ?

35
00:02:22,767 --> 00:02:25,812
C'est un scandale. Nous partons.

36
00:02:27,021 --> 00:02:29,107
Prenez votre sasquatch avec vous.

37
00:02:34,154 --> 00:02:37,782
Vous êtes de toute évidence
très inventifs.

38
00:02:38,825 --> 00:02:43,538
Si vous m'apportiez quelque chose
d'authentique, de vraiment inestimable...

39
00:02:43,621 --> 00:02:46,291
je ne poserais pas de questions.

40
00:02:47,959 --> 00:02:50,461
En fait, mes affaires vont mal.

41
00:02:50,545 --> 00:02:53,298
Sans nouvelles pièces à exposer,
même nos clients les plus fidèles...

42
00:02:53,381 --> 00:02:55,800
préfèrent rester à la maison
et regarder <i>Ed Sullivan.</i>

43
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
- D'où viennent tous ces trucs ?
- De partout.

44
00:03:00,180 --> 00:03:02,140
Des collectionneurs privés et...

45
00:03:03,057 --> 00:03:07,395
Les foires m'appelaient avant
quand l'un des leurs trépassait...

46
00:03:07,478 --> 00:03:09,981
mais il n'y en a
presque plus maintenant.

47
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Il en reste peut-être une ou deux.

48
00:03:12,025 --> 00:03:16,279
À Coney Island
et dans le sud de la Floride.

49
00:03:19,616 --> 00:03:21,951
Qu'est-ce que c'est que ça ?

50
00:03:23,912 --> 00:03:28,333
Le foie fusionné des célèbres
frères siamois Chang et Eng.

51
00:03:29,792 --> 00:03:33,004
Juste le foie ? Combien ça vaut ?

52
00:03:33,588 --> 00:03:35,632
5 000 $.

53
00:03:37,508 --> 00:03:39,469
Fascinant.

54
00:03:40,178 --> 00:03:42,972
- On doit prendre notre avion.
- Train.

55
00:03:44,515 --> 00:03:47,393
- Passez une belle journée.
- Pareillement.

56
00:03:48,186 --> 00:03:50,939
Il fait un peu froid en cette saison
à Coney Island.

57
00:03:51,022 --> 00:03:53,107
Que penses-tu de la Floride ?

58
00:05:05,763 --> 00:05:08,308
Bonbons ou bâtons !

59
00:05:10,018 --> 00:05:12,061
Hé, Mark, ça va ?

60
00:05:17,233 --> 00:05:19,694
Jessie, va chercher des bonbons.

61
00:05:19,777 --> 00:05:21,529
Je veux attendre.

62
00:05:26,826 --> 00:05:29,871
Qu'est-ce qu'on dit ?
On dit "merci", Alvin.

63
00:05:29,954 --> 00:05:33,207
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Les clowns la terrifient.

64
00:05:33,291 --> 00:05:35,877
Alors, devine en quoi son frère
s'est déguisé.

65
00:05:35,960 --> 00:05:39,005
J'ai dû la forcer à sortir
et passer Halloween.

66
00:05:39,088 --> 00:05:42,633
Les enfants. Ça semblait pourtant
une bonne idée à l'époque.

67
00:05:42,717 --> 00:05:44,552
WEST PALM BEACH, FLORIDE
HALLOWEEN, 1952 - 16 H

68
00:05:44,635 --> 00:05:47,055
C'est moi ou il y a beaucoup
plus de monde cette année ?

69
00:05:47,138 --> 00:05:50,850
Ce sont les jeunes de Jupiter.
Ils sont ici à cause du couvre-feu.

70
00:05:52,185 --> 00:05:55,855
Je pensais qu'ils avaient arrêté
le coupable. Un artiste de cirque.

71
00:06:11,996 --> 00:06:14,999
- Jessie.
- J'ai vu un clown. Très effrayant.

72
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Tu te souviens de ce qu'on a dit ?

73
00:06:16,834 --> 00:06:19,295
Comment notre imagination
nous joue parfois des tours ?

74
00:06:19,379 --> 00:06:21,089
- C'en était un vrai.
- C'est Halloween, Jessie.

75
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Il y a des clowns partout. Viens.

76
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
Allons chercher des bonbons
avec ces enfants.

77
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
Je ne comprendrai jamais cette petite.

78
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
Je trouve les clowns géniaux.

79
00:06:55,665 --> 00:06:57,333
Aïe.

80
00:07:02,213 --> 00:07:04,340
Vous ne dites pas grand-chose.

81
00:07:04,924 --> 00:07:07,635
Ce qui doit vouloir dire
que la biopsie était positive.

82
00:07:08,678 --> 00:07:12,223
Oui. Les examens sont positifs
et révèlent une cirrhose.

83
00:07:12,890 --> 00:07:16,978
C'est écrit qu'il y a beaucoup
de fibrose.

84
00:07:17,061 --> 00:07:19,856
Mon foie est costaud.

85
00:07:20,440 --> 00:07:22,608
On peut arranger ça, non ?

86
00:07:24,318 --> 00:07:26,070
Je ne le crois pas.

87
00:07:26,988 --> 00:07:29,949
Je n'ai pas bu une goutte
depuis le 18e anniversaire de Jimmy.

88
00:07:30,032 --> 00:07:33,703
Vous pouvez être malade depuis
longtemps. Une cirrhose est insidieuse.

89
00:07:34,287 --> 00:07:37,081
Je ne vais quand même pas
mourir bientôt ?

90
00:07:38,207 --> 00:07:40,209
Je n'ai jamais aimé cette question.

91
00:07:42,170 --> 00:07:44,922
Je crois que l'espoir
est un puissant remède.

92
00:07:45,673 --> 00:07:48,468
Je n'aime pas dire à mes patients
qu'il n'y a plus d'espoir.

93
00:07:49,760 --> 00:07:53,764
On est tous sans espoir, Docteur.
On va tous mourir.

94
00:07:55,600 --> 00:07:57,351
Pardon, Madame.

95
00:07:58,478 --> 00:08:02,273
Mais plus je vieillis, plus c'est difficile
d'annoncer une mauvaise nouvelle.

96
00:08:02,356 --> 00:08:04,066
Ça n'a jamais été mon fort.

97
00:08:04,150 --> 00:08:08,196
Surtout pour quelqu'un comme vous
qui a dû avoir une vie difficile...

98
00:08:08,279 --> 00:08:11,115
et vu le pire de la nature humaine.

99
00:08:11,824 --> 00:08:14,911
Oui, j'ai eu beaucoup de chance.

100
00:08:18,372 --> 00:08:21,876
Dites-moi la vérité.
J'en ai pour combien de temps ?

101
00:08:23,127 --> 00:08:25,713
De six mois à un an.

102
00:08:30,885 --> 00:08:32,386
Eh bien, merde.

103
00:08:39,018 --> 00:08:41,354
Merde, merde, merde.

104
00:08:44,482 --> 00:08:46,484
Il n'y a rien à faire, hein ?

105
00:08:46,984 --> 00:08:49,403
Mangez un minimum de viande.

106
00:08:49,487 --> 00:08:53,282
Et pas une seule goutte d'alcool.

107
00:08:54,492 --> 00:08:56,536
Ça ne ferait que précipiter les choses.

108
00:09:02,875 --> 00:09:04,252
Je suis navré.

109
00:09:05,419 --> 00:09:08,798
Je ne pourrais pas être plus désolé.
Vraiment.

110
00:09:11,592 --> 00:09:13,344
Vous voulez que je vous dise, Docteur ?

111
00:09:15,513 --> 00:09:18,057
Je ne pleure pas parce que vous
m'avez dit que je vais mourir.

112
00:09:20,518 --> 00:09:22,645
Je pleure parce que vous êtes
le premier...

113
00:09:23,354 --> 00:09:27,358
le premier médecin
à me traiter avec respect.

