﻿1
00:00:08,385 --> 00:00:09,952
Quoi ?

2
00:00:13,990 --> 00:00:16,692
Aroooouu !

3
00:00:16,726 --> 00:00:17,993
Qu'est ce que ...

4
00:00:18,027 --> 00:00:19,928
-c'est ça ?
-Ar-ar-aroouu!

5
00:00:19,963 --> 00:00:21,029
Oh.

6
00:00:21,064 --> 00:00:22,497
Quelle heure est il ?

7
00:00:22,531 --> 00:00:24,132
Le soleil se couche. La mauvaise
lune se lève.

8
00:00:24,166 --> 00:00:26,234
Zach a besoin de l'aide de 
tout le monde aux urgences.

9
00:00:26,268 --> 00:00:27,836
Je suis encore de garde.

10
00:00:27,870 --> 00:00:29,771
Oui, moi aussi. Allez.

11
00:00:29,806 --> 00:00:31,640
Allons y.

12
00:00:31,674 --> 00:00:33,174
Alex, allez !

13
00:00:33,209 --> 00:00:34,942
D'accord. Ok, ok, ok.

14
00:00:34,977 --> 00:00:37,412
Je suis reveillé. Je suis reveillé.

15
00:00:37,446 --> 00:00:39,581
Je suis reveillé.

16
00:00:39,615 --> 00:00:41,682
Oui, je comprends monsieur mais
ca devrait bientôt finir,

17
00:00:41,717 --> 00:00:43,084
donc vous devriez attendre
ici, d'accord ?

18
00:00:43,119 --> 00:00:44,219
C'est juste une égratignure,
de toute façon.

19
00:00:44,253 --> 00:00:45,753
C'est un asile ici.
Un asile !

20
00:00:45,787 --> 00:00:47,655
Code jaune.
C'est la pleine lune. Ça rend tout le monde fou.

21
00:00:47,689 --> 00:00:48,856
Ce n'est pas juste la pleine lune.

22
00:00:48,890 --> 00:00:49,991
- Code jaune effectivement.
- C'est la lune sanguinaire.

23
00:00:50,025 --> 00:00:51,258
C'est pire ?

24
00:00:51,292 --> 00:00:53,094
Une éclipse lunaire rouge...
un signe de l'apocalypse.

25
00:00:53,161 --> 00:00:54,394
C'est un oui, alors.

26
00:00:54,429 --> 00:00:56,263
Tu as choisi une sacrée nuit 
pour prendre une garde supplémentaire.

27
00:00:56,297 --> 00:00:58,265
Je suppose que j'ai oublié
de vérifier de calendrier paysan.

28
00:00:58,299 --> 00:01:00,668
Quelqu'un viens de me mettre
son orteil gangrené dessus.

29
00:01:00,702 --> 00:01:02,336
Je pense que ça veut dire qu'il 
t'aimes bien.

30
00:01:02,370 --> 00:01:03,871
Ugh

31
00:01:03,939 --> 00:01:05,239
Qu'est ce qu'on a ?

32
00:01:05,306 --> 00:01:07,974
Nous avons un jeune homme de 18 ans,
blessure dûe a l’escrime.

33
00:01:08,042 --> 00:01:11,445
- Oh, prem's.
- Bien.

34
00:01:11,479 --> 00:01:12,546
" Tombé d'une barrière "

35
00:01:12,614 --> 00:01:13,813
Je pensais que tu avais dis
" blessure d'escrime. "

36
00:01:13,848 --> 00:01:15,849
Pas de retour arrière.

37
00:01:19,621 --> 00:01:23,190
Quel est le présage pour le malheur ?

38
00:01:30,497 --> 00:01:31,631
Code jaune.

39
00:01:31,666 --> 00:01:33,566
Je répète... code jaune.

40
00:01:33,600 --> 00:01:35,001
Code jaune.

41
00:01:41,775 --> 00:01:43,842
Désolé. Je vais passer par là.

42
00:01:43,877 --> 00:01:45,178
Où est la morgue ?

43
00:01:45,245 --> 00:01:46,379
Quoi ?

44
00:01:46,446 --> 00:01:48,281
Je suis morte.
Je dois être là-bas.

45
00:01:48,348 --> 00:01:50,449
Euh, je n'ai pas vraiment
le temps pour ça maintenant.

46
00:01:50,517 --> 00:01:52,084
Pouvez-vous me dire ou c'est ?

47
00:01:52,152 --> 00:01:53,719
Ouais. C'est au sous-sol.

48
00:01:53,787 --> 00:01:55,621
Juste, hum, imaginez vous là-bas.

49
00:01:55,656 --> 00:01:57,322
Tu vas..

50
00:01:57,356 --> 00:01:59,725
tu vas trouver une solution.

51
00:02:06,265 --> 00:02:07,199
Tu descends?

52
00:02:07,266 --> 00:02:08,701
Ne réponds pas.

53
00:02:13,539 --> 00:02:16,074
C'est une nuit bien occupée.

54
00:02:16,141 --> 00:02:17,842
Charlie, tu sais que je hais le bavardage.

55
00:02:17,910 --> 00:02:20,412
La vie est trop courte.

56
00:02:20,479 --> 00:02:23,014
Nous avons couché ensemble.

57
00:02:23,082 --> 00:02:26,751
Je ne sais pas...comment faire ça bien, Dawn.

58
00:02:28,854 --> 00:02:30,855
- D'accord.
- C'est compliqué.

59
00:02:30,889 --> 00:02:34,358
Bien, c'est...compliqué pour moi, aussi.

60
00:02:37,429 --> 00:02:39,697
C'était quoi ça?

61
00:03:01,720 --> 00:03:04,020
Pardon. Pardon.

62
00:03:04,088 --> 00:03:05,622
Vous avez trouvé mon code jaune?

63
00:03:05,656 --> 00:03:06,757
<i>Elle</i> nous a trouvés.

64
00:03:06,791 --> 00:03:08,225
La patiente a réussi à soulever les portes

65
00:03:08,259 --> 00:03:09,726
et a sauté dans le couloir de l'ascenseur.

66
00:03:09,761 --> 00:03:10,794
Vida est catatonique.

67
00:03:10,828 --> 00:03:12,195
Elle ne peut se lever de son lit.

68
00:03:12,263 --> 00:03:15,198
Bah elle l'a fait, et maintenant
nous sommes tous sur le pont.

69
00:03:15,233 --> 00:03:18,101
Attendez un peu.

70
00:03:18,136 --> 00:03:20,270
Je la connais.

71
00:03:20,304 --> 00:03:21,604
Je lui parlais plus tôt dans le couloir.

72
00:03:21,639 --> 00:03:22,838
C'est impossible.

73
00:03:22,906 --> 00:03:24,407
Elle n'a pas dit un mot depuis qu'elle est là.

74
00:03:24,441 --> 00:03:26,476
Uh, Vida, c'est ça? Essayez de ne pas bouger.

75
00:03:26,510 --> 00:03:28,444
Pouvez-vous me dire où vous avez mal?

76
00:03:28,479 --> 00:03:30,780
Mon corps ne fonctionne pas.

77
00:03:30,814 --> 00:03:32,081
Um, nous allons vous faire un scan

78
00:03:32,115 --> 00:03:33,583
et regarder ces blessures.

79
00:03:33,617 --> 00:03:34,584
OK, les gars. On y va.

80
00:03:34,618 --> 00:03:36,051
Elle te parle.

81
00:03:36,086 --> 00:03:37,787
Tu dois avoir un don.

82
00:03:44,427 --> 00:03:46,428
Roberto, je suis le Dr Reid.

83
00:03:46,462 --> 00:03:48,397
Que vous est-il arrivé?

84
00:03:48,431 --> 00:03:49,665
J'escaladais une clôture,

85
00:03:49,699 --> 00:03:51,366
et j'ai glissé, tombant sur mon talon.

86
00:03:51,401 --> 00:03:52,634
Allons vous faire une radio.

87
00:03:52,669 --> 00:03:54,670
On dirait que vous avez une fracture des amoureux.

88
00:03:54,704 --> 00:03:56,104
Ooh.

89
00:03:56,138 --> 00:03:57,238
Dans mon pied?

90
00:03:57,273 --> 00:03:59,240
On l'appelle ainsi car c'est causé

91
00:03:59,275 --> 00:04:01,610
en tombant sur son talon d'une hauteur,

92
00:04:01,644 --> 00:04:04,179
comme Don Juan essayant de fuir
le mari de son amoureuse.

93
00:04:04,213 --> 00:04:07,182
Vous êtes la première
à me traiter de Don Juan.

94
00:04:07,216 --> 00:04:09,350
Bien que je poursuivais quelqu'un.

95
00:04:09,384 --> 00:04:10,651
Que s'est-il passé?

96
00:04:10,686 --> 00:04:11,719
Ah.

97
00:04:11,787 --> 00:04:16,858
Um, ma copine...enfin, ma femme.

98
00:04:16,892 --> 00:04:18,092
Nous nous sommes mariés aujourd'hui.

99
00:04:18,127 --> 00:04:20,028
Wow. Félicitations.

100
00:04:20,062 --> 00:04:21,495
Merci.

101
00:04:21,530 --> 00:04:26,801
Je suis sa <i>chose bleue</i>.
(cf au vers d'une comptine anglophone)</i>

102
00:04:26,868 --> 00:04:32,005
Elle a escaladé une clôture
après avoir sauté de notre taxi.

103
00:04:32,040 --> 00:04:33,974
Pendant qu'il roulait?

104
00:04:35,510 --> 00:04:38,145
Les pieds froids habituellement
c'est avant le mariage ?


105
00:04:38,179 --> 00:04:40,681
Je vais biper un ortho
pour votre pied,

106
00:04:40,749 --> 00:04:42,782
et je reviens dans quelques minutes

107
00:04:42,851 --> 00:04:44,718
pour m'occuper de votre femme, Don Juan.

108
00:04:46,955 --> 00:04:48,288
Hey, Maggie.

109
00:04:48,356 --> 00:04:49,990
Hey.

110
00:04:50,024 --> 00:04:51,524
Tu vois la mariée là-bas?

