1
00:00:01,084 --> 00:00:02,210
Catherine.

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,629
Connais-tu cet homme ?

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,507
C'est le M. Sécurité du cabinet.

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,509
Il s'appelle Dan...

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,345
Dan Kubiak,
ex-commissaire du 2e district.

6
00:00:12,846 --> 00:00:15,807
Ou plutôt ex-commissaire ripou
du 2e district.

7
00:00:16,099 --> 00:00:18,143
Parti
quand on a soupçonné ses agents

8
00:00:18,393 --> 00:00:21,313
de bosser pour Andre Butler,
un baron de la drogue.

9
00:00:24,649 --> 00:00:25,484
C'est bizarre.

10
00:00:25,734 --> 00:00:28,111
- Que fait-il ?
- Kubiak, rien.

11
00:00:28,403 --> 00:00:32,032
Je parlais de vous, en planque.
Vous n'avez pas une soirée ?

12
00:00:33,408 --> 00:00:35,202
Je bosse.
Je fais le gladiateur.

13
00:00:35,494 --> 00:00:38,789
Vous allez salir votre tenue.
Pourquoi vous êtes là ?

14
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Mon copain m'évite.

15
00:00:44,544 --> 00:00:45,295
Sérieux ?

16
00:00:46,004 --> 00:00:46,963
Reste concentrée.

17
00:00:49,758 --> 00:00:52,344
Il a refusé
de dénoncer ses hommes.

18
00:00:52,636 --> 00:00:54,930
Il lui reste donc plein d'alliés.

19
00:00:55,180 --> 00:00:57,182
Il a monté sa boîte.
Ça rapporte,

20
00:00:57,432 --> 00:01:00,310
de protéger les secrets monstrueux
de monstres.

21
00:01:00,560 --> 00:01:02,771
Mais son plus gros client est...

22
00:01:03,063 --> 00:01:04,606
Le cabinet de Jeremy.

23
00:01:04,856 --> 00:01:06,358
Mon mari serait impliqué ?

24
00:01:06,608 --> 00:01:08,485
- Il aurait tué Caitlin ?
- Je l'ignore.

25
00:01:08,735 --> 00:01:11,822
En tout cas, Kubiak
tenait à récupérer ce dossier.

26
00:01:12,072 --> 00:01:13,865
Il est la clé de l'affaire

27
00:01:14,116 --> 00:01:15,784
et de ta libération.

28
00:01:16,618 --> 00:01:18,870
<i>J'ai pas envie d'en parler.</i>

29
00:01:21,206 --> 00:01:22,499
<i>Ça a été...</i>

30
00:01:26,378 --> 00:01:28,296
Huck, où est le micro parabolique ?

31
00:01:29,840 --> 00:01:30,757
Dans la mallette.

32
00:01:31,258 --> 00:01:33,176
Il a de la visite.
Une fille.

33
00:01:33,427 --> 00:01:35,846
- Tu as le micro ?
- Non. Huck, le micro.

34
00:01:36,096 --> 00:01:36,888
Je sais pas.

35
00:01:37,139 --> 00:01:37,806
Ils parlent.

36
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
Ce serait bien de les entendre.

37
00:01:41,393 --> 00:01:42,644
Attends.

38
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Quoi ?

39
00:01:47,941 --> 00:01:48,650
Je la connais.

40
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
C'est Faith, l'amie de Caitlin.

41
00:01:51,027 --> 00:01:52,571
Celle des photos.

42
00:01:52,821 --> 00:01:53,488
Super excitant.

43
00:01:53,738 --> 00:01:54,406
Elle, ici ?

44
00:01:55,490 --> 00:01:56,158
Mon Dieu !

45
00:01:56,700 --> 00:01:57,826
Appelle la police.

46
00:01:58,994 --> 00:02:00,203
- Quinn, as-tu...
- Oui.

47
00:02:00,454 --> 00:02:01,496
Je vois une agression.

48
00:02:02,581 --> 00:02:04,374
8401 K Street, au 4e.

49
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
En ce moment.

50
00:02:06,501 --> 00:02:08,712
- Vite !
- Homme blanc, 45 ans. Vite.

51
00:02:10,881 --> 00:02:12,591
- Non !
- Pourquoi elle reste ?

52
00:02:33,945 --> 00:02:34,780
Enfin !

53
00:02:35,405 --> 00:02:36,072
Où t'étais ?

54
00:02:36,323 --> 00:02:37,866
D'après mon contact flic,

55
00:02:38,116 --> 00:02:41,620
c'est du boulot de pro.
Les caméras étaient déconnectées.

56
00:02:41,870 --> 00:02:43,413
La scène a été nettoyée.

57
00:02:44,122 --> 00:02:45,248
Et pour Kubiak ?

58
00:02:45,499 --> 00:02:46,750
Il semble qu'un ex-flic

59
00:02:47,000 --> 00:02:49,252
obtienne facilement un alibi.

60
00:02:49,961 --> 00:02:51,046
Il a tué Faith.

61
00:02:51,296 --> 00:02:53,548
- On l'a vu.
- Il était dans un bar.

62
00:02:54,257 --> 00:02:56,176
Six flics en congé et le proprio

63
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
le confirment.

64
00:02:58,845 --> 00:02:59,596
On fait quoi ?

65
00:02:59,846 --> 00:03:02,182
Restez sur Kubiak.
Voyons ce qu'il mijote.

66
00:03:03,308 --> 00:03:04,643
Je vais demander à Jeremy

67
00:03:04,893 --> 00:03:07,896
ce qu'il sait
des agissements de Kubiak.

68
00:03:08,230 --> 00:03:09,147
Autre chose ?

69
00:03:09,397 --> 00:03:10,315
Juste...

70
00:03:15,570 --> 00:03:19,032
Sans notre présence,
sans notre appel aux secours,

71
00:03:19,282 --> 00:03:21,576
combien de temps ça aurait pris ?

72
00:03:21,827 --> 00:03:26,289
Au bout de combien de temps
les parents de Faith auraient su ?

73
00:03:27,207 --> 00:03:29,042
Ce qu'elle fabriquait,

74
00:03:29,835 --> 00:03:31,795
qu'elle était morte ?

75
00:03:34,673 --> 00:03:38,718
Combien de temps
se seraient-ils inquiétés ?

76
00:03:41,763 --> 00:03:44,850
Un corps en décomposition,
en cette saison,

77
00:03:45,100 --> 00:03:49,354
puerait suffisamment
au bout de quatre ou cinq jours

78
00:03:49,604 --> 00:03:51,398
pour que les employés
des bureaux...

79
00:03:51,648 --> 00:03:53,984
C'était une question rhétorique.

80
00:04:03,034 --> 00:04:04,828
Où en est-on avec Ballard ?

81
00:04:05,078 --> 00:04:08,707
Dix-sept Américains épuisés
vous attendent.

82
00:04:09,249 --> 00:04:11,209
Vous devez laisser
vos employés

83
00:04:11,460 --> 00:04:12,377
se reposer.

84
00:04:12,627 --> 00:04:15,046
Autrement dit,
allez vous coucher.

85
00:04:15,297 --> 00:04:18,049
Ou au moins,
regagnez les appartements.

86
00:04:18,675 --> 00:04:20,177
Mellie y est.

87
00:04:21,094 --> 00:04:25,432
Oui. Et si je peux me permettre,
elle est sans doute ivre

88
00:04:25,682 --> 00:04:27,058
et léthargique,

89
00:04:27,309 --> 00:04:29,186
après une overdose de nuggets.

90
00:04:29,436 --> 00:04:31,229
Donc vous ne risquez rien.

91
00:04:31,605 --> 00:04:33,023
Je vous accompagne.

92
00:04:33,273 --> 00:04:35,609
Je veux des nouvelles de Ballard.

93
00:04:40,530 --> 00:04:41,698
Je vous répète...

94
00:04:43,450 --> 00:04:47,954
ce que je vous ai dit
à midi, 16 h, 20 h et minuit,

95
00:04:49,414 --> 00:04:50,207
on n'en a pas.