114
00:09:30,695 --> 00:09:32,989
Je ne peux pas m'empêcher
de penser...

115
00:09:33,072 --> 00:09:38,244
que ma vie aurait pu être différente
si je vous avais rencontré plus tôt.

116
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
CABINET DES CURIOSITÉS
DE FRÄULEIN ELSA

117
00:09:55,803 --> 00:09:57,847
Allez, Suzi. À toi.

118
00:10:07,898 --> 00:10:11,319
Allez, les filles ! À vous deux,
vous pouvez gagner en un coup !

119
00:10:11,402 --> 00:10:14,822
- Non, merci.
- On vient de se laver les cheveux.

120
00:10:16,824 --> 00:10:18,242
Où étais-tu ?

121
00:10:19,744 --> 00:10:22,246
Je creusais une tombe pour Meep.

122
00:10:23,372 --> 00:10:26,417
Il était un enfant. Ils en sont tous.

123
00:10:27,126 --> 00:10:29,337
Je ne peux pas les protéger.

124
00:10:29,420 --> 00:10:32,673
- Tu ne peux pas t'en vouloir.
- Pourquoi pas ?

125
00:10:32,757 --> 00:10:34,759
Ils avaient besoin d'un chef
et je les ai laissés tomber.

126
00:10:41,891 --> 00:10:44,852
Arrêtez ! Arrêtez !

127
00:10:44,935 --> 00:10:47,563
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- Dot.

128
00:10:48,064 --> 00:10:51,192
Meep est mort ! Ça ne vous fait rien ?

129
00:10:51,942 --> 00:10:53,694
Vous manquez de respect.

130
00:10:55,029 --> 00:10:56,697
Regardez la souffrance de Jimmy.

131
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
Ce n'est pas bien.

132
00:10:59,367 --> 00:11:01,786
On devrait honorer Meep
en travaillant encore plus fort...

133
00:11:01,869 --> 00:11:04,664
et même en lui dédiant
le spectacle de ce soir.

134
00:11:04,747 --> 00:11:07,458
- Le spectacle ?
- C'est Halloween.

135
00:11:08,751 --> 00:11:12,630
Aucun monstre ne joue à Halloween.
N'importe quel idiot sait ça.

136
00:11:12,713 --> 00:11:15,508
Elles sont nouvelles. Elles ne
connaissent pas la superstition.

137
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
Ce n'est pas une superstition.
C'est vrai.

138
00:11:19,303 --> 00:11:20,805
Quoi ?

139
00:11:20,888 --> 00:11:24,725
Qu'on ne joue pas à Halloween...
à cause d'Edward Mordrake.

140
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
- Qui ?
- Edward Mordrake.

141
00:11:28,312 --> 00:11:31,816
Un aristocrate qui vivait au milieu
des années 1800.

142
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
Il était héritier de toutes sortes de titres.

143
00:11:36,362 --> 00:11:40,074
Il aurait pu être duc ou lord ou que
sais-je dans d'autres circonstances.

144
00:11:41,867 --> 00:11:43,619
Mais c'est toujours pareil.

145
00:11:46,664 --> 00:11:51,335
<i>Anglais de la noblesse, Edward était</i>
<i>un jeune homme de bonne extraction.</i>

146
00:11:51,419 --> 00:11:53,754
<i>Il était un érudit. Un poète.</i>

147
00:11:53,838 --> 00:11:56,257
<i>Un musicien d'un rare talent.</i>

148
00:11:56,340 --> 00:11:58,134
<i>Alors, quel était son problème ?</i>

149
00:11:58,217 --> 00:12:02,054
<i>Il avait un deuxième visage derrière</i>
<i>la tête- laid comme un diable.</i>

150
00:12:02,680 --> 00:12:04,432
Personne d'autre ne l'entendait...

151
00:12:04,515 --> 00:12:09,729
mais il chuchotait constamment
des horreurs à l'oreille d'Edward.

152
00:12:17,361 --> 00:12:19,155
<i>Il a souvent essayé de le tuer...</i>

153
00:12:27,204 --> 00:12:31,041
<i>de bien des façons,</i>
<i>mais il ne voulait pas mourir.</i>

154
00:12:31,125 --> 00:12:35,045
- Que lui est-il arrivé ?
- Il est devenu fou.

155
00:12:36,756 --> 00:12:40,551
Sa famille l'a fait enfermer
à l'asile de Bedlam.

156
00:12:40,634 --> 00:12:45,514
En vérité, ils étaient ravis de se
débarrasser de la honte familiale.

157
00:12:46,182 --> 00:12:51,187
<i>À l'asile, il a écrit de la poésie,</i>
<i>travaillé sur un opéra...</i>

158
00:12:51,270 --> 00:12:54,815
<i>tout pour occuper son esprit et</i>
<i>ne pas entendre le démon chuchoter.</i>

159
00:12:54,899 --> 00:12:56,776
Mais il n'a jamais trouvé la paix.

160
00:12:56,859 --> 00:13:00,946
Il lui disait de faire des choses,
le commandait.

161
00:13:02,573 --> 00:13:05,201
<i>Un soir, Edward s'est échappé</i>
<i>de l'asile.</i>

162
00:13:14,877 --> 00:13:19,089
<i>Et il a fini là où on finit tous,</i>
<i>à la foire.</i>

163
00:13:19,173 --> 00:13:22,176
<i>On l'a appelé le Prince à Deux Faces.</i>

164
00:13:22,259 --> 00:13:24,970
<i>Il exhibait tous les dons</i>
<i>raffinés qu'il avait appris...</i>

165
00:13:25,054 --> 00:13:28,098
<i>comme héritier d'une des plus grandes</i>
<i>familles d'Angleterre.</i>

166
00:13:28,766 --> 00:13:30,434
<i>Puis, il tirait sa révérence.</i>

167
00:13:34,855 --> 00:13:36,398
Et il était heureux.

168
00:13:37,775 --> 00:13:40,319
Il s'était trouvé un chez-soi
avec les autres comme lui.

169
00:13:42,112 --> 00:13:46,242
Il n'y en avait pas d'autres comme
Edward. Il n'était pas heureux.

170
00:13:47,535 --> 00:13:51,372
Un soir d'Halloween,
Edward a craqué.

171
00:13:52,248 --> 00:13:54,333
<i>Il a tué tous les monstres</i>
<i>de la troupe.</i>

172
00:14:03,801 --> 00:14:05,678
<i>Puis, il s'est pendu.</i>

173
00:14:09,431 --> 00:14:13,769
<i>La légende veut que même dans la</i>
<i>mort, le visage diabolique souriait.</i>

174
00:14:14,645 --> 00:14:20,192
Alors... on ne joue pas le soir
d'Halloween par respect ?

175
00:14:20,276 --> 00:14:22,069
Par peur, ma chérie.

176
00:14:22,152 --> 00:14:24,405
Si un monstre joue
le soir d'Halloween...

177
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
il convoque l'esprit
d'Edward Mordrake...

178
00:14:26,824 --> 00:14:28,742
et sa demi-face de démon.

179
00:14:28,826 --> 00:14:32,913
Et s'il vous apparaît,
il ne vous laisse plus jamais tranquille.

180
00:14:33,497 --> 00:14:37,710
Le visage qui chuchote emportera
un autre monstre en enfer avec lui.

181
00:14:37,793 --> 00:14:41,088
Quelles foutaises !
Pourquoi veux-tu les effrayer ?

182
00:14:41,171 --> 00:14:43,674
Ce ne sont pas des foutaises.
C'est vrai.

183
00:14:43,757 --> 00:14:45,593
Je peux en attester.

184
00:14:45,676 --> 00:14:50,764
En 32, quand j'étais avec Barnum,
on a joué le soir d'Halloween.

185
00:14:50,848 --> 00:14:54,059
Eh bien, quelque chose est venu
hanter le cirque cette nuit-là.