111
00:04:51,592 --> 00:04:52,726
Ouip.

112
00:04:52,793 --> 00:04:54,561
Elle a sauté d'un véhicule en route.

113
00:04:54,595 --> 00:04:56,563
Tu me dis ça parce que...?

114
00:04:56,630 --> 00:04:58,765
J'ai besoin que tu t'assures
qu'elle passe par le triage.

115
00:04:58,833 --> 00:05:00,066
Où vas-tu?

116
00:05:00,133 --> 00:05:01,200
Chercher Joel.

117
00:05:01,268 --> 00:05:02,935
Il est à la morgue cherchant des os,

118
00:05:02,970 --> 00:05:04,437
et on ne peut pas l'appeler.

119
00:05:04,505 --> 00:05:05,839
Pourquoi n'envoies-tu pas une infirmière?

120
00:05:05,906 --> 00:05:07,273
Parce que j'ai besoin d'air.

121
00:05:07,307 --> 00:05:09,242
Evidemment, car quand je pense à l'air frais,

122
00:05:09,309 --> 00:05:10,443
je pense à la morgue.

123
00:05:11,779 --> 00:05:13,480
Je vais pouvoir marcher.

124
00:05:17,751 --> 00:05:20,753
Joel.

125
00:05:21,821 --> 00:05:22,855
Bonsoir.

126
00:05:24,724 --> 00:05:27,826
Tu ne devrais pas effrayer quelqu'un à la morgue.

127
00:05:27,861 --> 00:05:29,395
Tu sursautes plus que d'habitude.

128
00:05:29,462 --> 00:05:31,630
J'ai moins de 3 h de sommeil.

129
00:05:31,698 --> 00:05:33,331
On a besoin de toi aux urgences.

130
00:05:33,366 --> 00:05:34,500
Et tu es venue toi même me chercher.

131
00:05:34,567 --> 00:05:35,634
C'est très gentil de ta part.

132
00:05:35,702 --> 00:05:37,836
Bien, d'après Zach, la fin est proche.

133
00:05:37,904 --> 00:05:40,038
D'après le lait que je viens d'acheter,

134
00:05:40,072 --> 00:05:41,874
on a encore 10 jours, donc...

135
00:05:43,643 --> 00:05:45,577
Qu'est ce que tu ferais
si c'était la fin ?

136
00:05:45,612 --> 00:05:47,979
Je voudrais ...

137
00:05:48,014 --> 00:05:50,282
passer du temps avec
mes amis et ma famille.

138
00:05:51,784 --> 00:05:54,119
D'accord. D'accord, très bien.

139
00:05:54,186 --> 00:05:56,687
Um, manger du fromage
et voler une banque.

140
00:05:56,755 --> 00:05:57,956
C'est mieux.

141
00:05:58,024 --> 00:05:59,357
Et toi ?

142
00:05:59,392 --> 00:06:01,159
Qu'est ce que tu ferais si c'était ta
dernière nuit sur la Terre ?

143
00:06:20,065 --> 00:06:21,768
Tu te rends compte qu'il y a eu
des études démystifiant 

144
00:06:21,892 --> 00:06:23,841
l'effet de la pleine lune
sur les urgences, n'est-ce pas ?

145
00:06:23,875 --> 00:06:25,409
Pourtant,aux urgences c'est plein de fou.

146
00:06:25,444 --> 00:06:26,744
D'accord, dis moi quelque chose.

147
00:06:26,778 --> 00:06:29,680
Quand les urgences ont elles
été pleines de saints d'esprit ?

148
00:06:29,714 --> 00:06:30,981
Zach t'a vraiment eu

149
00:06:31,016 --> 00:06:33,751
avec toutes ces absurdités
apocalyptique, n'est-ce pas ?

150
00:06:33,785 --> 00:06:35,019
L'apocalypse ? Non.

151
00:06:35,053 --> 00:06:36,987
Mais des choses étranges arrivent
quand c'est la pleine lune.

152
00:06:37,022 --> 00:06:39,056
Des choses bizarres t'arrivent
à toi de toute façon, Alex Reid.

153
00:06:39,090 --> 00:06:41,391
-Et à propos du tremblement de terre ?
-Quoi ?

154
00:06:41,425 --> 00:06:44,028
Qu'est ce que tu pense que c'était ?
Les plaques tectoniques.

155
00:06:44,062 --> 00:06:45,696
Peut-être un signe.

156
00:06:45,730 --> 00:06:47,497
Quel genre de signe ?

157
00:06:47,532 --> 00:06:49,099
Rouge, octogonal...

158
00:06:50,168 --> 00:06:52,036
Nous n'avons pas causé
un tremblement de terre.

159
00:06:52,070 --> 00:06:53,803
Non, ce n'est pas ce que j'ai dis.

160
00:06:53,837 --> 00:06:55,305
Tu es superstitieuse.

161
00:06:55,339 --> 00:06:56,439
Non, je ne le suis pas.

162
00:06:56,474 --> 00:06:57,574
Tu l'es à 100 pour cent.

163
00:06:57,642 --> 00:06:59,376
Je veux dire, tu le cache plutôt bien,

164
00:06:59,410 --> 00:07:02,179
et personne ne le remarque,
mais tu l'es incontestablement.

165
00:07:02,213 --> 00:07:03,480
Exemple...

166
00:07:03,514 --> 00:07:05,248
tu mets toujours 
ton gant chirurgical gauche en premier.

167
00:07:05,316 --> 00:07:08,485
Je le prends comme un signe, Joel.

168
00:07:08,519 --> 00:07:11,554
Oh, c'est sûrement signe de quelque chose.

169
00:07:11,588 --> 00:07:13,422
Ton Don Juan est là-bas.

170
00:07:14,858 --> 00:07:16,025
Intéressant.

171
00:07:16,093 --> 00:07:17,393
Je ne savais pas qu'il y avait
un prophète nommé Joel.

172
00:07:17,427 --> 00:07:19,662
Il est un prophète mineur.

173
00:07:19,730 --> 00:07:21,964
Il y a des dégâts du
tremblement de terre ?

174
00:07:21,999 --> 00:07:23,032
Quel tremblement de terre ?

175
00:07:43,920 --> 00:07:45,721
Nous devons bouger ce débordement.

176
00:07:45,755 --> 00:07:47,355
à l'auditorium, d'accord ?

177
00:07:58,534 --> 00:07:59,734
Salut, papa.

178
00:07:59,801 --> 00:08:01,669
Jacob, tu es blessé ?

179
00:08:01,737 --> 00:08:03,070
Tu vas bien ?

180
00:08:03,138 --> 00:08:04,205
Oui.

181
00:08:04,240 --> 00:08:05,273
Quoi...

182
00:08:05,341 --> 00:08:07,308
Qu'est ce que tu fais la ?

183
00:08:07,343 --> 00:08:09,344
Je vais te poser une
question plus facile.

184
00:08:09,411 --> 00:08:10,778
Comment es tu venu ici ?

185
00:08:10,846 --> 00:08:12,247
J'ai fais du skate.

186
00:08:12,314 --> 00:08:13,314
Tu quoi ?

187
00:08:13,382 --> 00:08:15,616
Je ne pouvais pas dormir, je m'ennuyais.

188
00:08:15,683 --> 00:08:17,952
Alors tu as fait du skateboard
a travers la ville

189
00:08:18,019 --> 00:08:19,453
dans le noir jusqu'à mon hôpital ?

190
00:08:19,520 --> 00:08:21,688
En fait la lumière est jolie
avec la pleine lune.

191
00:08:21,757 --> 00:08:22,990
Tu as perdu la tête ?

192
00:08:23,058 --> 00:08:24,825
Du calme, papa.

193
00:08:24,893 --> 00:08:26,693
Hé, tu es censé être avec ta mère.

194
00:08:26,728 --> 00:08:28,129
Elle a probablement appelé la police.

195
00:08:28,163 --> 00:08:29,797
Je ne sais même pas 
quoi te dire maintenant

196
00:08:29,831 --> 00:08:31,632
Tu aurais pu être renversé ou pire.

197
00:08:31,699 --> 00:08:32,766
Jesus, papa.

198
00:08:32,800 --> 00:08:35,769
Ne jure pas envers moi, Jacob Miller

199
00:08:35,803 --> 00:08:37,304
Papa, vraiment.

200
00:08:37,372 --> 00:08:39,706
Jesus. Regarde.

201
00:08:39,774 --> 00:08:42,376
Je cherche les urgences.

202
00:08:45,212 --> 00:08:48,181
Ok, quelqu'un sera avec vous sous peu.

203
00:08:50,785 --> 00:08:53,552
J'ai vu l'eau et j'ai voulu prendre
un bain de minuit.

204
00:08:53,587 --> 00:08:55,454
On ne peut pas faire plus romantique

205
00:08:55,489 --> 00:08:57,390
par une nuit comme ça, non ?

206
00:08:57,424 --> 00:08:59,125
Je vais prendre du sang, Elisa.

207
00:08:59,193 --> 00:09:00,660
Arrêtez.

208
00:09:00,727 --> 00:09:03,963
C'est bon. Personne n'aime 
les aiguilles.

209
00:09:04,031 --> 00:09:07,132
Juste, respire bien fort ok?

210
00:09:07,200 --> 00:09:09,168
C'est parti.

211
00:09:09,202 --> 00:09:11,504
Alors, comment Roberto et toi 
vous êtes vous rencontrés?

212
00:09:11,538 --> 00:09:15,374
Notre séminaire anime une théologie
sur les nuits du rock.

213
00:09:15,409 --> 00:09:17,510
D'après ton dossier tu es trop jeune
pour boire.

214
00:09:17,544 --> 00:09:20,145
Nous y sommes juste allé
pour la théologie.

215
00:09:20,180 --> 00:09:22,147
Il m'a offert du sexe sur la plage.

216
00:09:22,182 --> 00:09:23,548
Et je sais ce que vous pensez.

217
00:09:23,582 --> 00:09:24,649
Si tu es trop jeune pour boire,

218
00:09:24,717 --> 00:09:25,918
alors tu es trop jeune pour être mariée,

219
00:09:25,985 --> 00:09:27,219
mais nous sommes juste ivres d'amour,
nous et Beyoncé.