96
00:04:50,457 --> 00:04:52,125
- C'est trop long.
- Patience.

97
00:04:52,375 --> 00:04:53,710
Changeons d'interrogateur.

98
00:04:53,960 --> 00:04:55,045
C'est le meilleur.

99
00:04:55,295 --> 00:04:57,881
Alors où sont
les aveux de Ballard ?

100
00:04:58,799 --> 00:05:01,551
C'est le meilleur du système.

101
00:05:03,136 --> 00:05:04,471
Ballard est du B-613.

102
00:05:04,721 --> 00:05:07,974
Il a été formé pour endurer
toutes sortes de choses.

103
00:05:08,225 --> 00:05:10,811
Il faudrait probablement
user d'un autre...

104
00:05:11,269 --> 00:05:14,439
stimulant,
d'un genre moins constitutionnel.

105
00:05:16,108 --> 00:05:18,443
Vous n'avez qu'un mot à dire.

106
00:05:20,737 --> 00:05:23,615
J'ai cru à un autre coupable.
À tort.

107
00:05:24,199 --> 00:05:26,368
On fera ça dans les règles.

108
00:05:29,121 --> 00:05:31,581
Appelez-moi
quand vous aurez du nouveau.

109
00:05:34,251 --> 00:05:35,502
Bien, M. le Président.

110
00:05:51,393 --> 00:05:53,353
<i>Ici Jake. Laissez un message.</i>

111
00:05:54,104 --> 00:05:55,397
C'est moi.

112
00:05:56,314 --> 00:05:59,025
À nouveau.
Je voulais juste te faire coucou.

113
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Alors à plus.

114
00:06:09,244 --> 00:06:10,370
Papa !

115
00:06:10,620 --> 00:06:13,498
- Tu attends quelqu'un ?
- Non. Entre.

116
00:06:13,748 --> 00:06:16,209
Je suis désolé
de m'inviter aussi tard.

117
00:06:16,460 --> 00:06:18,295
Je voulais un dernier verre

118
00:06:18,545 --> 00:06:20,297
et je déteste boire seul.

119
00:06:20,547 --> 00:06:22,299
J'ai pas arrêté, au travail.

120
00:06:24,342 --> 00:06:27,679
Deux expositions d'ornithologie
à préparer.

121
00:06:28,346 --> 00:06:29,723
Elles auront lieu

122
00:06:30,390 --> 00:06:31,308
simultanément.

123
00:06:32,309 --> 00:06:33,560
Ça en fait, des oiseaux.

124
00:06:35,520 --> 00:06:37,773
- Qu'y a-t-il ?
- Je vais très bien.

125
00:06:38,273 --> 00:06:41,318
Tu as sifflé
une bouteille de piquette.

126
00:06:42,527 --> 00:06:43,236
Toute seule.

127
00:06:44,070 --> 00:06:46,740
Tu confonds piquette
et vin sans prétention.

128
00:06:49,534 --> 00:06:51,745
J'ai aussi eu une soirée difficile.

129
00:06:53,371 --> 00:06:55,081
Et je suis sans nouvelles de Jake.

130
00:06:56,708 --> 00:07:00,212
Tout va bien entre vous ?

131
00:07:00,670 --> 00:07:02,756
Ça semblait aller, au dîner.

132
00:07:03,715 --> 00:07:05,675
Oui, tout va bien.

133
00:07:06,384 --> 00:07:07,886
Vraiment bien.

134
00:07:11,014 --> 00:07:13,058
On se parle
de ce genre de choses ?

135
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
Évitons d'en parler.

136
00:07:17,854 --> 00:07:19,773
- Même si on était normaux...
- On l'est.

137
00:07:20,023 --> 00:07:22,651
En quoi sommes-nous normaux ?

138
00:07:24,653 --> 00:07:27,114
- On ne l'est pas...
- Même si on l'était,

139
00:07:28,073 --> 00:07:29,783
les gens ne parlent pas de ça.

140
00:07:30,033 --> 00:07:33,328
Des pères et des filles normaux
ne parlent pas de ça.

141
00:07:33,578 --> 00:07:35,372
Je ne dirai qu'une chose.

142
00:07:35,622 --> 00:07:38,625
Quelque chose chez Jake
me rappelle moi

143
00:07:38,875 --> 00:07:41,128
à son âge. Je reconnais

144
00:07:41,586 --> 00:07:43,547
que je n'étais pas très doué

145
00:07:43,797 --> 00:07:45,966
pour respecter
le planning des autres.

146
00:07:46,216 --> 00:07:47,968
Surtout quand les autres étaient...

147
00:07:49,553 --> 00:07:50,220
des amies.

148
00:07:50,929 --> 00:07:51,721
Ça suffit.

149
00:07:51,972 --> 00:07:54,683
On doit parfois laisser
le jeune lion

150
00:07:54,933 --> 00:07:57,102
sortir de sa cage.

151
00:07:57,352 --> 00:07:58,895
C'est bon !

152
00:08:08,864 --> 00:08:10,699
Je n'arrive pas à savoir

153
00:08:11,825 --> 00:08:13,577
si je deviens
comme ces nulles

154
00:08:13,827 --> 00:08:16,079
qui se demandent en permanence :

155
00:08:16,329 --> 00:08:20,167
"Pourquoi mon copain
ne m'appelle pas ?"

156
00:08:20,542 --> 00:08:25,213
Ou si mon instinct est juste

157
00:08:26,673 --> 00:08:28,633
et que quelque chose
lui est arrivé.

158
00:08:31,136 --> 00:08:32,554
Et si j'étais censée le sauver

159
00:08:32,804 --> 00:08:35,182
au lieu de boire un verre avec toi ?

160
00:08:41,104 --> 00:08:45,108
Qu'est-ce qui pourrait arriver
à un homme comme Jake ?

161
00:08:50,655 --> 00:08:54,493
Pourquoi avoir dit à l'agent Larsen
de tuer le fils du Président ?

162
00:09:02,584 --> 00:09:06,213
M. Ballard, vous avez refusé
de boire et de vous alimenter.

163
00:09:06,463 --> 00:09:09,466
Vous savez
que nous envoyons les prisonniers

164
00:09:09,716 --> 00:09:12,803
dans un centre médical
s'ils n'avalent rien

165
00:09:13,053 --> 00:09:14,137
pendant 72 h.

166
00:09:18,141 --> 00:09:22,896
Je vous suivrai au centre médical
et continuerai l'interrogatoire.

167
00:09:23,146 --> 00:09:25,816
Ce n'est pas une menace.
C'est une promesse.

168
00:09:28,944 --> 00:09:31,446
Bill...
C'est bien Bill ?

169
00:09:32,405 --> 00:09:34,908
Nous avons déjà établi
les règles du jeu.

170
00:09:35,158 --> 00:09:36,993
Il y a de ça 20 h.

171
00:09:37,244 --> 00:09:39,287
J'ai réclamé le Président,
en vain.

172
00:09:39,538 --> 00:09:42,290
Alors maintenant,
je ne mange et ne bois rien.

173
00:09:43,083 --> 00:09:46,628
Pendant 72 heures, vous poserez
des questions ridicules

174
00:09:46,878 --> 00:09:48,713
et déclamerez des évidences

175
00:09:48,964 --> 00:09:53,260
jusqu'à l'inéluctable venue
du leader du monde libre.

176
00:09:53,510 --> 00:09:56,930
Vous devriez vous taire
et attendre l'arrivée du Président.

177
00:09:57,180 --> 00:09:59,808
Il viendra. Vous semblez sympa,
mais votre voix

178
00:10:00,267 --> 00:10:02,227
commence
à me taper sur les nerfs.

179
00:10:02,477 --> 00:10:05,939
Et même si le Pentagone
est un endroit très sophistiqué,

180
00:10:06,189 --> 00:10:08,650
ces menottes
ne me résisteraient pas.

181
00:10:09,526 --> 00:10:12,195
Je suis sympa, là.
Taisez-vous.