186
00:14:54,143 --> 00:14:57,438
Parce que le lendemain matin,
Clyde Hendershot...

187
00:14:57,521 --> 00:15:01,275
l'Incroyable Boulet Humain...
du haut de son 1 m 01...

188
00:15:01,358 --> 00:15:03,527
a été retrouvé pendu
dans sa caravane.

189
00:15:04,194 --> 00:15:07,323
Oui. La tête vers l'arrière à 180°...

190
00:15:07,406 --> 00:15:10,534
les yeux vides dans le dos...

191
00:15:10,618 --> 00:15:12,411
un sourire sur le visage.

192
00:15:13,120 --> 00:15:15,581
Comme le deuxième visage
d'Edward Mordrake.

193
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
C'est assez !

194
00:15:29,762 --> 00:15:31,889
- Hé.
- Quoi ?

195
00:15:31,972 --> 00:15:34,308
- C'était quoi cette histoire ?
- Des histoires de fêtes foraines.

196
00:15:34,391 --> 00:15:37,478
Pas ça. L'alcool.
Maman, tu avais juré d'arrêter.

197
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
Eh bien, je jure que j'ai recommencé.

198
00:15:39,313 --> 00:15:43,233
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a...
C'est Dell ? Tu es à cran depuis qu'il est là.

199
00:15:43,317 --> 00:15:44,985
Tu ne sais rien de rien !

200
00:15:45,069 --> 00:15:48,155
En fait, je suis ravie qu'il soit là.
On a besoin d'un homme par ici.

201
00:15:49,073 --> 00:15:51,200
Ça veut dire que tu peux filer.

202
00:15:51,283 --> 00:15:53,327
Ne me regarde pas comme ça.

203
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Tu sais que tu meurs d'envie
de partir.

204
00:16:03,754 --> 00:16:05,381
Dora ?

205
00:16:06,423 --> 00:16:09,218
J'ai besoin de ton aide.
Le soleil est presque couché.

206
00:16:10,803 --> 00:16:12,846
Pourquoi suis-je déguisée
en oiseau cette année ?

207
00:16:12,930 --> 00:16:16,558
Parce que Woody le Pic
est le dessin animé préféré de Dandy.

208
00:16:16,642 --> 00:16:19,103
As-tu répété ?

209
00:16:20,729 --> 00:16:22,731
J'imagine que ça suffira.

210
00:16:22,815 --> 00:16:25,109
Tu crois que ça va lui remonter
le moral ?

211
00:16:25,192 --> 00:16:27,486
Le voici. Tu lui demanderas toi-même.

212
00:16:28,737 --> 00:16:30,948
La sieste a été bonne, chéri ?

213
00:16:31,031 --> 00:16:32,783
Prêt à t'amuser pour Halloween ?

214
00:16:32,866 --> 00:16:36,537
Oui. J'ai hâte de passer Halloween
et de terroriser tout le quartier.

215
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
Il y a un couvre-feu. Personne ne sort.

216
00:16:39,498 --> 00:16:41,208
Les couvre-feux sont pour les pauvres.

217
00:16:41,291 --> 00:16:44,920
On va faire notre propre Halloween ici.
Avec un concours de costumes.

218
00:16:47,006 --> 00:16:50,050
- Devine qui je suis ?
- Doris Duke, encore une fois.

219
00:16:50,134 --> 00:16:51,927
Dandy, tu es tellement perspicace.

220
00:16:52,011 --> 00:16:54,680
Dora ! Sors le costume de Dandy.

221
00:16:55,723 --> 00:16:59,518
Dora a travaillé dessus pendant un
mois, sous ma supervision, bien sûr.

222
00:17:04,690 --> 00:17:06,233
Howdy Doody ?

223
00:17:12,906 --> 00:17:15,200
- Howdy Doody !
- Espèce de sale petit...

224
00:17:15,284 --> 00:17:18,162
Dora, si Dandy n'aime pas son costume,
on en fabriquera un autre.

225
00:17:18,245 --> 00:17:20,789
- On n'a plus le temps, mère !
- Je vais aller en ville en acheter un.

226
00:17:20,873 --> 00:17:23,208
J'ai encore le temps si je me dépêche.

227
00:17:24,209 --> 00:17:27,379
Ta mère a peut-être peur de toi,
mais pas moi.

228
00:17:28,047 --> 00:17:31,258
- Ramasse ce dégât, la bonne.
- Je travaille pour Mlle Gloria.

229
00:18:05,542 --> 00:18:07,586
Halloween était la fête
préférée de Meep.

230
00:18:10,047 --> 00:18:11,799
Il adorait se déguiser...

231
00:18:11,882 --> 00:18:14,551
et entendre les cris des enfants...

232
00:18:15,552 --> 00:18:18,806
quand il glissait, à l'occasion, une tête
de poulet dans leur sac de bonbons.

233
00:18:20,390 --> 00:18:23,811
C'était le jour de l'année où il avait
l'impression d'être l'un d'entre eux.

234
00:18:28,816 --> 00:18:32,820
Mais on connaissait cet homme
et il n'était pas l'un d'entre eux.

235
00:18:34,154 --> 00:18:36,031
Il valait mieux que ça.

236
00:18:39,201 --> 00:18:41,245
Tu vas nous manquer, Meep.

237
00:18:44,665 --> 00:18:46,625
À la tienne, Meep.

238
00:18:46,708 --> 00:18:50,921
Pour alléger ton fardeau pendant
ta traversée du désert.

239
00:18:59,096 --> 00:19:00,764
Amen.

240
00:19:22,077 --> 00:19:24,788
On est fermé.
Il n'y a pas de spectacle aujourd'hui.

241
00:19:28,125 --> 00:19:31,044
Je ne suis pas du public.
Je cherche un emploi.

242
00:19:31,128 --> 00:19:32,629
Ici ?

243
00:19:33,297 --> 00:19:35,507
Vous faites erreur. Croyez-moi,
vous n'avez pas votre place ici.

244
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Je suis venue de Philadelphie.

245
00:19:39,553 --> 00:19:41,847
Je suis la Mystique Mlle Esmerelda.

246
00:19:41,930 --> 00:19:44,057
Je dis la bonne aventure.

247
00:19:58,488 --> 00:20:01,241
Je n'ai jamais donné mon accord !

248
00:20:01,325 --> 00:20:03,535
Arrête d'être égoïste.

249
00:20:03,619 --> 00:20:07,915
J'ai du talent et un homme qui veut
me marier et me faire des enfants.

250
00:20:08,498 --> 00:20:10,209
Tout se réalise.

251
00:20:10,292 --> 00:20:12,628
Mais rien ne serait possible avec toi.

252
00:20:12,711 --> 00:20:14,838
Il ne te marierait jamais.

253
00:20:14,922 --> 00:20:18,926
Sans moi, tu n'es qu'une fille
ordinaire avec de grosses ambitions.

254
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
Oh, mon Dieu.

255
00:20:24,014 --> 00:20:26,600
J'ai décidé d'utiliser la scie à os Luck.

256
00:20:26,683 --> 00:20:28,560
Qu'est-ce que c'est ?

257
00:20:28,644 --> 00:20:31,188
Le premier instrument motorisé
pour couper les os...

258
00:20:31,271 --> 00:20:34,566
qui peut être stérilisé plusieurs fois
sans endommager la transmission.

259
00:20:34,650 --> 00:20:37,778
- Je vous en prie, non.
- Ce sera fini en un rien de temps.

260
00:20:37,861 --> 00:20:39,947
Je te l'ai déjà dit. Rassurez-la, Docteur.

261
00:20:40,030 --> 00:20:43,951
Je vous en prie, non !
Je vous en supplie !

262
00:20:44,034 --> 00:20:46,828
- Décomptez à partir de 100.
- Ne faites pas ça.