220
00:09:28,021 --> 00:09:29,188
Ça va Elisa?

221
00:09:29,222 --> 00:09:31,156
Je vous l'ai dit. Je vais bien.

222
00:09:31,191 --> 00:09:32,457
Vraiment bien.

223
00:09:32,491 --> 00:09:33,892
Pas bien. Divinement bien.

224
00:09:33,927 --> 00:09:35,093
Je suis une épouse.

225
00:09:35,128 --> 00:09:36,561
Regardez mon voile.

226
00:09:37,763 --> 00:09:39,397
As-tu pris de la drogue ce soir?

227
00:09:39,432 --> 00:09:41,999
Bien sûr que non. Je ne bois même pas.

228
00:09:42,034 --> 00:09:43,335
Ok.

229
00:09:43,369 --> 00:09:45,603
Faisons lui un dépistage de
drogues et gardons la cette nuit.

230
00:09:46,706 --> 00:09:48,873
Dr. Goran devrait bientôt 
avoir fini avec Roberto.

231
00:09:48,907 --> 00:09:50,408
Je vais réserver la lune de miel.

232
00:09:55,380 --> 00:09:57,448
Très bien.

233
00:09:57,482 --> 00:09:59,750
Et...

234
00:09:59,784 --> 00:10:01,252
voilà.

235
00:10:01,286 --> 00:10:04,055
Ça semble bien.

236
00:10:04,089 --> 00:10:06,123
Monsieur, son-son scanner à l'air normal

237
00:10:06,158 --> 00:10:08,092
Um, pourquoi a-t-on besoin d'une radio?

238
00:10:08,126 --> 00:10:10,127
À cause que le dissociation de 
l'articulation atlanto-occipitale

239
00:10:10,162 --> 00:10:12,363
peut-être manquée même sur un scanner.

240
00:10:12,397 --> 00:10:14,931
Ok.

241
00:10:14,966 --> 00:10:18,034
Je vais lui faire un test de traction.

242
00:10:18,069 --> 00:10:19,770
Monsieur, vous allez tirer sa tête ?

243
00:10:19,838 --> 00:10:21,438
Cela ne va pas la tuer ?

244
00:10:21,506 --> 00:10:23,273
Seulement si on tire trop fort.

245
00:10:30,281 --> 00:10:32,782
D'accord, Dr.Larouche, que voyons nous ?

246
00:10:32,816 --> 00:10:34,751
Son crane est complètement séparé
de son épine.

247
00:10:34,785 --> 00:10:36,386
Décapitation interne.

248
00:10:36,420 --> 00:10:37,754
Pourquoi n'est-elle pas morte?

249
00:10:37,821 --> 00:10:41,358
Si je tourne sa tête dans
le mauvais sens, elle le sera.

250
00:10:41,425 --> 00:10:44,093
Et elle est catatonique, pas sourde.

251
00:10:46,162 --> 00:10:49,031
Comment une patiente admise finit
dans le couloir de l'ascenseur?

252
00:10:49,099 --> 00:10:50,867
Je sais qu'on est occupé cette nuit,
mais tu penses que quelqu'un aurait pu la voir.

253
00:10:50,934 --> 00:10:54,704
Oui. On le penserait.

254
00:10:56,507 --> 00:10:57,707
Hey, Joel.

255
00:10:57,775 --> 00:10:59,742
Je te prends toujours à l'aéroport?

256
00:10:59,810 --> 00:11:01,277
Et bien, oui.

257
00:11:01,311 --> 00:11:03,345
À moins que tu aies des doutes
à propos de tout le truc.

258
00:11:03,380 --> 00:11:06,715
Maintenant, n'oublies pas d'emporter
tes tongs.

259
00:11:06,749 --> 00:11:07,783
Oui m'dame.

260
00:11:08,985 --> 00:11:10,852
-Je te vois bientôt.
-A bientôt.

261
00:11:10,921 --> 00:11:11,987
Bisous, bisous.

262
00:11:12,055 --> 00:11:13,755
Bisous, bisous.

263
00:11:13,823 --> 00:11:17,592
Au revoir.

264
00:11:17,660 --> 00:11:21,262
Il a l'air de faire beau où elle est.

265
00:11:21,330 --> 00:11:24,098
Oui, c'est l'été à Auckland en ce moment

266
00:11:24,166 --> 00:11:25,600
Tu vas en Nouvelle-Zélande?

267
00:11:25,635 --> 00:11:27,702
Je vais à un mariage, oui.

268
00:11:27,770 --> 00:11:28,804
Hmmm.

269
00:11:28,871 --> 00:11:31,473
Est-ce que "oui m'dame" est ton rencard?

270
00:11:31,541 --> 00:11:33,441
Tu sais, c'est quoi ton problème?

271
00:11:33,508 --> 00:11:35,944
Tu ne vas rien obtenir en 
l'appelant "m'dame".

272
00:11:36,011 --> 00:11:37,678
Juste un conseil.

273
00:11:37,746 --> 00:11:40,048
Kiss, kiss!

274
00:11:40,115 --> 00:11:41,215
Kiss, kiss.

275
00:11:42,551 --> 00:11:44,052
Ça va bien?

276
00:11:44,086 --> 00:11:45,820
-Tu es sûre?
-Ouais.

277
00:11:47,423 --> 00:11:48,689
Roberto, comment va le pied?

278
00:11:48,757 --> 00:11:50,057
Le Dr. Goran a dit que c'était bon.

279
00:11:50,091 --> 00:11:52,693
Il a utilisé plus de syllabes que ça.

280
00:11:52,727 --> 00:11:54,862
Enfin, c'est bon de l'entendre.

281
00:11:54,896 --> 00:11:57,297
Elisa, j'ai tes résultats du labo.

282
00:11:57,332 --> 00:11:58,799
Vous voulez les entendre ensemble?

283
00:11:58,867 --> 00:12:00,367
Bien sûr, nous sommes marriés.

284
00:12:00,401 --> 00:12:01,635
Ok

285
00:12:01,703 --> 00:12:03,303
Ta recherche de drogues est négative.

286
00:12:03,338 --> 00:12:05,005
Qu'est-ce que je vous avais dit?

287
00:12:05,073 --> 00:12:06,806
Mais il y a quelque chose d'autre.

288
00:12:06,841 --> 00:12:07,975
Tu es enceinte.

289
00:12:08,009 --> 00:12:09,642
Oh, mon dieu'

290
00:12:09,710 --> 00:12:12,512
Non, non, on est mariés que depuis
une heure.

291
00:12:12,580 --> 00:12:13,613
Non, non, non.

292
00:12:13,681 --> 00:12:15,648
C'est impossible. Je ne peux pas 
être enceinte.

293
00:12:15,683 --> 00:12:17,084
Pourquoi vous ne prendriez pas
une minute?

294
00:12:17,118 --> 00:12:18,751
Je vais avoir une infirmière 
de l'obstétrique

295
00:12:18,819 --> 00:12:20,120
qui va venir parler avec vous, ok?

296
00:12:20,188 --> 00:12:21,821
Non, non, vous ne comprenez pas.

297
00:12:21,889 --> 00:12:24,423
Je ne peux pas être enceinte. 
Je suis vierge.

298
00:12:27,628 --> 00:12:29,028
Mariage flingué, hein?

299
00:12:29,096 --> 00:12:32,431
Elle dit qu'elle est vierge mais 
les résultats sanguins ne mentent pas.

300
00:12:32,466 --> 00:12:33,766
Les gens mentent.

301
00:12:33,801 --> 00:12:35,468
Elle va être ministre.

302
00:12:35,503 --> 00:12:38,004
Elle n'a pas l'air d'être
infidèle.

303
00:12:38,038 --> 00:12:42,241
Tu savais que Joel partait en Nouvelle Zélande?

304
00:12:42,275 --> 00:12:44,776
Non. Il ne l'a pas dit.

305
00:12:44,811 --> 00:12:47,046
Tu devrais voir son RDV galant.

306
00:12:47,080 --> 00:12:49,281
"N'oublie pas de prendre ton string."

307
00:12:49,316 --> 00:12:51,884
Il a un RDV?

308
00:12:51,918 --> 00:12:54,453
Et un string, apparemment.

309
00:12:54,488 --> 00:12:56,922
A moins qu'elle ne parle plutôt de sandales.

310
00:12:59,559 --> 00:13:01,359
Tu sais, quand je suis descendue à la morgue,

311
00:13:01,394 --> 00:13:03,962
Joel et moi...

312
00:13:06,065 --> 00:13:07,799
nous avons été interrompus par le tremblement de terre.

313
00:13:07,834 --> 00:13:09,200
Quel tremblement de terre?

314
00:13:09,235 --> 00:13:11,970
Pourquoi personne d'autre ne l'a senti?

315
00:13:13,239 --> 00:13:15,340
En tout cas, je le prends comme un signe.

316
00:13:15,374 --> 00:13:16,408
Ce n'est pas un signe.

317
00:13:16,442 --> 00:13:17,409
- Si.
- Non.

318
00:13:17,443 --> 00:13:19,677
<i>Ça</i>, c'est un signe.

319
00:13:27,353 --> 00:13:28,653
Hey. Excusez-moi.

320
00:13:28,687 --> 00:13:31,956
Désolée, euh, je ne peux vous aider mais j'ai vu.

321
00:13:31,990 --> 00:13:34,224
Joel 2:31... qu'est-ce que c'est?

322
00:13:34,259 --> 00:13:36,794
"Le soleil va se transformer en ténèbres"

323
00:13:36,828 --> 00:13:38,429
"et la lune en sang"

324
00:13:38,463 --> 00:13:42,132
"avant que le grand et terrible
jour de Dieu n'arrive."

325
00:13:44,836 --> 00:13:47,404
L'apocalypse de Joel.

326
00:13:47,472 --> 00:13:48,738
Super!

327
00:13:51,725 --> 00:13:53,464
Vida, c'est important 
que vous ne bougiez pas le cou.