182
00:10:16,533 --> 00:10:17,951
Pourquoi avoir dit
à l'agent Larsen

183
00:10:18,201 --> 00:10:19,661
de tuer le fils du Président ?

184
00:10:23,123 --> 00:10:24,791
<i>Dans la lumière...</i>

185
00:10:25,041 --> 00:10:27,294
... à l'agent Larsen
de tuer le fils du Président ?

186
00:10:27,544 --> 00:10:28,462
Pourquoi avoir dit à Larsen

187
00:10:28,712 --> 00:10:29,963
de tuer le fils du Président ?

188
00:10:30,213 --> 00:10:32,424
J'aimerais une réponse...

189
00:10:33,425 --> 00:10:34,342
Gardes !

190
00:10:37,971 --> 00:10:38,972
<i>Sauve-moi.</i>

191
00:10:58,617 --> 00:11:01,119
Tu te saoules
à 8 h du matin, maintenant ?

192
00:11:01,745 --> 00:11:02,704
Que veux-tu ?

193
00:11:02,954 --> 00:11:04,414
Tu as la poivrote

194
00:11:04,664 --> 00:11:05,999
en plus de la crado.

195
00:11:06,249 --> 00:11:06,958
Bref.

196
00:11:07,209 --> 00:11:09,169
- Ouais, bref.
- Si ça va pas,

197
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
change d'air. Pars à Santa Barbara.

198
00:11:12,297 --> 00:11:14,633
Va ailleurs, loin d'ici !

199
00:11:14,883 --> 00:11:17,928
Si tu refuses de remplir ton rôle,
d'être une icône,

200
00:11:18,637 --> 00:11:20,514
un modèle pour le peuple,

201
00:11:20,764 --> 00:11:22,057
pourquoi tu restes ?

202
00:11:22,849 --> 00:11:24,351
Parce que Jerry est ici.

203
00:11:25,602 --> 00:11:27,062
À 6 km. On le voit

204
00:11:27,312 --> 00:11:29,940
chaque jour à 14 h 30. Tu le sais.

205
00:11:33,944 --> 00:11:35,529
Exact.

206
00:11:46,373 --> 00:11:47,082
Jeremy.

207
00:11:47,916 --> 00:11:49,626
Je peux m'asseoir ?

208
00:11:49,918 --> 00:11:50,961
J'attends quelqu'un.

209
00:11:51,211 --> 00:11:53,213
Dan Kubiak ?

210
00:11:53,880 --> 00:11:54,548
Pardon ?

211
00:11:54,798 --> 00:11:56,716
Je l'ai vu tuer une fille hier,

212
00:11:56,967 --> 00:11:57,968
et je le soupçonne

213
00:11:58,218 --> 00:11:59,678
d'être aussi l'assassin

214
00:11:59,928 --> 00:12:01,179
de Caitlin.

215
00:12:01,596 --> 00:12:03,515
Bonjour, M. Kubiak.

216
00:12:04,349 --> 00:12:06,476
Une amie de Caitlin
a été tuée hier.

217
00:12:07,602 --> 00:12:09,020
Faith.

218
00:12:10,522 --> 00:12:11,523
Vous le saviez ?

219
00:12:15,193 --> 00:12:16,319
Possible.

220
00:12:17,696 --> 00:12:18,780
Elle avait un truc.

221
00:12:20,115 --> 00:12:21,032
La clé d'un casier.

222
00:12:21,283 --> 00:12:24,494
<i>Votre fille la lui avait confiée.
Je l'ai pas trouvée.</i>

223
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
Le soir où Caitlin a été tuée,

224
00:12:27,164 --> 00:12:28,498
elle est passée
à ton cabinet

225
00:12:28,748 --> 00:12:30,125
et a pris un dossier.

226
00:12:33,170 --> 00:12:35,213
<i>Quand Faith a récupéré la clé,</i>

227
00:12:35,464 --> 00:12:36,923
elle a signé son arrêt de mort.

228
00:12:38,258 --> 00:12:40,802
Vous avez tué ces filles.

229
00:12:41,052 --> 00:12:42,471
Vous avez tué ma fille !

230
00:12:43,346 --> 00:12:45,182
Je viens te proposer mon aide

231
00:12:45,724 --> 00:12:47,893
ou t'avertir, si tu la refuses.

232
00:12:49,644 --> 00:12:51,688
Faut pas vous mêler
de mon taf.

233
00:13:04,534 --> 00:13:06,077
Je ne suis au courant de rien.

234
00:13:13,752 --> 00:13:15,212
Ce sera donc un avertissement.

235
00:13:15,462 --> 00:13:18,757
Dan Kubiak paiera pour ses actes.

236
00:13:19,007 --> 00:13:21,885
Et si tu es impliqué,
tu paieras aussi.

237
00:13:22,135 --> 00:13:24,179
Ta fille est morte.

238
00:13:24,429 --> 00:13:26,848
Ta femme est inculpée à tort.

239
00:13:27,432 --> 00:13:28,558
Bon appétit.

240
00:13:42,197 --> 00:13:43,865
Quoi de neuf ?

241
00:13:44,116 --> 00:13:46,368
Il est minuit
et je rêve de rentrer.

242
00:13:46,618 --> 00:13:47,786
<i>Toujours au bureau ?</i>

243
00:13:48,036 --> 00:13:51,540
Je bosse à la Maison-Blanche.
On ferme jamais. Que veux-tu ?

244
00:13:51,790 --> 00:13:55,127
Je pensais qu'on pourrait se voir.

245
00:13:55,377 --> 00:13:56,753
<i>Je peux passer chez toi.</i>

246
00:13:57,003 --> 00:14:00,090
Chez moi ? Je vis ici.
Je rentre parfois me doucher,

247
00:14:00,340 --> 00:14:02,259
ou je me douche ici.

248
00:14:02,509 --> 00:14:03,677
<i>Je travaille, David.</i>

249
00:14:05,053 --> 00:14:06,847
Je travaille aussi.

250
00:14:07,681 --> 00:14:09,307
Je suis au bureau, là.

251
00:14:09,599 --> 00:14:11,643
<i>On prenait nos douches ensemble.</i>

252
00:14:11,893 --> 00:14:13,562
T'es ivre ?

253
00:14:15,647 --> 00:14:16,731
Peut-être un peu.

254
00:14:17,357 --> 00:14:18,859
<i>Bonne nuit, David.</i>

255
00:14:29,828 --> 00:14:31,496
<i>Ici Jake.
Laissez un message.</i>

256
00:14:33,957 --> 00:14:37,127
Tu vas sans doute bien.
Je suis sûrement...

257
00:14:38,003 --> 00:14:40,172
Mais tu es venu dîner, donc...

258
00:14:40,422 --> 00:14:44,551
Tu as 5 min pour rappeler.
Après ça, je m'inquiéterai pour toi.

259
00:14:44,801 --> 00:14:46,803
Donc rappelle-moi.

260
00:14:47,053 --> 00:14:49,848
Cinq minutes, Jake,
à partir de maintenant.

261
00:15:05,989 --> 00:15:07,866
- <i>Retrouve Jake.</i>
- Quoi ?

262
00:15:08,116 --> 00:15:10,410
Il est injoignable.
Je suis inquiète.

263
00:15:10,660 --> 00:15:12,162
<i>Retrouve-le.</i>

264
00:15:12,412 --> 00:15:13,246
Raccroche !

265
00:15:13,622 --> 00:15:14,915
Où es-tu ? Ça va ?

266
00:15:15,165 --> 00:15:16,291
Je dois y aller.

267
00:15:16,792 --> 00:15:17,918
Pourquoi tu...

268
00:15:18,335 --> 00:15:20,087
- Reste pas ici.
- Discutons.

269
00:15:20,337 --> 00:15:21,797
On en a déjà parlé.

270
00:15:22,172 --> 00:15:23,715
Reste dans la voiture.

271
00:15:23,965 --> 00:15:25,175
Laisse-moi t'expliquer.

272
00:15:25,425 --> 00:15:28,053
Va-t'en
avant que j'appelle la police.