263
00:20:47,329 --> 00:20:51,041
Merci, mon Dieu,
de m'avoir faite distincte et entière.

264
00:20:52,376 --> 00:20:53,877
Et je vous en prie...

265
00:20:54,711 --> 00:20:56,630
prenez bien soin de Bette.

266
00:21:03,053 --> 00:21:06,306
<i>Réveille-toi, Dot. Réveille-toi.</i>

267
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
Réveille-toi.

268
00:21:11,103 --> 00:21:14,106
Je faisais le plus beau des rêves.

269
00:21:14,189 --> 00:21:15,983
Pourquoi m'as-tu réveillée ?

270
00:21:16,066 --> 00:21:20,320
Parce que j'étais aussi dans ce rêve
et pour moi, c'était un cauchemar.

271
00:21:20,404 --> 00:21:23,490
Tu ne peux pas m'en vouloir
pour mes rêves.

272
00:21:24,449 --> 00:21:27,452
Ce n'était pas un rêve la dernière
fois que tu as essayée de me tuer.

273
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
Tu n'as pas peur
de t'ennuyer de moi ?

274
00:21:36,586 --> 00:21:38,672
Moi, je m'ennuierais de toi...

275
00:21:38,755 --> 00:21:41,216
malgré ta méchanceté parfois.

276
00:21:42,592 --> 00:21:46,805
Même si je me demande souvent
qui tu es depuis qu'on est ici.

277
00:21:46,888 --> 00:21:49,474
Je vais te dire qui je suis.

278
00:21:49,558 --> 00:21:53,228
Je suis quelqu'un qui n'a pas peur
de faire ce que dois.

279
00:21:53,312 --> 00:21:55,981
Je vais travailler fort,
épargner mon argent...

280
00:21:56,064 --> 00:21:58,942
et trouver un médecin
qui procédera à cette opération.

281
00:22:05,615 --> 00:22:09,536
Cette vie ne rend aucune
de nous deux heureuse, Bette.

282
00:22:09,619 --> 00:22:11,538
Mais l'une de nous deux mourra.

283
00:22:11,621 --> 00:22:14,916
Et l'autre aura une chance
d'être heureuse.

284
00:22:38,023 --> 00:22:43,320
Les voyantes que j'ai connues
avaient la peau plus foncée.

285
00:22:43,820 --> 00:22:48,116
Elle n'est pas une gitane,
mais je pense qu'elle a un don.

286
00:22:50,160 --> 00:22:52,412
Laisse-moi en juger.

287
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
Je ne me laisse pas distraire aussi
facilement que toi par un joli minois.

288
00:22:58,001 --> 00:22:59,336
Vas-y.

289
00:23:05,425 --> 00:23:07,886
<i>Alors,</i> vous êtes voyante ?

290
00:23:07,969 --> 00:23:10,263
Je n'ai pas choisi mon don, Elsa.

291
00:23:12,224 --> 00:23:13,767
Il m'a choisie.

292
00:23:18,271 --> 00:23:22,192
Montrez-moi, Esmerelda.
Prédisez-moi mon avenir.

293
00:23:37,332 --> 00:23:38,959
EN COULISSES
UNE ENTREVUE EXCLUSIVE

294
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
À E.M.
DE M.D.

295
00:23:55,642 --> 00:24:00,355
Les esprits sont comme des ombres
la nuit... invisibles sans phare.

296
00:24:01,273 --> 00:24:04,109
Ils ne parlent que s'ils sentent
qu'il y a un public réceptif.

297
00:24:04,693 --> 00:24:09,281
Ouvrez votre cœur, Elsa.
Écoutez leurs mots.

298
00:24:15,912 --> 00:24:17,622
Je vois de sombres événements.

299
00:24:18,999 --> 00:24:22,419
Dans le passé, vous avez souffert
d'une grave injustice...

300
00:24:23,879 --> 00:24:25,755
un tort terrible.

301
00:24:26,840 --> 00:24:30,844
Par avarice et jalousie.

302
00:24:37,184 --> 00:24:40,770
Une femme. Elle vous ressemble.

303
00:24:42,939 --> 00:24:44,441
Et de la musique.

304
00:24:47,319 --> 00:24:50,864
Votre voix... si claire.

305
00:24:51,781 --> 00:24:54,534
Si forte. Je les entends maintenant.

306
00:24:54,618 --> 00:24:56,411
Une ovation.

307
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
Mais pas pour vous.

308
00:25:04,794 --> 00:25:06,087
Marlene ?

309
00:25:08,089 --> 00:25:11,176
Cette chienne.
Elle m'a volé ma carrière.

310
00:25:12,302 --> 00:25:14,638
Vous le voyez dans la boule ?

311
00:25:18,308 --> 00:25:19,809
Elle est partie.

312
00:25:20,977 --> 00:25:23,230
Mais j'entends une autre chanson.

313
00:25:24,981 --> 00:25:26,483
Le futur.

314
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
C'est votre chanson, Elsa, et c'est...

315
00:25:34,491 --> 00:25:37,619
C'est la plus belle chanson
que j'ai jamais entendue.

316
00:25:40,497 --> 00:25:42,457
Ils applaudissent maintenant.

317
00:25:42,541 --> 00:25:44,876
Des applaudissements du tonnerre.

318
00:25:45,502 --> 00:25:47,003
Pour moi ?

319
00:25:47,963 --> 00:25:49,923
Y a-t-il encore une chance ?

320
00:25:53,843 --> 00:25:56,263
Il n'est jamais trop tard.

321
00:25:56,346 --> 00:25:59,349
Vous êtes comme l'aster
qui fleurit en automne.

322
00:26:02,102 --> 00:26:04,396
Je vois un homme derrière vous.

323
00:26:06,022 --> 00:26:08,066
Qui est-ce ?

324
00:26:08,149 --> 00:26:12,445
Un inconnu... élégant, raffiné.

325
00:26:13,530 --> 00:26:17,033
Cheveux foncés et yeux perçants.

326
00:26:17,701 --> 00:26:19,661
Un imprésario.

327
00:26:19,744 --> 00:26:23,290
Sous sa tutelle,
vous deviendrez une vedette.

328
00:26:27,586 --> 00:26:28,795
Esmerelda.

329
00:26:32,132 --> 00:26:33,717
Vous êtes engagée.

330
00:26:43,226 --> 00:26:44,978
Bonbons ou bâtons.

331
00:26:49,899 --> 00:26:53,737
Non, rien pour moi, ma chérie.
Je dois rester en forme.

332
00:26:57,073 --> 00:26:58,950
Ça regarde bien, chéri.

333
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
On va reprendre les commandes !

334
00:27:07,834 --> 00:27:09,836
Cet endroit va être bon pour nous.

335
00:27:10,962 --> 00:27:12,714
Je le sens.

336
00:27:16,134 --> 00:27:18,303
Oh, bébé.

337
00:27:18,887 --> 00:27:21,348
Tu m'as manqué.

338
00:27:31,358 --> 00:27:32,859
Oh, ouais.

339
00:27:36,112 --> 00:27:37,614
Oh, ouais.

340
00:27:47,123 --> 00:27:48,625
Merde.

341
00:27:50,752 --> 00:27:53,213
Je suis désolé, bébé.
C'est les haltères.

342
00:27:53,296 --> 00:27:54,964
Ça me fait monter le sang à la tête.

343
00:27:55,048 --> 00:27:58,802
Pas encore, Dell.
J'en peux plus.

344
00:27:59,386 --> 00:28:02,806
C'est juste... Tu as voulu aller trop vite.
Il faut me laisser plus de temps.

345
00:28:02,889 --> 00:28:07,394
J'ai déjà entendu ça...
trop d'alcool, trop fatigué, trop froid.

346
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
Je prends plus de plaisir
avec une poignée de porte.