328
00:13:53,498 --> 00:13:55,599
Tout ce qui tient votre tête pour l'instant

329
00:13:55,634 --> 00:13:57,568
c'est la peau, le muscle et quelques ligaments.

330
00:13:57,602 --> 00:13:59,236
Nous allons vous endormir maintenant.

331
00:13:59,271 --> 00:14:00,738
Pouvez-vous décompter en partant de 100?

332
00:14:00,838 --> 00:14:02,205
Vous allez m'enterrer.

333
00:14:03,308 --> 00:14:04,908
Hum, non, car vous n'êtes pas morte.

334
00:14:04,976 --> 00:14:06,477
Vous entendez ce bip?

335
00:14:06,511 --> 00:14:08,145
C'est votre cŒur qui bat.

336
00:14:08,212 --> 00:14:10,213
Ce n'est pas moi.

337
00:14:10,281 --> 00:14:13,650
Vida, vous ne pouvez pas vous 
faire opérer en pensant ça.

338
00:14:13,717 --> 00:14:15,418
Vous devez avoir envie de vivre.

339
00:14:17,255 --> 00:14:18,855
Je suis désolée de vous avoir ignorée plus tôt.

340
00:14:18,923 --> 00:14:22,159
Vous ne vouliez pas qu'on vous voit
parler à une morte.

341
00:14:25,596 --> 00:14:28,564
Je n'ai jamais couché. Je le jure.

342
00:14:28,632 --> 00:14:30,333
Essayez de vous détendre.

343
00:14:30,401 --> 00:14:33,068
Il y a un autre moyen pour être enceinte,

344
00:14:33,136 --> 00:14:35,505
comme dans une piscine?

345
00:14:35,572 --> 00:14:37,607
Si vous avez fait l'amour dans une, oui.

346
00:14:37,675 --> 00:14:42,011
Mais euh... comment les grenouilles, vous savez...

347
00:14:42,078 --> 00:14:43,712
comme dans "Jurassic Park".

348
00:14:43,780 --> 00:14:45,714
Reproduction asexuelle?

349
00:14:45,748 --> 00:14:46,916
Euh, oui.

350
00:14:48,418 --> 00:14:53,055
La parthénogenèse n'a jamais été
prouvée chez les humains.

351
00:14:53,123 --> 00:14:55,291
Peut-être que je suis la première...

352
00:14:55,325 --> 00:14:56,858
ou la seconde.

353
00:14:56,926 --> 00:14:58,694
On peut parler une seconde?

354
00:14:58,728 --> 00:15:00,094
Maintenant?

355
00:15:00,129 --> 00:15:02,230
Mmh.

356
00:15:02,264 --> 00:15:03,732
OK.

357
00:15:03,766 --> 00:15:05,434
On ne peut pas faire d'écho.

358
00:15:05,468 --> 00:15:07,068
Pourquoi?

359
00:15:07,102 --> 00:15:08,437
Elle ne ment pas.

360
00:15:08,504 --> 00:15:11,306
Elle est vierge. Son hymen est intact.

361
00:15:11,374 --> 00:15:13,842
Dr Reid? Dr Reid.

362
00:15:13,876 --> 00:15:16,010
Elisa? Elisa.

363
00:15:16,045 --> 00:15:17,745
Elisa, regardez-moi. Que se passe-t-il?

364
00:15:17,813 --> 00:15:19,347
Il y a un monstre en moi.

365
00:15:19,381 --> 00:15:22,917
OK, OK, je suis là. Je suis avec vous, OK?

366
00:15:25,821 --> 00:15:27,288
OK.

367
00:15:27,323 --> 00:15:28,823
Ouais.

368
00:15:30,925 --> 00:15:32,125
Customisation du pont?

369
00:15:32,193 --> 00:15:34,261
Sept épaisseurs d'érable canadien.

370
00:15:34,295 --> 00:15:35,396
Bonne flexibilité.

371
00:15:35,464 --> 00:15:37,931
Et oublie les outils en titane, bien sûr.

372
00:15:37,966 --> 00:15:39,066
Bien sûr.

373
00:15:39,100 --> 00:15:41,736
Tu peux nous laisser un moment, stp?

374
00:15:41,803 --> 00:15:44,472
Tu as toute une aura rouge
autour de toi, mon ami.

375
00:15:44,506 --> 00:15:46,639
"La haine est un acide qui peut faire plus de mal"

376
00:15:46,674 --> 00:15:48,475
"dans la poche dans laquelle elle est contenue"

377
00:15:48,509 --> 00:15:50,510
"que sur n'importe quel objet sur lequel elle est versée."

378
00:15:50,544 --> 00:15:51,778
C'est de la bible?

379
00:15:51,812 --> 00:15:53,213
Mark Twain.

380
00:15:53,281 --> 00:15:55,782
Et occupez-vous de vos affaires.
Je parle à mon fils, OK?

381
00:15:55,816 --> 00:15:59,286
Je suis pas loin si vous avez besoin...Dr Miller.

382
00:15:59,320 --> 00:16:01,621
Merci, mais je n'ai pas besoin de vous,

383
00:16:01,655 --> 00:16:03,523
donc asseyez-vous là et attendez
qu'on vous suture, OK?

384
00:16:03,557 --> 00:16:06,292
Merci. Toi viens avec moi.

385
00:16:06,326 --> 00:16:08,461
Ta mère est complètement en panique.

386
00:16:08,496 --> 00:16:09,496
Rien de nouveau?

387
00:16:09,563 --> 00:16:10,864
Elle pensait que tu étais dans ton lit.

388
00:16:10,898 --> 00:16:12,432
Elle n'a même pas cru que tu étais ici.

389
00:16:12,466 --> 00:16:13,933
Elle a dû partir et fouiller dans ta chambre.

390
00:16:13,967 --> 00:16:16,202
Elle s'en fout. Elle a Hank.

391
00:16:16,236 --> 00:16:17,404
Je pensais que tu l'aimais bien.

392
00:16:18,706 --> 00:16:22,474
Elle est très fâchée contre toi,

393
00:16:22,509 --> 00:16:25,111
et elle a besoin de se calmer
avant de venir te parler,

394
00:16:25,145 --> 00:16:27,546
donc tu vas rester ici avec moi

395
00:16:27,614 --> 00:16:29,882
pendant la nuit la plus occupée qui soit.

396
00:16:29,917 --> 00:16:32,018
- Génial!
- Non, pas génial!

397
00:16:32,052 --> 00:16:34,653
Tu ne vas pas monter sur ton skate board
et ne pas faire de bêtises.

398
00:16:34,687 --> 00:16:36,021
- Tu as compris?
- Mm.

399
00:16:36,055 --> 00:16:37,122
Pardon?

400
00:16:37,156 --> 00:16:39,124
Oui, papa.

401
00:16:39,158 --> 00:16:40,726
Incroyable.

402
00:16:42,995 --> 00:16:45,497
Hey, mec, je peux toucher ta barbe?

403
00:16:45,532 --> 00:16:49,134
Ce n'est pas la mienne, petit. C'est celle de tout le monde.

404
00:16:49,201 --> 00:16:51,437
Non, c'est faux. Et ne touche pas ça!

405
00:16:53,339 --> 00:16:56,908
Est-il possible que vous vous soyez
fait mordre par un animal sauvage?

406
00:16:56,943 --> 00:16:57,943
Je suis un loup garou.

407
00:16:58,010 --> 00:16:58,977
Ouvrez.

408
00:16:59,045 --> 00:17:00,178
Qu'est-ce que vous êtes en train de dire?

409
00:17:00,246 --> 00:17:01,846
Vous pensez qu'elle a la rage?

410
00:17:01,914 --> 00:17:04,649
Manies, hallucinations,
augmentation de la production salivaire...

411
00:17:04,683 --> 00:17:06,684
ce sont des signes de la rage.

412
00:17:06,752 --> 00:17:09,454
C'est rare, mais ça peut arriver.

413
00:17:09,521 --> 00:17:12,056
Elle aime les endroits en plein air.

414
00:17:12,090 --> 00:17:14,792
Elle a fait du volontariat 
à Collingwood.

415
00:17:14,860 --> 00:17:16,026
Feu de camp des ministères.

416
00:17:16,094 --> 00:17:20,230
Randonnée, escalade, spéléo.

417
00:17:20,265 --> 00:17:21,432
Rien ne m'a mordu.

418
00:17:21,467 --> 00:17:23,935
Avec une chauve-souris, on peut ne pas voir la morsure.

419
00:17:24,002 --> 00:17:27,037
Teste sa salive et les follicules
de ses cheveux et surveillons la.

420
00:17:27,105 --> 00:17:28,272
Et si je vous mords?

421
00:17:30,875 --> 00:17:33,077
On va vous faire une ponction lombaire.

422
00:17:33,144 --> 00:17:35,879
Ah bon? Je pensais qu'on devrait...

423
00:17:35,947 --> 00:17:36,613
Biper Joel?

424
00:17:36,681 --> 00:17:39,183
Biper Joel.

425
00:17:39,250 --> 00:17:41,218
- Elle est en hypersalivation?
- Oui.

426
00:17:41,286 --> 00:17:43,019
OK, et le vaccin ne marche que

427
00:17:43,087 --> 00:17:44,921
si il est administré avant les 1ers symptômes.

428
00:17:44,989 --> 00:17:47,190
- Alors espérons que j'ai tout faux.
- Oui, ça vaudrait mieux.

429
00:17:47,257 --> 00:17:49,359
- Si ça progresse et que c'est la rage...
- Je sais.

430
00:17:49,426 --> 00:17:50,560
C'est la mort assurée.

431
00:17:53,631 --> 00:17:55,298
Salut, Elisa.

432
00:17:55,366 --> 00:17:57,567
Ça ne devrait prendre qu'une minute.

433
00:17:59,769 --> 00:18:01,371
Racontez-moi!

434
00:18:01,438 --> 00:18:03,139
Où sont les autres de votre fête de mariage?

435
00:18:03,173 --> 00:18:05,274
Nous nous sommes enfuis.

436
00:18:05,309 --> 00:18:06,742
Tu es une femme intelligente.