273
00:15:28,303 --> 00:15:29,554
J'avais pas le choix.

274
00:15:29,805 --> 00:15:32,307
Ils vous auraient tués,
Javi et toi.

275
00:15:32,557 --> 00:15:33,683
Des super-espions

276
00:15:33,934 --> 00:15:35,685
allaient nous tuer,
donc tu es parti.

277
00:15:35,936 --> 00:15:38,313
Tu me racontes ces âneries
à chaque fois.

278
00:15:38,563 --> 00:15:40,273
Pourquoi tu me crois pas ?

279
00:15:44,528 --> 00:15:45,946
Tu as besoin d'aide.

280
00:15:49,783 --> 00:15:52,077
Je ne veux pas
avoir à les rappeler.

281
00:15:52,327 --> 00:15:55,539
Alors je t'en prie, va-t'en,

282
00:15:55,789 --> 00:15:57,749
et ne reviens plus.

283
00:16:05,090 --> 00:16:06,925
Où en est-on avec Kubiak ?

284
00:16:07,217 --> 00:16:08,051
Il y a une clé.

285
00:16:08,635 --> 00:16:10,804
- Quoi ?
- Il a contacté Faith pour ça.

286
00:16:11,221 --> 00:16:15,517
Il cherchait une clé de casier
où Caitlin a dû cacher le dossier.

287
00:16:15,767 --> 00:16:17,727
Clé qu'elle a confiée à Faith.

288
00:16:17,978 --> 00:16:19,896
- Oui.
- Où est la clé ?

289
00:16:20,147 --> 00:16:21,815
Quelque part à Washington ?

290
00:16:22,357 --> 00:16:24,067
Kubiak l'a cherchée partout.

291
00:16:24,317 --> 00:16:27,612
J'ai beau réfléchir,
je ne vois pas où elle peut être.

292
00:16:29,698 --> 00:16:30,365
Cherche encore.

293
00:16:31,908 --> 00:16:33,994
J'ai "pingé" les IP de Jake
sur 48 h

294
00:16:34,244 --> 00:16:35,704
et obtenu un flux de positions

295
00:16:35,954 --> 00:16:38,874
que j'ai passé au QR9.
Après ça, c'était facile.

296
00:16:39,124 --> 00:16:40,751
Comme s'il avait porté
une cloche.

297
00:16:41,001 --> 00:16:43,211
Je n'ai rien compris,
à part "cloche".

298
00:16:43,462 --> 00:16:44,713
Je sais où était Jake

299
00:16:44,963 --> 00:16:46,339
- avant de disparaître.
- Où ?

300
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
Encore une fois,
pas de nouvelles de l'interrogateur.

301
00:16:52,471 --> 00:16:53,972
Changez d'interrogateur.

302
00:16:54,514 --> 00:16:56,850
Vous voulez remettre ça ?

303
00:16:57,100 --> 00:16:58,894
M. le Président,
Olivia Pope en ligne.

304
00:17:07,694 --> 00:17:09,070
<i>Jake est venu te voir ?</i>

305
00:17:09,321 --> 00:17:10,655
On va parler de ton mec ?

306
00:17:10,906 --> 00:17:12,157
Je sais...

307
00:17:14,034 --> 00:17:17,913
Il a disparu après être allé
à la Maison-Blanche. Je suis perdue.

308
00:17:22,793 --> 00:17:25,087
- <i>Tu dis rien ?</i>
- Je dois raccrocher.

309
00:17:26,505 --> 00:17:27,339
Fitz.

310
00:17:27,589 --> 00:17:29,466
- <i>Quoi ?</i>
- Qu'est-ce qui se passe ?

311
00:17:29,716 --> 00:17:30,759
Je refuse d'en parler.

312
00:17:31,009 --> 00:17:31,968
Comment ?

313
00:17:33,762 --> 00:17:34,513
Tu as Jake ?

314
00:17:34,763 --> 00:17:35,430
Je raccroche.

315
00:17:35,680 --> 00:17:36,598
Tu as Jake ?

316
00:17:36,848 --> 00:17:37,516
Au revoir, Olivia.

317
00:17:40,310 --> 00:17:42,437
Olivia est têtue.
Elle ne lâchera pas.

318
00:17:42,687 --> 00:17:46,691
Ballard doit parler. Je suis coincé
tant qu'il n'avoue pas.

319
00:17:46,942 --> 00:17:48,985
Olivia Pope demande M. Beene.

320
00:17:49,236 --> 00:17:50,862
Je transfère l'appel ?

321
00:17:51,404 --> 00:17:52,280
Je suis occupé.

322
00:17:55,408 --> 00:17:56,910
Lauren !

323
00:17:57,911 --> 00:17:59,913
Je vais au Pentagone.

324
00:18:00,163 --> 00:18:00,831
Monsieur ?

325
00:18:01,206 --> 00:18:03,291
Je vais aux nouvelles moi-même.

326
00:18:06,169 --> 00:18:07,671
<i>Trouve Jake.</i>

327
00:18:07,921 --> 00:18:09,172
Bonjour à toi aussi.

328
00:18:09,423 --> 00:18:12,008
Il a disparu après être venu
à la Maison-Blanche.

329
00:18:12,259 --> 00:18:13,135
<i>J'ai l'impression</i>

330
00:18:13,385 --> 00:18:16,138
que tu me demandes un service.
C'est le cas ?

331
00:18:17,180 --> 00:18:18,682
Je n'en rends qu'à mes amis.

332
00:18:18,932 --> 00:18:23,520
Abby, pitié. Va voir ce qui se passe
avec Jake, ce qu'ils lui veulent.

333
00:18:23,770 --> 00:18:25,730
Je ne suis plus à tes ordres.

334
00:18:25,981 --> 00:18:27,315
Quoi encore ?

335
00:18:27,566 --> 00:18:30,277
J'étais ivre hier soir.
Je t'ai appelée bourré.

336
00:18:30,527 --> 00:18:32,779
- <i>Pardonne-moi.</i>
- C'est fait. Salut.

337
00:18:33,029 --> 00:18:36,158
- Ça vaut bien un déjeuner.
- <i>Un tas de gens</i>

338
00:18:36,408 --> 00:18:39,536
doivent attendre tes excuses,
invite l'un d'eux.

339
00:18:55,302 --> 00:18:56,052
Levez-vous.

340
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
Le Président arrive.

341
00:19:00,557 --> 00:19:01,224
Monsieur.

342
00:19:01,475 --> 00:19:02,225
Au revoir, Bill.

343
00:19:02,476 --> 00:19:04,269
Je prends le relais.

344
00:19:09,775 --> 00:19:11,985
Rowan a piégé ma voiture,

345
00:19:12,235 --> 00:19:15,155
donc j'ai retourné Tom.
Enfin, je le croyais.

346
00:19:15,614 --> 00:19:16,948
Il m'a appelé terrifié.

347
00:19:17,199 --> 00:19:20,243
Mais Rowan a dû l'alpaguer.
Ou c'était une ruse

348
00:19:20,494 --> 00:19:24,623
pour m'attirer... Bref,
j'ai pas tué ton fils, tu le sais ?

349
00:19:24,873 --> 00:19:28,502
Tu n'as rien avalé depuis 55 h ?
C'est trop. Mange.

350
00:19:30,337 --> 00:19:31,129
Mange.

351
00:19:31,963 --> 00:19:33,256
Allez, mange.

352
00:19:35,258 --> 00:19:37,052
Tu as chanté ?

353
00:19:38,595 --> 00:19:39,471
Otis Redding.

354
00:19:39,721 --> 00:19:40,847
Quelle chanson ?

355
00:19:41,098 --> 00:19:41,973
<i>The Dock of the Bay</i>.

356
00:19:42,265 --> 00:19:43,767
Bonne chanson.

357
00:19:44,601 --> 00:19:47,604
<i>Assis tranquillement sur le quai</i>

358
00:19:47,854 --> 00:19:52,234
<i>Je regarde les vagues déferler</i>

359
00:19:53,902 --> 00:19:55,654
Faut bien passer le temps.