347
00:28:12,315 --> 00:28:14,192
Tu devrais me lécher les bottes.

348
00:28:14,275 --> 00:28:16,236
Je mérite le respect !

349
00:28:17,320 --> 00:28:19,531
Si ce n'était pas de moi,
tu serais dans la misère.

350
00:28:19,614 --> 00:28:22,242
Lâche-moi...

351
00:28:22,325 --> 00:28:24,411
ou tu ne me reverras plus jamais.

352
00:28:33,712 --> 00:28:35,213
Dessi.

353
00:28:52,856 --> 00:28:54,607
Maudit !

354
00:28:55,900 --> 00:28:57,986
Quelqu'un est fâché avec quelqu'un.

355
00:28:58,695 --> 00:29:00,613
On s'est disputé avec triples tétons ?

356
00:29:00,697 --> 00:29:04,451
Hé ! Ne l'appelle pas comme ça.

357
00:29:04,534 --> 00:29:08,371
Allez.
Assieds-toi, prends une gorgée.

358
00:29:16,296 --> 00:29:18,131
De toute façon, je dois te parler.

359
00:29:19,883 --> 00:29:21,634
J'ai une faveur à te demander.

360
00:29:22,969 --> 00:29:24,846
Saoule et en quête d'une faveur ?

361
00:29:24,929 --> 00:29:27,307
Ce n'est pas la Ethel
que j'ai déjà connue.

362
00:29:27,390 --> 00:29:29,684
Pourquoi vous vous disputiez ?
T'arrives plus à bander ?

363
00:29:32,270 --> 00:29:34,230
Ça ne te regarde pas.

364
00:29:36,608 --> 00:29:38,568
C'était quoi notre problème, selon toi ?

365
00:29:38,651 --> 00:29:41,154
T'as une barbe, pour commencer.

366
00:29:44,282 --> 00:29:46,576
Alors, quand on a conçu Jimmy...

367
00:29:47,660 --> 00:29:49,871
tu ne m'aimais pas du tout ?

368
00:29:51,498 --> 00:29:53,625
Allez, Dell, avoue.

369
00:29:57,670 --> 00:30:00,507
Tu ne sais donc pas qu'un homme
saute sur tout ce qui bouge ?

370
00:30:05,136 --> 00:30:06,846
J'aurais pu être un meilleur père.

371
00:30:06,930 --> 00:30:08,932
Ça, c'est vrai.

372
00:30:10,642 --> 00:30:12,143
Maintenant, écoute.

373
00:30:13,019 --> 00:30:16,272
Il ne doit jamais, jamais savoir
que tu es son père.

374
00:30:17,357 --> 00:30:19,609
Jamais. Compris ?

375
00:30:19,692 --> 00:30:22,445
- Tu te répètes, Ethel.
- Une minute.

376
00:30:23,655 --> 00:30:26,908
Quand on parlait
de déménager en banlieue...

377
00:30:26,991 --> 00:30:30,119
et que je t'ai montré
cette brochure de Levittown...

378
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
pourquoi m'as-tu fait marcher ?

379
00:30:34,541 --> 00:30:36,668
Je t'ai fait marcher cinq minutes.

380
00:30:37,794 --> 00:30:39,504
Je me sentais coupable.

381
00:30:42,340 --> 00:30:44,759
De toute façon, ça n'aurait jamais
marché pour nous là-bas.

382
00:30:45,593 --> 00:30:48,388
On n'était pas faits
pour une vie normale.

383
00:30:49,556 --> 00:30:51,474
Pourquoi toutes ces questions, Ethel ?

384
00:30:52,183 --> 00:30:54,102
C'est l'alcool
qui te rend sentimentale ?

385
00:30:54,185 --> 00:30:55,728
Jimmy est perdu.

386
00:30:57,146 --> 00:30:59,566
Ton fils s'emmêle les pinceaux.

387
00:30:59,649 --> 00:31:02,569
Il a un pied dans cette vie
et l'autre à l'extérieur.

388
00:31:02,652 --> 00:31:05,113
D'après ce que j'ai pu voir,
il t'écoute pas mal.

389
00:31:06,865 --> 00:31:08,408
Je vais mourir.

390
00:31:09,158 --> 00:31:12,662
Oui. Avec un peu de chance,
ce sera plus tôt que tard.

391
00:31:12,745 --> 00:31:17,333
Il va avoir besoin de conseils,
préférablement venant d'un homme.

392
00:31:18,585 --> 00:31:20,295
Tu ne peux pas assumer ?

393
00:31:20,378 --> 00:31:23,256
Garder un œil sur lui,
pour l'amour de Dieu ?

394
00:31:24,632 --> 00:31:27,260
Lui faire connaître ce monde
dont j'ai toujours eu peur...

395
00:31:27,343 --> 00:31:29,345
et l'aider à se construire.

396
00:31:33,433 --> 00:31:34,934
C'est bizarre.

397
00:31:36,686 --> 00:31:38,688
Tu sais ce que je me demandais
ce matin ?

398
00:31:40,857 --> 00:31:44,444
Comment ça aurait été
si j'étais resté, si je l'avais élevé.

399
00:31:45,695 --> 00:31:47,947
Si je l'avais vu mettre
son petit déguisement d'Halloween.

400
00:31:51,034 --> 00:31:53,244
En quoi aimait-il se déguiser ?

401
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
Il voulait toujours
le même déguisement.

402
00:31:58,207 --> 00:32:00,543
Il voulait être un soldat.

403
00:32:25,902 --> 00:32:27,236
Bouh !

404
00:32:29,948 --> 00:32:31,616
Chipie !

405
00:32:31,699 --> 00:32:34,661
NUIT D'HALLOWEEN

406
00:33:31,300 --> 00:33:33,386
Tu ne me fais pas peur.

407
00:33:33,469 --> 00:33:36,222
Je t'ai élevé depuis que tu étais
haut comme 3 pommes.

408
00:33:36,305 --> 00:33:39,642
J'ai trouvé les animaux que tu as tués
derrière la maison.

409
00:33:39,726 --> 00:33:43,104
J'ai tout raconté à ta mère.

410
00:33:43,187 --> 00:33:46,899
Si tu le refais,
j'appelle la police.

411
00:33:46,983 --> 00:33:50,361
Tu m'entends ?
Maintenant, dis-moi la vérité.

412
00:33:50,862 --> 00:33:52,947
As-tu quelque chose à voir
avec ce qui est arrivé en ville ?

413
00:33:55,533 --> 00:33:58,703
Tu vas me tuer ? Vas-y, fais-le.

414
00:34:02,123 --> 00:34:05,626
C'est ce que je pensais.
Tu n'as pas pu tuer ces gens.

415
00:34:05,710 --> 00:34:07,587
Tu n'as pas le culot.

416
00:34:09,881 --> 00:34:13,384
Ferme ta gueule, Dora !
Ou alors, je te tue !

417
00:34:13,468 --> 00:34:18,014
Oh, vraiment ? Alors, tue-moi.
Allez ! Je te mets au défi !

418
00:34:28,483 --> 00:34:30,193
Je te déteste, Dora.

419
00:34:31,486 --> 00:34:33,780
Je te déteste, je te déteste,
je te déteste !

420
00:34:36,491 --> 00:34:40,161
Crois-moi, mon petit,
moi aussi je te déteste.

421
00:34:52,006 --> 00:34:52,632
Allô ?

422
00:34:52,715 --> 00:34:54,634
Il faut que je parte. Je ne peux pas.

423
00:34:54,717 --> 00:34:56,803
<i>Hé. Calme-toi.</i>

424
00:34:57,720 --> 00:35:00,139
- Tu as fait ce que je t'ai dit ?
- <i>Oui. Je suis engagée.</i>

425
00:35:00,223 --> 00:35:02,308
D'accord. Alors, où est le problème ?