437
00:18:06,776 --> 00:18:09,278
- Je ne sais pas. Les mariages peuvent être sympas.
Whoa.

438
00:18:09,346 --> 00:18:11,080
- Qu'est-ce qu'il y a?
- C'est bon, c'est bon.

439
00:18:11,115 --> 00:18:13,016
Tu sais quoi?
Pourquoi ne t'assiérais-tu pas ici?

440
00:18:13,083 --> 00:18:15,417
- Assieds-toi.
- Roberto? Ça va?

441
00:18:15,485 --> 00:18:16,819
Il va aller bien.

442
00:18:16,853 --> 00:18:21,289
OK, c'est important,
il ne faut pas que tu bouges, Elisa, STP.

443
00:18:21,324 --> 00:18:23,158
- Aah!
- OK.

444
00:18:23,226 --> 00:18:24,827
- Non! Je ne veux pas!
- Ça ne va pas.

445
00:18:24,895 --> 00:18:26,629
- Regarde moi. Regarde moi.
- SVP, arrêtez!

446
00:18:26,663 --> 00:18:28,296
Il faut que tu restes complètement immobile,

447
00:18:28,331 --> 00:18:29,798
ou ça peut te paralyser, ok?

448
00:18:29,833 --> 00:18:31,466
Est-ce que tu comprends?

449
00:18:33,036 --> 00:18:35,437
Tu dois respirer plus lentement.

450
00:18:35,471 --> 00:18:38,140
Je suis juste là.

451
00:18:38,174 --> 00:18:39,408
C'est bien.

452
00:18:39,442 --> 00:18:41,376
Tu t'en sors très bien. C'est bientôt fini.

453
00:18:41,444 --> 00:18:42,477
On s'occupe de toi.

454
00:18:47,450 --> 00:18:49,651
C'est bien.

455
00:18:55,891 --> 00:18:58,560
OK, les tiges occipitocervicales
sont sécurisées sur le crâne.

456
00:18:58,594 --> 00:19:00,227
Où en sont mes boutons, Rian ?

457
00:19:00,262 --> 00:19:02,830
Les greffes d'os sont quasi prêtes.

458
00:19:05,067 --> 00:19:07,234
J'ai trouvé la morgue, mais je n'y étais pas.

459
00:19:10,305 --> 00:19:12,206
Non, vous êtes ici.

460
00:19:15,810 --> 00:19:18,079
Les greffes d'os vont aller juste ici.

461
00:19:20,115 --> 00:19:21,181
OK.

462
00:19:24,351 --> 00:19:26,252
Ce n'est pas moi.

463
00:19:32,860 --> 00:19:35,228
Vous savez, quand je recolle votre tête,

464
00:19:35,262 --> 00:19:36,997
essayez de ne pas me distraire.

465
00:19:37,065 --> 00:19:39,165
Il est toujours comme ça?

466
00:19:39,200 --> 00:19:40,300
C'est ce que j'ai entendu.

467
00:19:40,334 --> 00:19:41,634
OK

468
00:19:41,668 --> 00:19:43,669
Parler à mon patient
m'aide à rester concentré.

469
00:19:43,704 --> 00:19:45,838
J'avais raison.

470
00:19:45,872 --> 00:19:48,040
Ils ne peuvent me voir, car je suis morte.

471
00:19:53,547 --> 00:19:56,749
Êtes-vous mariée, Dr Reid?

472
00:19:56,783 --> 00:19:58,050
Non.

473
00:19:58,118 --> 00:20:00,586
C'est ce que j'avais toujours désiré.

474
00:20:00,621 --> 00:20:02,688
Et maintenant?

475
00:20:02,756 --> 00:20:04,056
Qu'est-ce que ça signifie?

476
00:20:05,892 --> 00:20:07,559
Donne-moi une seconde.

477
00:20:07,594 --> 00:20:08,928
Hey, alors?

478
00:20:08,962 --> 00:20:10,996
Les résultats du liquide viennent d'arriver.
La biochimie est normale.

479
00:20:11,030 --> 00:20:12,531
Tu sais exactement ce que je vais dire.

480
00:20:12,599 --> 00:20:14,065
Ce n'est pas psychiatrique, Joel.

481
00:20:14,100 --> 00:20:16,635
La crise psychotique peut arriver dès son âge. Tu le sais.

482
00:20:16,702 --> 00:20:18,403
Personne d'autre dans sa famille 
n'a de maladie mentale,

483
00:20:18,438 --> 00:20:19,871
et son taux de globules blancs est élevé.

484
00:20:19,939 --> 00:20:21,473
Oui, mais très peu, et ça pourrait être

485
00:20:21,541 --> 00:20:23,108
dû au traumatisme de la ponction lombaire.

486
00:20:23,176 --> 00:20:25,544
J'ai encore à écarter
la méningite, l'encéphalite,

487
00:20:25,612 --> 00:20:27,779
des maladies infectieuses, 
une réaction auto-immune.

488
00:20:27,813 --> 00:20:29,781
Elle doit être admise en psychiatrie, Alex.

489
00:20:29,849 --> 00:20:31,215
Je pense que c'est psychologique.

490
00:20:31,283 --> 00:20:33,384
Elisa ?

491
00:20:34,486 --> 00:20:35,553
Qu'est-ce qui se passe ?!

492
00:20:35,621 --> 00:20:37,455
Elle a une crise.

493
00:20:37,523 --> 00:20:38,589
Epilepsie.

494
00:20:38,624 --> 00:20:40,058
Amenez un chariot d'urgence au cas où.

495
00:20:40,126 --> 00:20:41,726
Elle va avoir besoin de 100 mg de phénytoïne,

496
00:20:41,794 --> 00:20:42,761
pas plus de 50  par minute.

497
00:20:42,828 --> 00:20:44,862
Dieu est notre refuge et notre force,

498
00:20:44,929 --> 00:20:48,466
toujours prêt à nous aider dans
les problèmes, pour que nous n'ayons pas peur,

499
00:20:48,534 --> 00:20:50,168
même si un tremblement de terre arrive

500
00:20:50,235 --> 00:20:52,770
et que les montagnes s'effondrent
dans la mer.

501
00:21:00,188 --> 00:21:01,588
Un autre docteur?

502
00:21:01,622 --> 00:21:04,458
Oui. Nous essayons de comprendre ce qui
arrive à votre femme.

503
00:21:04,492 --> 00:21:07,293
Hmm. Elle fait une crise d'épilepsie.

504
00:21:07,362 --> 00:21:09,929
Ok. Qu'est-ce que ça veut dire ?

505
00:21:09,997 --> 00:21:12,165
Si son cerveau continue a être en crise,

506
00:21:12,199 --> 00:21:14,868
il va s'abîmer
et commencer à ne plus fonctionner.

507
00:21:14,902 --> 00:21:17,203
La crise prouve que quoique ce soit,

508
00:21:17,238 --> 00:21:19,038
ce n'est pas d'ordre psychiatrique.

509
00:21:19,106 --> 00:21:21,741
On devrait retester son liquide céphalo rachidien.

510
00:21:21,775 --> 00:21:23,576
Tu penses à une méningite?

511
00:21:23,643 --> 00:21:26,045
Je suis neurochirurgien.

512
00:21:26,080 --> 00:21:27,881
Je pense toujours aux méningites.

513
00:21:27,948 --> 00:21:30,583
C'est un cauchemar.

514
00:21:30,617 --> 00:21:33,552
Vous savez, peut-être que nous n'étions 
pas destinés à être ensemble.

515
00:21:33,587 --> 00:21:36,288
- C'est un signe.
- Non.

516
00:21:36,356 --> 00:21:37,623
C'est un mystère.

517
00:21:37,657 --> 00:21:39,692
Et il y a plein de médecins
essayant de le résoudre.

518
00:21:39,726 --> 00:21:40,826
C'est ce qu'on fait.

519
00:21:43,563 --> 00:21:45,931
Je n'arrive même pas à la reconnaître.

520
00:21:45,965 --> 00:21:48,567
Et je sais que ce n'est pas elle.

521
00:21:48,602 --> 00:21:51,136
Ce n'est pas un monstre.

522
00:21:51,170 --> 00:21:54,072
Non. Ce n'est pas un monstre.

523
00:21:57,076 --> 00:21:58,543
Elle...

524
00:22:01,414 --> 00:22:04,316
Dr Reid? Qu'y a-t-il?

525
00:22:04,350 --> 00:22:07,519
J'ai besoin de regarder quelque chose.

526
00:22:07,553 --> 00:22:09,421
- Je reviens.
- OK.

527
00:22:26,305 --> 00:22:28,172
Qu'est-ce que tu fais, mec?

528
00:22:28,206 --> 00:22:30,574
Je ne suis pas sûr de ce que je suis supposé être.

529
00:22:30,608 --> 00:22:32,977
Tu es supposé être dans ton lit.

530
00:22:33,011 --> 00:22:34,078
Excusez-moi.

531
00:22:36,048 --> 00:22:38,983
Excusez-moi, docteur
Il y a un problème...

532
00:22:39,017 --> 00:22:41,985
Vous savez, j'ai eu des problèmes
aussi avec mon père.

533
00:22:42,053 --> 00:22:45,522
Un homme très occupé. Un peu distant, comme vous.

534
00:22:45,557 --> 00:22:48,224
Je ne suis pas distant.

535
00:22:48,292 --> 00:22:51,094
Ça doit être dur de recentrer
sa vie après un divorce.

536
00:22:51,162 --> 00:22:54,130
Avoir l'habitude d'avoir une famille.
Maintenant vous avez juste des enfants.

537
00:22:54,165 --> 00:22:55,899
Je vois mes enfants dès que je peux.

538
00:22:55,967 --> 00:22:58,935
Je parle à leurs professeurs. Je..

539
00:22:58,970 --> 00:23:01,604
Pourquoi suis-je en train de parler de ça avec vous?

540
00:23:01,638 --> 00:23:03,673
C'est assez drôle quand on y pense.

541
00:23:03,707 --> 00:23:05,908
Jacob a quitté la maison
en plein milieu de la nuit,

542
00:23:05,943 --> 00:23:08,011
sauf qu'il ne s'enfuyait pas.