360
00:19:55,904 --> 00:19:56,822
C'est bon ?

361
00:19:57,989 --> 00:20:00,242
Ou tu veux autre chose ?
Je peux demander.

362
00:20:01,076 --> 00:20:01,743
Non, c'est bon.

363
00:20:01,993 --> 00:20:02,911
Tant mieux.

364
00:20:03,161 --> 00:20:06,456
Tu dois être hydraté et rassasié
pour signer tes aveux.

365
00:20:07,207 --> 00:20:09,543
Qu'on ne dise pas
que tu étais affaibli

366
00:20:09,793 --> 00:20:12,379
ou que tu as été contraint,
pas vrai ?

367
00:20:27,894 --> 00:20:30,313
Je veux savoir pourquoi
tu as tué mon fils.

368
00:20:31,606 --> 00:20:33,316
Je n'ai pas tué ton fils.

369
00:20:35,318 --> 00:20:37,237
Je n'ai pas tué ton fils, Fitz.

370
00:20:37,904 --> 00:20:41,241
C'est Rowan,
je le traque depuis...

371
00:20:41,491 --> 00:20:43,702
Ton retour de voyage avec Liv ?

372
00:20:55,714 --> 00:20:57,048
Purée, je suis foutu.

373
00:21:00,719 --> 00:21:04,014
T'attendais ça
depuis que j'ai couché avec elle.

374
00:21:04,264 --> 00:21:06,516
T'attendais que ça.
Je suis ici...

375
00:21:07,142 --> 00:21:09,603
à cause d'elle.
Tu te fiches de la vérité.

376
00:21:09,853 --> 00:21:12,564
Pas vrai ?
La seule chose qui importe,

377
00:21:12,814 --> 00:21:15,442
c'est que je l'ai touchée.
Et me voilà menotté.

378
00:21:15,692 --> 00:21:17,319
Tu as tué mon fils.

379
00:21:19,446 --> 00:21:22,532
Je vais te détruire.
Tu friras sur la chaise

380
00:21:22,783 --> 00:21:24,576
et je fêterai la chose.

381
00:21:27,037 --> 00:21:29,664
Tu es un être humain respectable,

382
00:21:29,915 --> 00:21:30,791
quelqu'un de bien.

383
00:21:31,041 --> 00:21:33,877
Je le sais parce qu'elle t'aime.
Si tu l'étais pas,

384
00:21:34,127 --> 00:21:37,089
tu serais en train
de me rouer de coups.

385
00:21:37,339 --> 00:21:40,258
Je serais pas au Pentagone,
mais dans un fossé.

386
00:21:40,509 --> 00:21:41,468
On s'inquiéterait pas

387
00:21:41,718 --> 00:21:43,261
de mon alimentation.

388
00:21:43,512 --> 00:21:45,388
Je serais déjà
dans une tombe anonyme.

389
00:21:45,639 --> 00:21:47,349
Tu es un gentil !

390
00:21:48,391 --> 00:21:49,226
Un chevalier blanc.

391
00:21:49,810 --> 00:21:53,480
Tu penses que non, mais si.
C'est pour ça qu'elle t'aime.

392
00:21:53,730 --> 00:21:56,191
J'en suis un aussi.
Elle m'aime pour ça.

393
00:21:58,068 --> 00:21:59,111
Monte,

394
00:21:59,361 --> 00:22:01,488
oublie ton ego, et réfléchis.

395
00:22:01,738 --> 00:22:02,614
Réfléchis

396
00:22:02,864 --> 00:22:05,742
et tu comprendras
que je n'ai pas pu faire ça.

397
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Je n'ai pas tué ton fils.

398
00:22:32,561 --> 00:22:36,106
Combien de fois t'ai-je dit
d'arrêter de nous harceler ?

399
00:22:36,356 --> 00:22:37,774
- Pardon.
- Je t'ai supplié,

400
00:22:38,024 --> 00:22:40,402
imploré, j'ai appelé les flics.

401
00:22:40,652 --> 00:22:42,112
Il faut une ordonnance restrictive ?

402
00:22:42,362 --> 00:22:45,282
Je te jure
que je vais rappeler les flics.

403
00:22:45,532 --> 00:22:48,118
- C'est plus possible.
- Je suis désolé, Kim.

404
00:22:48,368 --> 00:22:49,786
Je dois voir Javi.

405
00:22:50,245 --> 00:22:52,038
Je dois voir mon fils.

406
00:22:56,752 --> 00:22:58,211
Tu arrêteras si tu vois Javi ?

407
00:22:58,462 --> 00:23:02,507
Je veux voir mon fils.
Ensuite, je m'en irai.

408
00:23:02,758 --> 00:23:03,675
Laisse-moi le voir.

409
00:23:07,262 --> 00:23:08,054
Ce soir ?

410
00:23:10,182 --> 00:23:10,849
Oui.

411
00:23:13,685 --> 00:23:16,563
Reviens ce soir,
et tu pourras voir Javi.

412
00:23:22,068 --> 00:23:24,154
Il est 14 h 30.
Le convoi n'est pas prêt.

413
00:23:24,404 --> 00:23:25,489
Eh bien...

414
00:23:28,116 --> 00:23:29,743
- Où est-il ?
- Il est absent.

415
00:23:30,535 --> 00:23:32,287
Où est mon mari ?

416
00:23:32,788 --> 00:23:33,789
Il est indisponible.

417
00:23:35,081 --> 00:23:36,166
Il avait un rendez-vous.

418
00:23:37,834 --> 00:23:39,419
Impossible. Il est 14 h 30.

419
00:23:39,669 --> 00:23:41,922
L'heure d'aller
sur la tombe de notre fils,

420
00:23:42,172 --> 00:23:43,924
Jerry. Vous comprenez ?

421
00:23:44,174 --> 00:23:47,177
C'est là, sur le planning.
14 h 30 à 15 h, bloqué.

422
00:23:47,427 --> 00:23:49,721
Chaque jour
où le Président est en ville,

423
00:23:49,971 --> 00:23:51,598
il vient me chercher.

424
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
C'est écrit sur son planning.

425
00:23:54,101 --> 00:23:55,977
Vous voyez ? Vous savez lire ?

426
00:23:56,228 --> 00:23:57,896
Savoir lire est essentiel.

427
00:23:58,146 --> 00:23:59,689
Je sais lire, madame.

428
00:23:59,940 --> 00:24:00,941
Où est-il ?

429
00:24:02,317 --> 00:24:04,194
Qu'est-ce qui prime
sur mon fils ?

430
00:24:04,444 --> 00:24:05,153
Je ne...

431
00:24:07,030 --> 00:24:08,949
Où est-il ?

432
00:24:22,921 --> 00:24:23,839
Pourquoi t'es restée ?

433
00:24:24,965 --> 00:24:26,091
Que faisais-tu ?

434
00:24:27,217 --> 00:24:28,009
Pourquoi ?

435
00:24:36,643 --> 00:24:38,562
Huck, j'ai compris.

436
00:24:40,689 --> 00:24:41,523
Que fais-tu ?

437
00:24:41,773 --> 00:24:42,941
J'emballe un cadeau.

438
00:24:43,358 --> 00:24:45,902
Tu sais pas faire. Donne-moi ça.

439
00:24:47,362 --> 00:24:50,699
Je me suis repassé
le meurtre de Faith dans la tête.

440
00:24:50,949 --> 00:24:53,743
J'ai cherché des heures
où pouvait être la clé.

441
00:24:54,077 --> 00:24:55,871
Le seul endroit que Kubiak

442
00:24:56,121 --> 00:24:58,290
n'a pas fouillé, c'est son corps.

443
00:24:58,707 --> 00:25:00,125
Elle avait la clé.

444
00:25:00,375 --> 00:25:03,211
En elle. Faith savait
que Kubiak allait la tuer.

445
00:25:03,462 --> 00:25:05,505
Elle a avalé la clé juste avant.