426
00:35:04,352 --> 00:35:07,105
Les monstres, ils sont partout.

427
00:35:07,188 --> 00:35:10,900
Des têtes d'épingle, une fille-tronc,
un homme-phoque.

428
00:35:10,983 --> 00:35:13,569
Même quand je ferme les yeux,
je les vois toujours.

429
00:35:13,653 --> 00:35:16,280
Ils me foutent la trouille.

430
00:35:16,364 --> 00:35:18,449
<i>Tu ne croiras pas</i>
<i>ce que j'ai vu aujourd'hui.</i>

431
00:35:18,533 --> 00:35:20,284
Pardon.

432
00:35:21,410 --> 00:35:23,955
Je pensais que le public
n'avait pas le droit d'être ici.

433
00:35:24,038 --> 00:35:26,040
Il n'a pas le droit. Elle est avec nous.

434
00:35:27,667 --> 00:35:31,337
Bette, Dot, voici Esmerelda,
notre nouvelle voyante.

435
00:35:32,088 --> 00:35:34,799
Passez dans ma tente quand vous
voulez. La session sera gratuite.

436
00:35:35,925 --> 00:35:38,845
Je suis sûre que ce n'est pas tout
ce qui est gratuit avec toi.

437
00:35:44,851 --> 00:35:45,852
Viens.

438
00:35:45,935 --> 00:35:47,478
<i>Des jumelles siamoises ?</i>

439
00:35:49,105 --> 00:35:51,274
On a touché le gros lot !

440
00:35:52,942 --> 00:35:55,528
Où sont-elles reliées ?
Elles ont quatre ou huit membres ?

441
00:35:55,611 --> 00:35:57,363
Qu'est-ce que ça change ?

442
00:35:57,446 --> 00:35:59,866
La taille du bocal à acheter.

443
00:36:04,787 --> 00:36:06,706
Tu n'as jamais parlé d'un meurtre.

444
00:36:06,789 --> 00:36:09,000
Je ne passerai pas
le reste de ma vie en prison.

445
00:36:09,083 --> 00:36:11,127
<i>Tout le monde se fout d'un monstre.</i>

446
00:36:11,210 --> 00:36:14,046
La seule question valable
est comment exhiber le corps...

447
00:36:14,130 --> 00:36:16,048
dans le formol ou sous vide ?

448
00:36:16,132 --> 00:36:19,886
Confiance. Fais ce que je te dis
et on va être riche.

449
00:36:19,969 --> 00:36:23,890
J'arrive, mais je dois d'abord
m'occuper de mes affaires.

450
00:36:24,849 --> 00:36:26,976
<i>Merde, je dois y aller.</i>

451
00:36:47,163 --> 00:36:49,790
Il y a un couvre-feu ce soir
à partir de 20 h.

452
00:36:53,669 --> 00:36:55,504
Ça me laisse 10 bonnes minutes, l'ami.

453
00:36:55,588 --> 00:36:57,798
Une seconde de retard
et je vous mets en prison.

454
00:36:59,133 --> 00:37:01,427
Je suis désolée, M. l'agent.

455
00:37:01,510 --> 00:37:04,680
J'ai dû appeler ma grand-mère.
Elle est très malade.

456
00:37:04,764 --> 00:37:06,849
Je promets qu'on rentre tout de suite.

457
00:37:09,352 --> 00:37:12,813
Vous avez l'air d'une gentille petite
chrétienne. Écoutez mon conseil.

458
00:37:14,232 --> 00:37:16,108
Ne fréquentez pas ces voyous.

459
00:37:17,902 --> 00:37:19,654
Pourquoi on se fait persécuter ?

460
00:37:21,197 --> 00:37:24,700
À cause de Meep ?
Ou ce que la police lui a fait ?

461
00:37:24,784 --> 00:37:28,371
Continue de parler, le bavard.
L'heure tourne.

462
00:37:31,791 --> 00:37:34,377
Du calme. On y va.

463
00:37:37,171 --> 00:37:38,923
N'est-ce pas, Jimmy ?

464
00:37:41,968 --> 00:37:43,970
Ouais, foutons le camp.

465
00:37:44,053 --> 00:37:46,097
De toute façon, ça sent la merde ici.

466
00:37:50,518 --> 00:37:52,019
Tu sais...

467
00:37:52,937 --> 00:37:54,939
Je n'ai jamais fait ça
avec un dieu viking.

468
00:37:55,022 --> 00:37:58,859
Mais il ne te manquerait pas
quelque chose, Thor ?

469
00:37:58,943 --> 00:38:01,195
Quoi, un marteau ?

470
00:38:04,865 --> 00:38:06,409
Un glaive.

471
00:38:15,251 --> 00:38:16,919
Viens ici.

472
00:38:17,003 --> 00:38:18,504
Maintenant...

473
00:38:20,881 --> 00:38:27,096
enlève... mon... pantalon.

474
00:38:39,108 --> 00:38:40,651
Jésus-Christ.

475
00:39:01,130 --> 00:39:03,215
J'ai hâte à la fin d'Halloween.

476
00:39:03,299 --> 00:39:05,551
Tous ces enfants dopés au sucre.

477
00:39:05,634 --> 00:39:07,928
Je préfère encore ça
à quand ils regardent la télévision.

478
00:39:08,012 --> 00:39:13,100
Je le jure, <i>Badge 714</i> signera
l'arrêt de mort de la culture américaine.

479
00:39:36,791 --> 00:39:38,125
Redonne-moi ça !

480
00:39:39,168 --> 00:39:41,420
Peut-être que je te laisserai
goûter à <i>mon</i> bonbon...

481
00:39:41,504 --> 00:39:44,173
si tu promets de faire mes corvées
pendant une semaine...

482
00:39:45,633 --> 00:39:48,344
et que tu m'appelles
Maître Mike à partir de maintenant.

483
00:39:50,221 --> 00:39:51,722
Dis-le.

484
00:39:51,806 --> 00:39:55,893
"Maître Mike, je promets de faire
tes corvées pendant une semaine."

485
00:40:01,857 --> 00:40:03,901
Qu'est-ce qui te prend ?

486
00:40:13,452 --> 00:40:15,955
Qu'est-ce qui est arrivé ?
Où est ton frère ?

487
00:40:16,664 --> 00:40:18,374
Le clown l'a enlevé.

488
00:40:33,222 --> 00:40:35,766
Tu ne vas pas plus loin, idiote.

489
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
Je ne peux rien faire de bien
quand tu me parles si méchamment.

490
00:40:41,313 --> 00:40:43,315
Vous avez 20 minutes de retard.

491
00:40:43,399 --> 00:40:45,317
On a décidé
que c'est une mauvaise idée.

492
00:40:45,401 --> 00:40:48,070
On ne sait jamais ce qui peut
faire ressurgir M. Mordrake.

493
00:40:48,154 --> 00:40:50,364
Même une répétition est risquée.

494
00:40:50,448 --> 00:40:55,161
Vous êtes tellement superstitieux.
C'est un mythe.

495
00:40:55,244 --> 00:40:58,247
Je suis le seul mythe ici.

496
00:40:58,330 --> 00:41:00,666
Ce n'est pas Mordrake qui les inquiète.
J'essaie de leur...

497
00:41:00,749 --> 00:41:03,794
Bien sûr que non.
Ce n'est qu'une superstition.

498
00:41:03,878 --> 00:41:05,921
Allez-vous-en maintenant.

499
00:41:07,256 --> 00:41:11,010
Une voyante m'a juré
qu'un homme très important...

500
00:41:11,093 --> 00:41:15,181
allait bientôt arriver
pour revigorer ma carrière.

501
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Alors, je dois répéter
de nouvelles chansons.

502
00:41:18,517 --> 00:41:20,644
Vous répéterez quand on aura fini.

503
00:41:21,729 --> 00:41:23,772
C'est nous, les têtes d'affiche.