543
00:23:08,045 --> 00:23:09,712
Il courait vers quelque chose.

544
00:23:09,746 --> 00:23:12,248
OK.

545
00:23:12,316 --> 00:23:14,083
D'accord, gars intelligent.

546
00:23:14,150 --> 00:23:15,284
Que devrais-je faire?

547
00:23:15,318 --> 00:23:16,819
Vous voulez dire qu'est-ce que je ferais?

548
00:23:17,888 --> 00:23:20,322
Il y a seulement un commandement, mec.

549
00:23:20,357 --> 00:23:22,792
Ouais, restez au lit.

550
00:23:22,860 --> 00:23:25,027
- Aimer.
- Sérieusement.

551
00:23:25,095 --> 00:23:27,997
Ne bougez pas, ou je vous
fais attacher.

552
00:23:28,064 --> 00:23:30,165
Vous n'écoutez pas.

553
00:23:30,200 --> 00:23:31,600
D'accord.

554
00:23:33,703 --> 00:23:36,038
Votre chirurgie s'est bien passée, Vida.

555
00:23:36,106 --> 00:23:40,142
Vous devriez pouvoir vous lever et marcher
dans quelques jours.

556
00:23:45,315 --> 00:23:46,281
Vous n'avez pas faim?

557
00:23:46,349 --> 00:23:49,083
Mon estomac ne digère pas.

558
00:23:51,320 --> 00:23:54,890
Mon cŒur ne bat pas.

559
00:23:54,957 --> 00:23:56,725
Ma tête s'est décrochée.

560
00:23:56,759 --> 00:23:59,360
Vous pensez vraiment que vous êtes morte?

561
00:24:04,400 --> 00:24:07,068
Bien, euh...

562
00:24:07,136 --> 00:24:10,638
Je vais vous dire un petit secret.

563
00:24:10,672 --> 00:24:14,942
Si vous êtes morte, je suis la 
seule personne à qui vous pouvez parler.

564
00:24:14,976 --> 00:24:17,578
Les morts ne parlent pas.

565
00:24:17,612 --> 00:24:20,447
Oh, ils me parlent à moi...

566
00:24:20,481 --> 00:24:22,382
même quand j'étais dans le coma.

567
00:24:22,417 --> 00:24:25,085
Peut-être que vous n'êtes pas réveillé.

568
00:24:25,153 --> 00:24:28,355
Ça expliquerait beaucoup de choses.

569
00:24:28,389 --> 00:24:30,958
Mais, je suis réveillé,

570
00:24:30,992 --> 00:24:33,627
et je peux vous entendre.

571
00:24:35,630 --> 00:24:38,532
Hey, parle moi du rocher.

572
00:24:38,599 --> 00:24:41,634
Il y a une pierre que tu aimerais tenir,
n'est-ce pas?

573
00:24:42,703 --> 00:24:44,204
Comment savez-vous cela?

574
00:24:44,238 --> 00:24:45,805
Mmh

575
00:24:45,839 --> 00:24:47,107
comme je l'ai dit.

576
00:24:51,612 --> 00:24:56,315
Vous savez, quand j'avais 6 ans,
j'ai vu mes parents mourir.

577
00:24:58,052 --> 00:25:03,189
Après cela, je n'ai pas pu
parler pendant 1 an.

578
00:25:05,425 --> 00:25:08,127
Comment sont-ils morts?

579
00:25:08,161 --> 00:25:11,197
C'était un accident de voitures.

580
00:25:17,471 --> 00:25:23,476
Nous faisions des ricochets
à la plage...Val et moi.

581
00:25:25,412 --> 00:25:27,646
Elle voulait rester.

582
00:25:29,582 --> 00:25:32,985
Mais j'en avais marre, alors nous sommes parties plus tôt.

583
00:25:35,121 --> 00:25:37,089
La voiture s'est fait percuter.

584
00:25:37,123 --> 00:25:40,626
Je suis morte sur le coup.

585
00:25:40,660 --> 00:25:43,461
C'était il y a un an, à notre anniversaire.

586
00:25:43,496 --> 00:25:46,331
Vous êtes une jumelle?

587
00:25:46,365 --> 00:25:50,201
J'en étais une.

588
00:26:05,617 --> 00:26:07,317
Vous travaillez tard?

589
00:26:07,385 --> 00:26:09,820
Je suis un oiseau de nuit.

590
00:26:12,423 --> 00:26:14,692
Chips de kale?

591
00:26:14,760 --> 00:26:16,793
Non.

592
00:26:16,827 --> 00:26:18,495
Je, euh...

593
00:26:18,563 --> 00:26:21,398
Je suis venu pour parler de Vida.

594
00:26:21,466 --> 00:26:23,534
Elle vous a dit autre chose?

595
00:26:23,568 --> 00:26:25,536
Elle est convaincue d'être morte.

596
00:26:25,603 --> 00:26:28,438
Elle a perdu sa soeur,
je pense que c'est un mécanisme d'adaptation.

597
00:26:28,506 --> 00:26:31,608
Une fois que vous êtes mort
cela devient moins effrayant.

598
00:26:31,676 --> 00:26:33,409
Enfin j'imagine.

599
00:26:33,443 --> 00:26:37,213
Dr Murphy m'avait averti que
vous étiez quelqu'un de plutôt bizarre.

600
00:26:37,247 --> 00:26:40,016
Donnez moi juste un diagnostic.

601
00:26:40,084 --> 00:26:42,719
Syndrome de Cotard.

602
00:26:42,753 --> 00:26:44,087
Qu'est-ce?

603
00:26:44,155 --> 00:26:45,722
Le syndrome du cadavre ambulant.

604
00:26:45,790 --> 00:26:48,224
C'est un désordre délirant

605
00:26:48,292 --> 00:26:49,825
associé à une profonde dépression,

606
00:26:49,893 --> 00:26:52,328
où les gens pensent 
que leur corps est mort.

607
00:26:52,396 --> 00:26:54,063
Y a-t-il un traitement?

608
00:26:54,130 --> 00:26:55,798
Oui.

609
00:26:55,865 --> 00:26:58,867
La prochaine étape serait
les électrochocs.

610
00:27:03,473 --> 00:27:04,574
Salut.

611
00:27:04,608 --> 00:27:05,841
Hey, on allait justement venir te chercher.

612
00:27:05,909 --> 00:27:07,142
Son liquide céphalo-rachidien

613
00:27:07,177 --> 00:27:09,878
est positif pour l'encéphalite
anti-NMDA récepteur.

614
00:27:09,946 --> 00:27:11,847
C'est exactement ce que tu disais que ça serait.

615
00:27:11,915 --> 00:27:12,948
Son cerveau est une boule de feu.

616
00:27:13,016 --> 00:27:14,083
La question est, qu'est-ce qui cause ça?

617
00:27:14,117 --> 00:27:16,118
Je pense que je sais.

618
00:27:16,186 --> 00:27:19,521
Le scan d'Elisa... regardez son coccyx.

619
00:27:19,589 --> 00:27:21,389
Ce sont des fragments d'os?

620
00:27:21,457 --> 00:27:22,790
Ce sont des dents.

621
00:27:22,858 --> 00:27:25,360
C'est rare. J'aime ça.

622
00:27:25,394 --> 00:27:26,461
Les signes étaient là.

623
00:27:26,529 --> 00:27:28,162
On les lisait juste mal.

624
00:27:28,231 --> 00:27:29,497
Elisa avait raison depuis le début.

625
00:27:29,565 --> 00:27:31,399
Il y a un monstre à l'intérieur
d'elle.

626
00:27:42,864 --> 00:27:45,633
Je n'ai jamais vu de cas comme celui-là.

627
00:27:45,667 --> 00:27:47,935
Ca pousse à côté de son coccyx.

628
00:27:47,969 --> 00:27:50,037
C'est vraiment fascinant.

629
00:27:50,071 --> 00:27:51,972
Le mot tératome vient du mot grec "teras",

630
00:27:52,006 --> 00:27:53,073
qui veut dire "monstre".

631
00:27:53,141 --> 00:27:54,574
Les tératomes sont des tumeurs bizarres.

632
00:27:54,608 --> 00:27:56,009
Qui contiennent plein de cellules matures,

633
00:27:56,044 --> 00:27:58,011
provenant de chaque partie du corps,
y compris le cerveau,

634
00:27:58,046 --> 00:28:00,147
ce qui explique pourquoi elle n'est  pas elle même.

635
00:28:00,181 --> 00:28:03,116
Ca peut aussi donner un
test de grossesse positif.

636
00:28:03,151 --> 00:28:04,351
Elle va aller bien?

637
00:28:04,385 --> 00:28:05,852
Shahir ?

638
00:28:05,886 --> 00:28:07,454
Nous allons lui retirer son tératome.

639
00:28:07,488 --> 00:28:09,589
Je suis désolée. C'est ici que je te laisse.

640
00:28:09,623 --> 00:28:11,123
Prenez soin d'elle.

641
00:28:26,806 --> 00:28:29,775
Je t'ai trouvé des...trucs.

642
00:28:29,809 --> 00:28:31,743
Je n'ai pas faim.

643
00:28:35,115 --> 00:28:38,417
OK, tu peux les garder pour plus tard.

644
00:28:40,720 --> 00:28:42,855
Dis moi quelque chose.

645
00:28:42,889 --> 00:28:47,693
Comme père, comment je suis, sur une échelle de 1 à10?

646
00:28:47,727 --> 00:28:50,061
Je ne répondrai pas à ça.

647
00:28:52,599 --> 00:28:56,034
Donc, pas un 10...

648
00:28:56,068 --> 00:28:59,404
Pour ce que ça vaut, je me serais
donné un 7.

649
00:28:59,438 --> 00:29:02,840
Je pense.

650
00:29:02,875 --> 00:29:04,542
Pas comme si je ne me sens pas coupable

651
00:29:04,576 --> 00:29:06,444
de ces 3 points.