446
00:25:05,756 --> 00:25:06,965
Alors t'es mal.

447
00:25:08,175 --> 00:25:08,884
Vraiment ?

448
00:25:10,177 --> 00:25:11,928
- C'est pour qui ?
- Top secret.

449
00:25:12,888 --> 00:25:15,932
Tu seras bien obligé
de m'expliquer un jour.

450
00:26:05,440 --> 00:26:06,149
Salut.

451
00:26:07,359 --> 00:26:08,443
Entre.

452
00:26:09,111 --> 00:26:11,404
Je lui ai apporté un cadeau.
C'est bon ?

453
00:26:11,780 --> 00:26:15,534
C'est une console de poche,
mais je l'ai améliorée.

454
00:26:15,784 --> 00:26:17,369
Processeur top,
vidéo 3D, Bluetooth.

455
00:26:17,869 --> 00:26:19,955
Il aime ce genre de trucs ?

456
00:26:23,500 --> 00:26:24,209
Où est Javi ?

457
00:26:24,751 --> 00:26:27,963
Je suis le Dr Newman. Patrick.
Kim m'a appelé.

458
00:26:28,213 --> 00:26:31,007
- On pourrait discuter.
- Je venais voir Javi.

459
00:26:31,258 --> 00:26:33,510
Le Dr Newman est là
pour t'aider.

460
00:26:33,760 --> 00:26:35,720
- Tu en as besoin.
- Javi est ici ?

461
00:26:35,971 --> 00:26:38,348
Vous étiez dans l'armée ?
Asseyons-nous.

462
00:26:38,598 --> 00:26:39,808
- Javi !
- Il n'est pas là.

463
00:26:41,268 --> 00:26:42,853
Calmez-vous, soyez gentil.

464
00:26:44,688 --> 00:26:46,731
- Je viens voir mon fils.
- Lâche-le !

465
00:26:46,982 --> 00:26:48,024
Lâche-le,

466
00:26:48,275 --> 00:26:50,694
ou j'appelle les flics
et tu verras plus Javi.

467
00:26:51,319 --> 00:26:52,237
Tu m'as menti.

468
00:26:52,487 --> 00:26:54,239
Je t'ai dit toute la vérité.

469
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Ce que j'avais fait, où j'étais.

470
00:26:56,741 --> 00:26:58,577
Je t'ai dit la vérité,

471
00:26:58,827 --> 00:26:59,995
et tu m'as menti.

472
00:27:21,308 --> 00:27:22,768
- Quoi ?
- Tu as appelé.

473
00:27:24,561 --> 00:27:26,813
Il ne veut rien me dire et Abby...

474
00:27:27,063 --> 00:27:29,983
La rouquine ne sait rien
et ça restera ainsi.

475
00:27:34,488 --> 00:27:37,240
Pourquoi Jake est retenu ?
Que se passe-t-il ?

476
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
Le Président a récemment reçu

477
00:27:41,119 --> 00:27:43,997
une preuve photographique
que ton petit ami...

478
00:27:44,247 --> 00:27:46,041
Enfin, ton autre petit ami...

479
00:27:46,291 --> 00:27:47,959
avait tué son fils.

480
00:27:48,210 --> 00:27:49,753
Juste après l'avoir fait,

481
00:27:50,003 --> 00:27:52,297
il a assassiné
ton ami Harrison Wright.

482
00:27:52,547 --> 00:27:53,215
C'est vrai.

483
00:27:53,465 --> 00:27:54,883
- Selon qui ?
- Ton père.

484
00:27:55,133 --> 00:27:56,885
- Quoi ?
- Il a fait parler

485
00:27:57,135 --> 00:28:00,847
l'agent Tom Larsen à qui Ballard
a ordonné les meurtres.

486
00:28:01,098 --> 00:28:02,891
Mon père l'a "fait parler" ?

487
00:28:03,141 --> 00:28:04,810
Je l'ai vu faire.

488
00:28:05,769 --> 00:28:07,604
De mes yeux. Il a été réglo.

489
00:28:07,854 --> 00:28:10,482
Je l'ai vu ! Il a été réglo !

490
00:28:14,319 --> 00:28:16,446
Il a tué Jerry et Harrison.

491
00:28:16,696 --> 00:28:18,907
Mais avant ça,
il avait tué mon mari.

492
00:28:19,157 --> 00:28:21,118
Tu t'en souviens, Liv ?

493
00:28:21,785 --> 00:28:25,205
Ballard est un prédateur,
un animal, une machine à tuer,

494
00:28:25,455 --> 00:28:27,582
et ce n'est pas
parce que tu fais l'autruche

495
00:28:27,833 --> 00:28:30,210
que ce n'est pas vrai.

496
00:28:30,460 --> 00:28:32,462
Alors, ton petit ami, l'autre,

497
00:28:32,712 --> 00:28:35,799
est actuellement interrogé
au fond du Pentagone,

498
00:28:36,049 --> 00:28:39,428
où il finira par avouer ses crimes,
après quoi,

499
00:28:40,053 --> 00:28:42,764
j'espère sincèrement
qu'il sera exécuté

500
00:28:43,014 --> 00:28:44,182
et que la prochaine fois

501
00:28:44,433 --> 00:28:46,435
que tu voudras discuter avec moi,

502
00:28:47,144 --> 00:28:49,187
tu me trouveras
dansant sur sa tombe.

503
00:28:54,609 --> 00:28:56,653
Je suis venu par amitié.

504
00:28:58,447 --> 00:28:59,990
Ce sujet est classé secret.

505
00:29:00,824 --> 00:29:02,284
Nous n'en parlerons plus.

506
00:29:14,212 --> 00:29:17,799
C'est toi !
Tu es responsable de tout !

507
00:29:18,049 --> 00:29:20,385
Jerry, Harrison...
Tu les as tués !

508
00:29:20,635 --> 00:29:23,138
Puis tu as fait de Jake
un bouc émissaire !

509
00:29:27,350 --> 00:29:29,686
Jake était mon agent.
Je l'ai formé.

510
00:29:30,312 --> 00:29:33,273
Je l'ai envoyé te surveiller,
gagner ta confiance,

511
00:29:33,523 --> 00:29:36,651
détruire ta relation avec Grant.
Ça, je l'ai fait.

512
00:29:37,444 --> 00:29:40,113
J'ai ordonné bien des choses
à Jake Ballard

513
00:29:40,363 --> 00:29:41,782
dans l'intérêt du B-613

514
00:29:42,324 --> 00:29:46,411
et, parfois,
dans mon seul intérêt.

515
00:29:47,621 --> 00:29:48,955
Mais tuer Harrison...

516
00:29:49,998 --> 00:29:50,957
n'en fait pas partie.

517
00:29:51,208 --> 00:29:53,960
Jake a agi de son propre chef.

518
00:29:54,211 --> 00:29:58,465
Et Jerry ? Tu vas nier
que ce n'était pas un moyen malsain

519
00:29:59,216 --> 00:30:00,092
de te venger ?

520
00:30:00,342 --> 00:30:01,927
Jerry Grant ?

521
00:30:03,178 --> 00:30:04,096
Non, ça, c'est toi.

522
00:30:04,346 --> 00:30:06,640
- Moi ?
- Tu voulais gagner l'élection.

523
00:30:06,890 --> 00:30:09,184
Jake savait que tu le voulais

524
00:30:09,726 --> 00:30:12,437
plus que tout.
Il t'a demandé de le sauver,

525
00:30:12,687 --> 00:30:15,690
d'être avec lui, plusieurs fois.
Il était...

526
00:30:16,817 --> 00:30:18,026
obsédé par toi.

527
00:30:18,276 --> 00:30:21,780
Il t'a donné exactement
ce que tu voulais,

528
00:30:22,030 --> 00:30:25,325
puis il a accusé ta mère,
créant ainsi une barrière

529
00:30:25,575 --> 00:30:27,202
insurmontable

530
00:30:27,452 --> 00:30:30,205
pour te couper du Président
définitivement.