504
00:41:24,690 --> 00:41:30,488
Quelques applaudissements pour une
fille à 2 têtes qui chante une chanson...

505
00:41:30,571 --> 00:41:33,157
et tu crois que tu peux
me mettre de côté ?

506
00:41:33,240 --> 00:41:38,454
On devrait discuter de notre salaire
maintenant qu'on est les vedettes.

507
00:41:38,537 --> 00:41:40,206
Comment oses-tu !

508
00:41:40,289 --> 00:41:42,833
Je suis une vedette
depuis des années.

509
00:41:42,917 --> 00:41:44,627
Vous n'êtes rien...

510
00:41:44,710 --> 00:41:49,715
rien qu'un monstre à deux têtes
perdu sur scène...

511
00:41:49,798 --> 00:41:52,551
qui chantonne sa chanson.

512
00:41:55,012 --> 00:41:58,057
Retournez à votre tente
et restez-y...

513
00:41:59,141 --> 00:42:03,020
ou je vous perds dans le marais
et je vous y abandonne.

514
00:42:22,748 --> 00:42:24,458
Qu'est-ce que vous regardez ?

515
00:42:25,334 --> 00:42:27,461
Vous tenez à votre place ici ?

516
00:42:29,922 --> 00:42:32,007
Alors, approche tes grandes jambes
du piano.

517
00:42:32,091 --> 00:42:35,469
Et toi, prends les baguettes
et commence à jouer.

518
00:42:50,985 --> 00:42:55,197
<i>Au pays des dieux et des monstres</i>

519
00:42:55,281 --> 00:43:02,037
<i>J'étais un ange</i>
<i>dans le jardin de l'enfer</i>

520
00:43:02,121 --> 00:43:07,585
<i>Mélangée, effrayée</i>
<i>Faisant tout ce qu'il fallait</i>

521
00:43:09,169 --> 00:43:11,964
<i>Brillant comme un phare</i>

522
00:43:12,047 --> 00:43:17,303
<i>Tu as le remède qu'il me faut</i>

523
00:43:17,386 --> 00:43:19,179
<i>La gloire, l'alcool, l'amour</i>

524
00:43:19,263 --> 00:43:21,932
<i>Donne-m'en lentement</i>

525
00:43:22,474 --> 00:43:24,935
<i>Mets ta main sur mes hanches</i>

526
00:43:25,019 --> 00:43:26,645
<i>Vas-y doucement</i>

527
00:43:26,729 --> 00:43:29,815
<i>Moi et Dieu</i>
<i>on ne s'entend pas très bien</i>

528
00:43:29,898 --> 00:43:33,110
<i>Alors, maintenant je chante</i>

529
00:43:33,193 --> 00:43:37,781
<i>Personne ne m'enlèvera mon âme</i>

530
00:43:37,865 --> 00:43:42,786
<i>Je vis comme Jim Morrison</i>

531
00:43:42,870 --> 00:43:47,249
<i>Je me dirige</i>
<i>vers de foutues fêtes</i>

532
00:43:47,333 --> 00:43:52,129
<i>Virées en motel, virées</i>
<i>Et je chante</i>

533
00:43:52,212 --> 00:43:55,674
<i>Oh, ouais, continue</i>
<i>Je suis au paradis</i>

534
00:43:55,758 --> 00:43:58,636
<i>Ce que je veux vraiment</i>

535
00:44:00,095 --> 00:44:02,890
<i>C'est l'innocence perdue</i>

536
00:44:05,434 --> 00:44:08,270
<i>L'innocence perdue</i>

537
00:44:12,983 --> 00:44:15,361
<i>Quand tu parles,</i>
<i>c'est comme dans un film</i>

538
00:44:15,444 --> 00:44:18,614
<i>Et tu me rends folle</i>

539
00:44:19,782 --> 00:44:23,035
<i>Parce que la vie imite l'art</i>

540
00:44:23,118 --> 00:44:28,999
<i>Si je deviens un peu plus belle,</i>
<i>je pourrai être ton bébé ?</i>

541
00:44:29,083 --> 00:44:33,295
<i>Tu me dis que la vie</i>
<i>n'est pas si compliquée</i>

542
00:44:33,837 --> 00:44:38,634
<i>Personne me m'enlèvera mon âme</i>

543
00:44:38,717 --> 00:44:42,805
<i>Je vis comme Jim Morrison</i>

544
00:44:43,931 --> 00:44:48,227
<i>Je me dirige tout droit</i>
<i>vers de foutues fêtes</i>

545
00:44:48,310 --> 00:44:52,481
<i>Virées au motel, virées</i>
<i>Et je chante</i>

546
00:44:52,564 --> 00:44:56,402
<i>Oh, ouais, continue</i>
<i>Je suis au paradis</i>

547
00:44:56,485 --> 00:44:59,196
<i>Ce que je veux vraiment</i>

548
00:45:00,656 --> 00:45:03,909
<i>C'est l'innocence perdue</i>

549
00:45:05,994 --> 00:45:08,914
<i>L'innocence perdue</i>

550
00:46:53,268 --> 00:46:57,481
Mes compagnons vous ont surprise.
Mes plus plates excuses.

551
00:46:58,148 --> 00:47:00,442
Bonne fête des Morts à vous,
Madame.

552
00:47:02,528 --> 00:47:04,279
Edward Mordrake.

553
00:47:06,156 --> 00:47:08,492
À votre service.

554
00:47:08,575 --> 00:47:10,828
Mais je ne vous ai pas convoqué.

555
00:47:10,911 --> 00:47:14,957
L'important n'est pas qui nous a
convoqués, mais que l'on ait été.

556
00:47:15,624 --> 00:47:19,795
Et maintenant, malheureusement,
nous y sommes et ne pouvons partir...

557
00:47:19,878 --> 00:47:23,882
avant d'avoir ajouté un membre
à notre monstrueux cénacle.

558
00:47:25,092 --> 00:47:28,136
Quand vous dites "membre".
Vous voulez dire "victime".

559
00:47:28,762 --> 00:47:33,559
Je n'ai pas le cœur à faire de vous ou
de qui que ce soit une victime, Madame.

560
00:47:33,642 --> 00:47:38,730
Mais le visage est sans relâche.
Je suis son esclave.

561
00:47:38,814 --> 00:47:39,982
Silence !

562
00:47:40,065 --> 00:47:43,026
Nous nous sommes imposés ici
sans y être invités. Restons courtois.

563
00:47:44,486 --> 00:47:47,239
Vous ne pouvez pas
me prendre avec vous.

564
00:47:47,322 --> 00:47:49,491
Il me reste tant à faire...

565
00:47:50,117 --> 00:47:52,411
et il me reste déjà si peu de temps.

566
00:47:52,494 --> 00:47:55,080
J'aimerais avoir le pouvoir du sursis.

567
00:47:55,163 --> 00:47:58,792
Mais si la vile figure
juge que vous êtes un pur monstre...

568
00:47:58,876 --> 00:48:02,588
corrompu de chair, souillé dans l'âme...
il ne peut y avoir de pétition.

569
00:48:02,671 --> 00:48:05,215
Oui, tu es vile ! Vile et malveillant !

570
00:48:09,678 --> 00:48:11,930
Navré.

571
00:48:12,014 --> 00:48:17,185
Certaines questions doivent être posées,
aussi indélicates soient-elles.

572
00:48:18,103 --> 00:48:19,855
Et vous devez être candide.

573
00:48:20,689 --> 00:48:24,109
Si vous mentez, il le saura.

574
00:49:00,646 --> 00:49:04,066
Vous n'avez pas toujours été
dans un état aussi lamentable.

575
00:49:04,900 --> 00:49:07,235
- Vous êtes tombée bien bas.
- Ouais.

576
00:49:08,737 --> 00:49:12,783
L'histoire de votre chute,
il veut l'entendre de votre bouche.