652
00:29:06,479 --> 00:29:10,315
Le gars a dit que tu avais
une maladie du 21ème siècle,

653
00:29:10,383 --> 00:29:12,416
essayer de faire trop de choses à la fois.

654
00:29:12,450 --> 00:29:14,385
Bien..

655
00:29:14,452 --> 00:29:17,021
plus qu'à espérer que ce gars
et ses supers pouvoirs de perception

656
00:29:17,088 --> 00:29:20,625
n'auront plus à s'occuper de moi très bientôt.

657
00:29:27,766 --> 00:29:29,266
Tu veux me parler

658
00:29:29,334 --> 00:29:32,202
et me dire pourquoi tu es venu ici 
ce soir ?

659
00:29:32,270 --> 00:29:36,407
Je veux vivre avec toi.

660
00:29:36,441 --> 00:29:40,944
Tu sais que je t'aime,
et que je veux toujours t'avoir près de moi.

661
00:29:47,151 --> 00:29:48,384
Je vais peut-être en parler à ta mère.

662
00:29:48,452 --> 00:29:51,054
Elle va dire non.

663
00:29:51,121 --> 00:29:53,356
Elle n'aura pas tort.

664
00:29:53,424 --> 00:29:54,691
Tu as besoin de ta propre chambre.

665
00:29:54,759 --> 00:29:55,959
Tu ne peux pas manger des trucs

666
00:29:56,027 --> 00:29:58,662
qui viennent d'un distributeur automatique.

667
00:29:58,696 --> 00:30:00,597
Mais j'aime bien être chez toi.

668
00:30:00,665 --> 00:30:01,730
C'est comme le camping.

669
00:30:01,798 --> 00:30:05,101
Tu ne peux pas camper toutes les nuits, gamin.

670
00:30:05,169 --> 00:30:08,104
Toi tu le fais! Tu campes ici.

671
00:30:20,283 --> 00:30:23,318
Jusqu'ici ça va.
On voit bien l'intestin.

672
00:30:23,352 --> 00:30:26,021
Je peux voir d'où
vient cette adhérence.

673
00:30:26,056 --> 00:30:28,156
Tu vas prendre l'avion?

674
00:30:28,191 --> 00:30:29,758
Maggie me l'a dit.

675
00:30:29,826 --> 00:30:32,327
Oui, mon père va se marier.

676
00:30:32,395 --> 00:30:34,596
Je ne savais pas qu'il avait divorcé.

677
00:30:34,630 --> 00:30:36,465
La 5em fois est la bonne, non?

678
00:30:36,532 --> 00:30:38,866
Oh, je sens où c'est coincé.

679
00:30:38,934 --> 00:30:40,135
J'ai entendu que tu avais un RDV sexy.

680
00:30:41,304 --> 00:30:43,438
Tu peux m'aider à positionner l'écarteur?

681
00:30:43,473 --> 00:30:45,440
Oui, absolument.

682
00:30:47,676 --> 00:30:50,044
C'est ma future belle-mère.

683
00:30:50,079 --> 00:30:52,379
C'est juste fascinant.

684
00:30:52,414 --> 00:30:53,781
Elles ne cessent d'être de plus en plus jeunes.

685
00:30:53,816 --> 00:30:55,583
Tu sais, c'est une chose
qu'elle soit dans sa vingtaine.

686
00:30:55,651 --> 00:30:57,418
Pourquoi doit-elle être Australienne?

687
00:30:57,452 --> 00:30:59,353
C'est pas drôle.

688
00:30:59,387 --> 00:31:00,688
C'est un peu drôle.

689
00:31:00,723 --> 00:31:02,323
- Va chercher l'outil. Ouais.
- Mhh.

690
00:31:03,626 --> 00:31:05,693
Tu devrais venir avec moi,
te faufiler dans mes bagages.

691
00:31:05,761 --> 00:31:08,195
C'est pourquoi je fais du yoga...
ça économise de l'argent sur les vols.

692
00:31:08,230 --> 00:31:09,963
Comment ça va?

693
00:31:09,998 --> 00:31:12,266
Elle a perdu 500 cc de sang jusqu'à présent.

694
00:31:12,300 --> 00:31:13,734
Nous la maintenons à niveau.

695
00:31:13,768 --> 00:31:14,868
D'accord.

696
00:31:14,902 --> 00:31:16,303
OK, prends ça. Prêts les gars?

697
00:31:16,338 --> 00:31:18,639
Ouais.

698
00:31:18,673 --> 00:31:20,907
Soulève ça très doucement, oK?

699
00:31:20,942 --> 00:31:23,043
Je ne veux pas en mettre partout
en cas de nouveau tremblement de terre.

700
00:31:23,077 --> 00:31:26,579
Wow.

701
00:31:26,614 --> 00:31:28,015
Regarde ça.

702
00:31:29,917 --> 00:31:32,519
- C'est juste...
- Wow

703
00:31:32,553 --> 00:31:35,622
Massif.

704
00:31:35,657 --> 00:31:38,692
Vous comprenez ce qui
va se passer, Vida?

705
00:31:38,726 --> 00:31:42,662
Vous allez choquer mon cerveau
et me ramener à la vie.

706
00:31:42,696 --> 00:31:44,597
En quelques mots, oui.

707
00:31:44,632 --> 00:31:47,534
Comme un monstre sur une dalle.

708
00:31:47,568 --> 00:31:49,802
Non.

709
00:31:49,870 --> 00:31:51,837
Non.

710
00:31:51,872 --> 00:31:54,006
Ce n'est pas ça.

711
00:31:54,041 --> 00:31:55,408
OK?

712
00:31:55,442 --> 00:31:57,977
Je vous promets.

713
00:31:58,045 --> 00:31:59,378
Vous serez endormie.

714
00:31:59,445 --> 00:32:01,914
Vous ne pouvez pas me faire du mal.

715
00:32:05,652 --> 00:32:06,819
Retrouvez-moi à la morgue.

716
00:32:06,887 --> 00:32:08,487
Quoi?

717
00:32:08,521 --> 00:32:10,890
Tu sais où c'est.

718
00:32:10,924 --> 00:32:13,592
Je serais là.

719
00:32:16,629 --> 00:32:18,564
OK.

720
00:32:18,598 --> 00:32:20,465
Nous sommes prêts.

721
00:32:39,018 --> 00:32:41,152
Hey. Tu es là.

722
00:32:41,220 --> 00:32:42,887
Je commençais à penser que tu...

723
00:32:42,955 --> 00:32:44,089
ne te montrerais pas.

724
00:32:44,156 --> 00:32:45,623
Qu'est-ce qu'il m'arrive?

725
00:32:45,657 --> 00:32:49,993
C'est la ECT, et, euh, nous n'avons
pas beaucoup de temps.

726
00:32:50,061 --> 00:32:53,331
C'était votre soeur qui est morte,
pas toi.

727
00:32:53,398 --> 00:32:54,732
Tu es en vie.

728
00:32:54,799 --> 00:32:56,900
Ce qui est arrivé n'était pas de
 ta faute.

729
00:32:56,968 --> 00:32:58,202
C'est ma moitié.

730
00:32:58,270 --> 00:32:59,770
Ce n'était pas de ta faute.

731
00:32:59,804 --> 00:33:02,673
Je ne peux pas vivre sans
ma moitié.

732
00:33:02,741 --> 00:33:05,909
Je sais.

733
00:33:05,977 --> 00:33:07,544
Je connais ce sentiment.

734
00:33:13,985 --> 00:33:15,252
Hey, qu'est-ce..

735
00:33:15,319 --> 00:33:16,620
qui vous a fait vous sentir le plus vivante?

736
00:33:16,687 --> 00:33:18,822
Je ne m'en rappelle pas.

737
00:33:18,890 --> 00:33:20,123
Essaie.

738
00:33:20,157 --> 00:33:22,759
Mon cerveau ne va pas fonctionner.

739
00:33:22,793 --> 00:33:26,463
Euh, et avec euh, avec
votre soeur, Val?

740
00:33:28,633 --> 00:33:31,434
On était sur des montagnes russes,
hurlant à tue tête.

741
00:33:31,502 --> 00:33:34,003
Okay. Faisons ça.

742
00:33:34,037 --> 00:33:35,472
Faire des montagnes russes?

743
00:33:35,506 --> 00:33:36,839
Non, non. Crier à tue tête.

744
00:33:36,907 --> 00:33:37,874
Mauvais choix de mots.

745
00:33:37,941 --> 00:33:41,744
Juste... crie, le plus fort possible.

746
00:33:41,779 --> 00:33:44,781
Laisse tout sortir.

747
00:33:44,815 --> 00:33:46,949
Aaaaaahhhhhhhhhh!

748
00:33:46,984 --> 00:33:48,017
Tu es fou!

749
00:33:48,085 --> 00:33:49,451
Allez, il faut le faire pour le croire!

750
00:33:49,519 --> 00:33:51,053
Allez ! Crie !

751
00:33:52,756 --> 00:33:54,890
Aaahh!

752
00:33:54,924 --> 00:33:57,826
Non, j'ai dit crier de plus profond!

753
00:33:57,860 --> 00:34:00,095
Allez! Ne me montre pas juste tes amygdales!

754
00:34:00,129 --> 00:34:03,699
Sors le, comme tu étais dans les montagnes russes!

755
00:34:05,968 --> 00:34:07,403
Si je commence, je pourrais
ne plus jamais m'arrêter.

756
00:34:07,437 --> 00:34:08,904
Bien !

757
00:34:15,577 --> 00:34:16,711
90 secondes.

758
00:34:16,745 --> 00:34:18,046
Elle devrait dû arrêter d'être en crise.

759
00:34:18,080 --> 00:34:19,714
Préparez 2 mg de midazolam.

760
00:34:19,782 --> 00:34:22,184
Si ça prend plus de 2 minutes,
nous allons devoir intervenir.

761
00:34:28,324 --> 00:34:36,297
Aaaaaaaahhhh!!

762
00:34:40,769 --> 00:34:42,870
Quelque chose est arrivé.

763
00:34:42,904 --> 00:34:44,671
Quelque chose de bien ?

764
00:34:44,706 --> 00:34:46,673
Je suis en vie.