531
00:30:30,455 --> 00:30:34,334
Comment t'aimer
alors que ta mère a tué son fils ?

532
00:30:34,584 --> 00:30:37,796
Quel amour
pourrait survivre à cela ?

533
00:30:38,463 --> 00:30:39,548
Jake a fait ça.

534
00:30:39,798 --> 00:30:41,758
Il t'a laissé pour seul choix

535
00:30:42,008 --> 00:30:44,636
celui de partir,
de t'en aller pour toujours,

536
00:30:44,886 --> 00:30:46,179
et quand j'ai compris...

537
00:30:46,430 --> 00:30:47,722
Si c'est vrai...

538
00:30:48,849 --> 00:30:51,810
- Pourquoi t'être tu ?
- Tu partais pour l'île !

539
00:30:52,060 --> 00:30:54,187
Je pensais
que tu serais en sécurité !

540
00:30:54,438 --> 00:30:56,273
Imagine ma surprise

541
00:30:56,857 --> 00:30:59,192
quand j'ai su
que tu emmenais Jake.

542
00:30:59,734 --> 00:31:03,405
J'ai envisagé de te faire revenir,
mais je savais

543
00:31:03,655 --> 00:31:06,533
qu'il ne te ferait rien
et qu'il t'aimait.

544
00:31:06,783 --> 00:31:09,953
Je le sais encore aujourd'hui
parce que c'est moi

545
00:31:10,203 --> 00:31:13,790
qui l'ai formé,
parce qu'il fut un temps

546
00:31:14,040 --> 00:31:16,626
où il m'appartenait.

547
00:31:25,093 --> 00:31:26,178
Je voulais ton bonheur.

548
00:31:29,264 --> 00:31:30,640
C'est tout

549
00:31:32,350 --> 00:31:34,019
ce que j'ai toujours voulu.

550
00:31:38,815 --> 00:31:42,152
Trop dégueu.
Devine ce que j'ai trouvé.

551
00:31:46,198 --> 00:31:47,032
Huck, ça va ?

552
00:31:52,871 --> 00:31:54,581
Qu'est-ce qu'il y a ?

553
00:31:57,084 --> 00:31:59,002
Elle me croit pas.

554
00:32:00,212 --> 00:32:02,005
J'ai tenté de lui dire la vérité

555
00:32:02,756 --> 00:32:04,925
plusieurs fois.
Mais elle me croit pas.

556
00:32:05,926 --> 00:32:07,511
Elle me croira jamais.

557
00:32:07,761 --> 00:32:09,888
Alors que je lui ai dit la vérité.

558
00:32:11,515 --> 00:32:12,974
Je lui ai dit la vérité.

559
00:32:14,059 --> 00:32:16,311
- Je lui ai dit la vérité.
- À qui ?

560
00:32:17,437 --> 00:32:18,730
Kim.

561
00:32:41,878 --> 00:32:43,547
Tu veux un verre ?

562
00:32:46,133 --> 00:32:47,467
Je te fais raccompagner.

563
00:32:50,053 --> 00:32:52,139
Lauren est rentrée chez elle.

564
00:32:52,431 --> 00:32:54,266
Je l'ai libérée
après notre discussion

565
00:32:55,100 --> 00:32:56,768
sur ton indisponibilité.

566
00:32:57,519 --> 00:32:58,895
Tu as manqué Jerry.

567
00:32:59,604 --> 00:33:02,232
Mince. Je suis désolé.

568
00:33:02,482 --> 00:33:04,609
J'ai eu un imprévu...

569
00:33:04,860 --> 00:33:06,987
Je sais où tu étais.
Je comprends.

570
00:33:08,321 --> 00:33:09,114
Tu es saoule.

571
00:33:09,364 --> 00:33:10,615
Tu baisais Olivia Pope.

572
00:33:10,866 --> 00:33:11,950
Je rêve !

573
00:33:12,576 --> 00:33:14,494
"Je ne la verrai pas..."

574
00:33:14,911 --> 00:33:16,955
- Je ne baisais pas Olivia.
- Si.

575
00:33:17,205 --> 00:33:18,415
J'étais pas avec elle.

576
00:33:18,665 --> 00:33:19,875
Tu baisais ta poule.

577
00:33:20,125 --> 00:33:20,792
Sujet clos.

578
00:33:21,042 --> 00:33:24,963
Tu es une telle icône !
Tu donnes l'image d'un roi.

579
00:33:25,213 --> 00:33:28,133
Tu te prends pour un saint
vénéré par le peuple.

580
00:33:29,259 --> 00:33:31,386
Et tu me cries dessus ?
Tu as honte ?

581
00:33:31,762 --> 00:33:34,097
- Tu veux savoir où j'étais ?
- Je le sais.

582
00:33:34,347 --> 00:33:36,683
- Tu ignores tout...
- Tu baisais ta poule

583
00:33:36,933 --> 00:33:41,021
au lieu d'aller honorer ton fils.
Ton père serait fier de toi.

584
00:33:41,271 --> 00:33:44,733
J'étais au Pentagone à interroger
le meurtrier de notre fils.

585
00:33:50,113 --> 00:33:51,406
Mince...

586
00:33:54,159 --> 00:33:56,995
Il faut qu'on arrête de se déchirer.
Vraiment.

587
00:34:14,971 --> 00:34:17,057
Dis-moi. Dis-moi.

588
00:34:22,395 --> 00:34:25,357
On l'a empoisonné
avec un produit volé à Fort Detrick.

589
00:34:30,654 --> 00:34:33,406
- Qui est-ce ?
- Je ne peux pas t'en dire plus.

590
00:34:33,657 --> 00:34:35,158
On le détient, on l'interroge

591
00:34:35,408 --> 00:34:38,161
et je te promets
qu'il sera traduit en justice.

592
00:34:40,413 --> 00:34:41,790
Je suis désolé.

593
00:34:44,292 --> 00:34:46,503
Je ne voulais pas que tu le saches.

594
00:34:49,131 --> 00:34:50,757
Non, c'est une bonne chose.

595
00:34:51,967 --> 00:34:52,634
Ça m'aide.

596
00:34:53,427 --> 00:34:54,594
Ça t'aide ?

597
00:34:59,015 --> 00:35:01,309
Tu as compris ce que j'ai dit ?

598
00:35:01,560 --> 00:35:05,689
Ce n'est pas une maladie
ni Dieu qui a tué notre fils.

599
00:35:07,774 --> 00:35:10,235
Jerry a été assassiné
par des terroristes,

600
00:35:10,485 --> 00:35:12,362
parce que je suis le Président.

601
00:35:12,612 --> 00:35:15,073
Son meurtre
nous a fait gagner l'élection.

602
00:35:15,323 --> 00:35:17,200
- La mort de Jerry...
- Avait un sens.

603
00:35:26,168 --> 00:35:29,129
Non, regarde-moi.
Chéri, je suis en train de dire

604
00:35:29,379 --> 00:35:33,049
que ce n'était pas le hasard,
ce n'était pas gratuit.

605
00:35:34,176 --> 00:35:35,761
Ça avait du sens.

606
00:35:36,344 --> 00:35:38,263
Une raison.

607
00:35:39,055 --> 00:35:43,018
Tu n'imagines pas
combien ça me soulage, bizarrement.

608
00:35:43,268 --> 00:35:45,687
Ça donne un sens aux choses.

609
00:35:46,772 --> 00:35:48,482
Ce n'était pas le hasard.

610
00:35:48,732 --> 00:35:52,319
Il n'est pas mort en éternuant.

611
00:35:52,736 --> 00:35:54,571
C'est plutôt comme si...

612
00:35:57,032 --> 00:35:58,742
C'était un soldat.

613
00:36:00,994 --> 00:36:02,454
Notre soldat...

614
00:36:03,789 --> 00:36:05,665
Notre héros de guerre.

615
00:36:06,291 --> 00:36:09,336
Il y avait un dessein.
Il est mort pour nous.

616
00:36:09,878 --> 00:36:11,296
Pour qu'on puisse rester

617
00:36:11,546 --> 00:36:14,091
4 ans de plus.
Pour laver nos péchés.