577
00:49:16,912 --> 00:49:19,748
C'est vrai. Je suis tombée bien bas.

578
00:49:20,874 --> 00:49:23,001
Plus d'une fois.

579
00:49:23,085 --> 00:49:25,253
Et ce patelin n'est pas le pire.

580
00:49:29,091 --> 00:49:30,842
J'ai déjà eu un numéro...

581
00:49:31,802 --> 00:49:33,804
un des meilleurs dans le vaudeville.

582
00:49:35,138 --> 00:49:38,976
<i>Je m'entourais des plus belles</i>
<i>filles que je pouvais trouver...</i>

583
00:49:39,059 --> 00:49:43,355
<i>et je défiais le public de regarder</i>
<i>autre chose que moi.</i>

584
00:49:44,439 --> 00:49:46,441
<i>Et on m'adorait.</i>

585
00:49:48,443 --> 00:49:52,948
<i>J'étais la plus grande vedette</i>
<i>de Baltimore depuis Wallis Simpson.</i>

586
00:49:53,031 --> 00:49:56,493
<i>Vous savez qu'elle a marié</i>
<i>un monarque.</i>

587
00:49:56,576 --> 00:49:59,454
<i>Je me suis retrouvée</i>
<i>avec autre chose... Dell.</i>

588
00:50:02,624 --> 00:50:04,751
Je pense qu'il...

589
00:50:06,211 --> 00:50:08,130
qu'il m'aimait vraiment au début.

590
00:50:08,714 --> 00:50:11,216
Je sais que moi, j'étais folle de lui.

591
00:50:13,135 --> 00:50:14,845
Il est devenu mon gérant.

592
00:50:16,138 --> 00:50:18,557
M'a mis toutes sortes d'idées en tête.

593
00:50:18,640 --> 00:50:22,728
M'a dit que je devrais cesser de chanter
du populaire et de faire rire.

594
00:50:22,811 --> 00:50:25,522
Il disait que les riches ne voulaient pas
de comédie bas de gamme.

595
00:50:25,605 --> 00:50:28,400
Ils voulaient de la culture et de l'art.

596
00:50:28,483 --> 00:50:32,696
Il m'a convaincue de quitter le cirque
quand ils sont allés à Paris.

597
00:50:32,779 --> 00:50:37,034
Il me gèrerait en exclusivité
et on se ferait des millions...

598
00:50:37,993 --> 00:50:39,995
avec moi comme la Bernhardt à barbe.

599
00:50:40,078 --> 00:50:41,997
LA FEMME À BARBE PRÉFÉRÉE
DE L'AMÉRIQUE JOUE LES CLASSIQUES

600
00:50:42,080 --> 00:50:46,668
Roméo, Roméo !
Mais pourquoi donc es-tu, Roméo ?

601
00:50:46,752 --> 00:50:49,171
Renie ton père
et dépouille-toi de son nom...

602
00:50:49,254 --> 00:50:50,756
Rentrons à la maison.

603
00:50:51,965 --> 00:50:54,051
Ou si tu ne le veux pas...

604
00:50:54,134 --> 00:50:56,344
jure de m'aimer.

605
00:50:56,428 --> 00:51:00,432
<i>Personne ne voulait voir une barbue</i>
<i>réciter les classiques.</i>

606
00:51:00,515 --> 00:51:02,267
<i>Pas de doute, ils ont bien ri.</i>

607
00:51:02,350 --> 00:51:05,729
<i>Mais ce n'était pas moi qui racontais</i>
<i>la blague. J'étais la blague.</i>

608
00:51:05,812 --> 00:51:07,898
Comme c'est triste pour vous.

609
00:51:13,487 --> 00:51:15,322
Qu'est-ce qu'il dit ?

610
00:51:16,823 --> 00:51:19,618
Il sait que vous avez une souffrance
plus profonde encore...

611
00:51:20,702 --> 00:51:22,454
une honte indicible.

612
00:51:27,667 --> 00:51:29,169
Oui.

613
00:51:30,170 --> 00:51:36,051
Quand vous êtes retournée
aux États-Unis, qu'est-il arrivé ?

614
00:51:40,514 --> 00:51:42,224
On était sans le sou.

615
00:51:47,020 --> 00:51:48,814
Je portais l'enfant de Dell.

616
00:51:51,817 --> 00:51:54,152
On ne trouvait pas de boulot.

617
00:51:55,487 --> 00:51:58,573
Et je ne pouvais pas faire
mon numéro, pas dans cet état-là.

618
00:52:02,911 --> 00:52:05,872
Alors, Dell a organisé...

619
00:52:09,167 --> 00:52:11,753
un autre genre de performance,
sur commande.

620
00:52:12,504 --> 00:52:14,214
Prenez des cacahuètes en entrant,
Monsieur.

621
00:52:14,297 --> 00:52:15,799
EN DIRECT
NAISSANCE D'UN MONSTRE !

622
00:52:15,882 --> 00:52:18,218
Avancez, Mesdames et Messieurs.
C'est la merveille du siècle.

623
00:52:18,301 --> 00:52:22,430
Une vraie naissance de monstre...
du jamais vu.

624
00:52:22,514 --> 00:52:24,975
Devant vos yeux éblouis,
une vraie naissance de monstre.

625
00:52:25,058 --> 00:52:28,895
Par ici, Monsieur !
Devant vos yeux éblouis !

626
00:52:43,743 --> 00:52:45,287
Regardez ses mains ! C'est un monstre !

627
00:52:45,370 --> 00:52:48,707
Deux sous pour tenir le bébé monstre !
Deux sous !

628
00:52:48,790 --> 00:52:51,710
Vous voulez le tenir, Monsieur ?
Deux sous !

629
00:52:51,793 --> 00:52:54,212
Vous, M'dame ! Prenez le bébé
monstre ! C'est un monstre !

630
00:52:56,006 --> 00:52:57,757
Mon pauvre garçon.

631
00:53:00,468 --> 00:53:02,929
Comment ai-je pu lui faire ça ?

632
00:53:06,892 --> 00:53:11,188
Il n'a jamais rien connu d'autre
que l'exploitation.

633
00:53:13,148 --> 00:53:14,900
J'ai condamné mon propre enfant.

634
00:53:41,343 --> 00:53:44,888
Merci pour votre douleur,
chère Madame.

635
00:53:46,014 --> 00:53:49,017
Désolé de vous avoir fait
revivre tout ça.

636
00:53:50,101 --> 00:53:52,395
Je le revis chaque jour.

637
00:54:06,534 --> 00:54:08,119
Je suis prête.

638
00:54:11,081 --> 00:54:12,582
Emmenez-moi en enfer avec vous.

639
00:54:14,459 --> 00:54:16,253
Je le mérite.

640
00:54:18,338 --> 00:54:20,382
Pas elle.

641
00:54:49,911 --> 00:54:51,746
Bonbons ou bâtons.

642
00:54:52,914 --> 00:54:56,835
Bonbons ou bâtons. Bonbons ou bâtons.

643
00:54:56,918 --> 00:55:00,714
Trouve-moi quelque chose de bon.

644
00:55:05,677 --> 00:55:09,347
Bonbons ou bâtons. Bonbons ou bâtons.

645
00:55:26,031 --> 00:55:27,157
Bâtons !

646
00:55:34,164 --> 00:55:36,499
Trop courte.

647
00:55:37,792 --> 00:55:39,502
Mais pas pour longtemps.

648
00:55:46,634 --> 00:55:48,136
Eurêka !

649
00:55:54,225 --> 00:55:55,852
Ça, ça va y aller.

650
00:56:18,833 --> 00:56:20,460
Plus de plaisir.

651
00:56:25,465 --> 00:56:28,385
À SUIVRE...

652
00:57:13,972 --> 00:57:14,973
Traduction : Nathalie Lesage