618
00:36:14,591 --> 00:36:15,634
Tais-toi.

619
00:36:16,802 --> 00:36:18,929
Je t'explique que je comprends

620
00:36:19,179 --> 00:36:22,724
pourquoi tu penses
devoir être une icône,

621
00:36:22,974 --> 00:36:27,395
pourquoi tu penses
devoir tout donner à ce bureau.

622
00:36:28,688 --> 00:36:30,690
Je comprends maintenant.

623
00:36:31,274 --> 00:36:33,026
Il est mort pour nous.

624
00:36:39,074 --> 00:36:39,825
Tais-toi.

625
00:36:43,954 --> 00:36:47,374
Tant que tu ne seras pas
redevenue toi-même,

626
00:36:47,624 --> 00:36:49,251
je refuse de te parler.

627
00:36:50,794 --> 00:36:51,461
Tiens.

628
00:36:51,962 --> 00:36:54,297
Prends le scotch, tes chips.

629
00:36:54,548 --> 00:36:55,215
Bois, mange

630
00:36:55,465 --> 00:36:57,467
et étourdis-toi. Sors d'ici

631
00:36:57,926 --> 00:37:01,138
et ne mentionne plus jamais
le nom de mon fils.

632
00:37:09,729 --> 00:37:11,106
David. Que fais-tu ici ?

633
00:37:11,857 --> 00:37:12,524
Tu as bu ?

634
00:37:13,150 --> 00:37:14,192
- Quand ?
- Récemment.

635
00:37:15,735 --> 00:37:18,530
Tu es ministre de la Justice,
arrête ça !

636
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
J'ai eu des prédécesseurs
alcooliques.

637
00:37:21,491 --> 00:37:22,576
Trouves-en un

638
00:37:22,826 --> 00:37:24,786
avec qui traîner. J'ai du boulot.

639
00:37:25,036 --> 00:37:26,788
S'il te plaît, Abby.

640
00:37:27,038 --> 00:37:27,873
Que veux-tu ?

641
00:37:28,123 --> 00:37:28,957
Te parler.

642
00:37:29,458 --> 00:37:33,545
Tu veux juste parler ? On dirait
que tu as envie d'autre chose.

643
00:37:33,795 --> 00:37:35,881
- C'est non, David.
- J'ai tué quelqu'un.

644
00:37:36,465 --> 00:37:37,132
Quoi ?

645
00:37:37,382 --> 00:37:40,260
J'ai tué quelqu'un
avec les dossiers du B-613.

646
00:37:44,014 --> 00:37:45,807
Je ne peux pas... entendre ça.

647
00:37:46,057 --> 00:37:49,352
Le juge Sparks est mort
à cause des dossiers. De moi.

648
00:37:49,603 --> 00:37:51,730
Je l'ai tué.
J'en avais marre de perdre.

649
00:37:52,147 --> 00:37:56,735
Depuis mon arrivée à Washington,
je perds contre ces gens.

650
00:37:57,652 --> 00:37:59,029
Ces dossiers m'ont aidé.

651
00:37:59,571 --> 00:38:02,866
Ils m'ont obtenu ce travail.
Ils ont permis

652
00:38:03,116 --> 00:38:03,867
le contrôle des armes.

653
00:38:04,117 --> 00:38:08,747
Ils m'ont donné le pouvoir d'agir
contre des gens

654
00:38:08,997 --> 00:38:11,166
qui parvenaient toujours
à s'en tirer.

655
00:38:11,416 --> 00:38:16,046
Ces dossiers ont fait de moi,
David Rosen, un gagnant.

656
00:38:21,218 --> 00:38:23,804
Le juge Sparks
avait une fille. Emily.

657
00:38:24,054 --> 00:38:27,015
À trois jours, elle a brusquement
arrêté de respirer.

658
00:38:27,265 --> 00:38:29,810
Elle a été hospitalisée
six semaines.

659
00:38:30,060 --> 00:38:32,479
Il devait être nommé
à la Cour suprême,

660
00:38:32,729 --> 00:38:35,065
mais il a décliné,
pour être avec Emily.

661
00:38:38,652 --> 00:38:40,612
Elle a eu 9 ans aujourd'hui.

662
00:38:45,575 --> 00:38:47,077
Je l'ai tué, Abby.

663
00:38:48,537 --> 00:38:51,998
J'ai essayé d'être Olivia Pope,
et je l'ai tué.

664
00:38:55,043 --> 00:38:56,837
Pourquoi imite-t-on Olivia Pope ?

665
00:39:09,933 --> 00:39:11,852
Tu as détruit David Rosen.

666
00:39:12,102 --> 00:39:13,770
C'était un homme bon, honnête,

667
00:39:14,020 --> 00:39:17,315
et tu l'as convaincu
que pour faire le bien sur terre,

668
00:39:17,566 --> 00:39:18,859
il devait te ressembler.

669
00:39:19,109 --> 00:39:21,069
Être un menteur,
un tricheur, un poison.

670
00:39:21,319 --> 00:39:24,406
Voilà ce que tu es, Liv.
Tu es un poison !

671
00:39:24,865 --> 00:39:27,993
Et quiconque t'approche le paie.

672
00:39:32,247 --> 00:39:33,832
Qu'est-ce qu'il y a ?

673
00:39:36,293 --> 00:39:37,961
Jake a tué Harrison.

674
00:39:38,336 --> 00:39:39,379
Quoi ?

675
00:39:41,590 --> 00:39:43,592
Jake a tué Harrison.

676
00:39:47,804 --> 00:39:51,892
Ils l'ont arrêté,
disposent d'un tas de preuves...

677
00:39:52,559 --> 00:39:55,145
Je n'y crois pas, c'est impensable.

678
00:39:55,771 --> 00:39:58,106
Ils disent que Jake

679
00:39:58,356 --> 00:40:02,736
a tué Harrison et Jerry Grant.

680
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Mais ça doit être une...

681
00:40:07,949 --> 00:40:10,744
Nous étions dans la lumière, Abby.

682
00:40:11,912 --> 00:40:12,704
Non.

683
00:40:18,835 --> 00:40:21,505
- On était dans la lumière...
- Ça va.

684
00:40:23,048 --> 00:40:24,508
Tout va...

685
00:40:24,966 --> 00:40:25,759
s'arranger.

686
00:41:12,055 --> 00:41:12,931
Mettez-le debout.

687
00:41:21,898 --> 00:41:23,108
As-tu tué mon fils ?

688
00:41:29,197 --> 00:41:30,657
As-tu tué mon fils ?

689
00:41:30,907 --> 00:41:32,951
Tu es un pion
manipulé par Rowan.

690
00:41:36,663 --> 00:41:37,998
As-tu tué mon fils ?

691
00:41:39,583 --> 00:41:40,584
Tu es trop poli.

692
00:41:43,879 --> 00:41:44,546
N'arrête pas.

693
00:41:46,715 --> 00:41:49,092
- Réponds.
- Tu veux que je sois coupable.

694
00:41:49,801 --> 00:41:53,013
Pour pouvoir reporter ta haine
sur une chose autorisée.

695
00:41:53,263 --> 00:41:56,266
As-tu tué mon fils ?

696
00:41:56,516 --> 00:41:57,267
Ces deux mois

697
00:41:58,518 --> 00:41:59,936
passés sur une île...

698
00:42:00,562 --> 00:42:03,607
à baiser ta nana.
Quel cauchemar pour toi !

699
00:42:03,857 --> 00:42:06,151
As-tu tué mon fils ?

700
00:42:07,861 --> 00:42:10,113
M'imaginer en elle...

701
00:42:13,867 --> 00:42:15,035
Voir son visage...

702
00:42:16,077 --> 00:42:17,245
L'entendre dire mon...

703
00:42:18,121 --> 00:42:18,914
nom.

704
00:42:28,395 --> 00:42:30,814
Adaptation : Véronique Mottini

705
00:42:31,064 --> 00:42:33,483
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