765
00:34:48,243 --> 00:34:50,577
Aaahhhhhh!

766
00:34:50,611 --> 00:34:55,682
Aaaaaaaaahhhhhhhhhh!

767
00:35:03,090 --> 00:35:05,525
Avons-nous une idée de ce que 
le jouet à l'intérieur va être?

768
00:35:05,593 --> 00:35:07,193
J'ai lu un rapport de cas sur un patient
avec un tératome

769
00:35:07,261 --> 00:35:09,796
avec un pied parfaitement formé dans son cerveau.

770
00:35:09,831 --> 00:35:11,498
La question est, qui va le garder?

771
00:35:11,532 --> 00:35:15,101
J'ai promis à Zach d'essayer
et de lui ramener une dent...

772
00:35:15,135 --> 00:35:17,971
OK, si nous voyons différents types de cellules,

773
00:35:18,038 --> 00:35:20,173
ça veut dire que le tératome est bénin.

774
00:35:20,241 --> 00:35:22,075
Ça sonne comme un mauvais signe...

775
00:35:22,142 --> 00:35:25,444
- C'est en réalité bon signe.
- OK.

776
00:35:25,512 --> 00:35:27,213
Prêt pour le moment de vérité ?

777
00:35:31,752 --> 00:35:33,051
Il y a quelque chose qui ne va 
pas avec ta main ?

778
00:35:33,086 --> 00:35:34,152
Ça te gêne toujours?

779
00:35:37,257 --> 00:35:39,024
- Tu vas bien ?
- Ouais.

780
00:35:41,261 --> 00:35:42,395
Merci.

781
00:35:49,302 --> 00:35:51,836
Ooh...wow.

782
00:35:51,905 --> 00:35:53,971
Oui.

783
00:35:54,039 --> 00:35:55,606
- Ooh, c'est juste...
- Wow.

784
00:35:55,640 --> 00:35:56,874
- C'est dégoûtant.
- Ouais.

785
00:35:58,476 --> 00:36:00,778
Ouais, c'est sans doute la chose
la plus dégoûtante que je n'ai jamais vue,

786
00:36:00,845 --> 00:36:02,546
et j'ai déjà vu l'intérieur 
de ton réfrigérateur.

787
00:36:02,614 --> 00:36:05,266
Hey, lâche moi un peu. C'était en fac de médecine!

788
00:36:05,316 --> 00:36:06,149
Ooh!

789
00:36:06,218 --> 00:36:07,518
Et regardez, c'est une brune!

790
00:36:08,853 --> 00:36:11,254
- Hey, est ce que c'est un...?
- C'est...

791
00:36:11,322 --> 00:36:12,489
Un oeil.

792
00:36:12,557 --> 00:36:14,892
- Ouais.
- C'en est un.

793
00:36:18,162 --> 00:36:20,831
Il était une fois la lune de sang.

794
00:36:28,464 --> 00:36:30,798
Comment tu te sens?

795
00:36:30,866 --> 00:36:32,267
Fatiguée.

796
00:36:32,335 --> 00:36:35,437
Mais de nouveau moi même.

797
00:36:35,505 --> 00:36:40,108
Ces derniers jours ont été
un peu flous.

798
00:36:40,143 --> 00:36:42,377
Peut être pour le meilleur.

799
00:36:42,445 --> 00:36:44,646
Tu ne te rappelles pas t'être mariée?

800
00:36:44,680 --> 00:36:46,580
C'était la tumeur maléfique, aussi?

801
00:36:46,615 --> 00:36:47,849
Je ne peux pas croire

802
00:36:47,916 --> 00:36:50,818
que tu n'as pas déjà appelé l'avocat du divorce.

803
00:36:50,853 --> 00:36:53,420
- Et toi?
- Non.

804
00:36:53,455 --> 00:36:54,956
Mais tu m'as fait peur.

805
00:36:54,990 --> 00:36:57,859
J'aurais eu peur de moi aussi.

806
00:36:57,893 --> 00:37:00,661
Oh, non, non. Ce n'est pas ce que 
je veux dire.

807
00:37:02,230 --> 00:37:04,931
On dirait que le monde ne s'écroule pas finalement.

808
00:37:04,966 --> 00:37:09,970
Je préfère ne pas penser à l'apocalypse
comme le jour du jugement dernier,

809
00:37:10,004 --> 00:37:11,705
mais plutôt comme un renouveau.

810
00:37:11,739 --> 00:37:13,674
J'aime ça.

811
00:37:13,708 --> 00:37:15,776
Oui.

812
00:37:26,520 --> 00:37:28,288
Salut.

813
00:37:28,322 --> 00:37:29,556
Je pensais vérifier avec toi,

814
00:37:29,590 --> 00:37:30,924
voir si tu te sentais mieux.

815
00:37:30,958 --> 00:37:33,259
Je ne vais pas me plaindre.

816
00:37:34,728 --> 00:37:37,797
Je, um... 
t'ai apporté quelque chose.

817
00:37:42,503 --> 00:37:45,071
J'ai pensé que vous souhaiteriez écouter.

818
00:37:53,814 --> 00:37:55,081
Hey.

819
00:37:55,115 --> 00:37:56,682
Petit bagage, pratique et sûr...

820
00:37:56,717 --> 00:37:58,084
voyageur aguerri.

821
00:37:58,118 --> 00:37:59,785
Quoi... tu te moques de mon bagage?

822
00:37:59,853 --> 00:38:01,954
Tu devrais voir ce que je sais
faire avec un bagage.

823
00:38:01,988 --> 00:38:03,989
Hey, j'ai une question pour toi.

824
00:38:04,024 --> 00:38:07,158
Que pensez-vous de toute
cette folie de la lune de sang?

825
00:38:07,193 --> 00:38:09,994
Cherches-tu à faire
quelque chose de fou ?

826
00:38:10,029 --> 00:38:11,963
Donc...

827
00:38:11,997 --> 00:38:13,898
J'ai une amie,

828
00:38:13,933 --> 00:38:15,467
et à chaque fois qu'on se rapproche,

829
00:38:15,501 --> 00:38:17,736
on dirait que quelque chose
se met en travers de notre chemin.

830
00:38:17,770 --> 00:38:20,439
Aujourd'hui, elle blâme la lune...

831
00:38:20,506 --> 00:38:22,073
D'accord, peut-être un
petit tremblement de terre.

832
00:38:22,141 --> 00:38:24,342
Mm-hmm.

833
00:38:24,376 --> 00:38:26,044
euh...

834
00:38:26,078 --> 00:38:27,545
Je pense qu'elle t'aime bien.

835
00:38:30,750 --> 00:38:32,050
D'accord.

836
00:38:41,560 --> 00:38:45,062
Bien.

837
00:38:45,130 --> 00:38:47,131
Chocolat extra. Ça a l'air bien!

838
00:38:47,198 --> 00:38:48,499
Prêt? Santé, mon pote!

839
00:38:53,505 --> 00:38:54,938
Mmm.

840
00:39:53,363 --> 00:39:55,864
Je suis désolé d'avoir
agit bizarrement tout à l'heure.

841
00:39:55,932 --> 00:39:59,568
Charlie, avec toi, qui peut en dire moins?

842
00:39:59,602 --> 00:40:00,703
Hmm ?

843
00:40:02,905 --> 00:40:04,706
à propos de l'autre nuit...

844
00:40:04,740 --> 00:40:05,874
Écoute...

845
00:40:10,546 --> 00:40:12,881
Je sais que tu traverses une 
période difficile.

846
00:40:12,949 --> 00:40:15,350
Peu importe ce qui se passe entre
toi et Alex,

847
00:40:15,384 --> 00:40:19,019
je...n'ai pas besoin de savoir.

848
00:40:19,054 --> 00:40:20,888
Mais à partir du moment où ça nous
concerne tous les deux,

849
00:40:20,922 --> 00:40:23,858
je n'ai pas envie d'être ton bouche trou.

850
00:40:25,461 --> 00:40:28,229
Tu as raison.
Ca pourrait être beaucoup mieux.

851
00:40:32,100 --> 00:40:33,968
Mais je ne suis plus dans le coma.

852
00:40:34,002 --> 00:40:36,636
Ouais, je pense que tu l'as prouvé l'autre soir.

853
00:40:40,675 --> 00:40:41,976
Je suis en vie.

854
00:40:58,025 --> 00:41:00,260
Charlie, je veux avoir un bébé.

855
00:41:06,868 --> 00:41:09,702
Mm.

856
00:41:27,954 --> 00:41:29,121
Hey.

857
00:41:31,057 --> 00:41:32,725
Je suis Joel, et il est 2 heures 31.

858
00:41:35,194 --> 00:41:37,296
En fait, c'est plutôt 6h00.

859
00:41:37,363 --> 00:41:38,931
Est ce que je t'ai réveillé ?

860
00:41:38,965 --> 00:41:42,534
Après avoir vu le tératome,
Je ne dormirai probablement plus jamais.

861
00:41:42,601 --> 00:41:46,171
Euh, ouais....
Ça en fait deux d'entre nous.

862
00:41:46,239 --> 00:41:49,774
Je pensais que tu étais censé
être en train de partir dans un jet.

863
00:41:49,842 --> 00:41:51,476
Oui.

864
00:41:51,544 --> 00:41:56,148
J'étais en fait sur le chemin de
l'aéroport quand je ...

865
00:41:56,182 --> 00:41:59,116
les ai entendu parler du
tremblement de terre ...

866
00:41:59,151 --> 00:42:00,652
à la radio.

867
00:42:02,354 --> 00:42:05,723
Quoi qu'il en soit, je suis juste
revenu ici pour te dire ...

868
00:42:05,791 --> 00:42:07,325
Nous ne sommes pas fous.

869
00:42:07,392 --> 00:42:09,694
- Il y avait un tremblement de terre.
- Oui.

870
00:42:09,762 --> 00:42:11,463
n'es tu pas heureux qu'on soit
debout sur le pas de la porte ?

871
00:42:13,231 --> 00:42:14,531
Ils ont dit qu'elle
était la magnitude ?

872
00:42:14,599 --> 00:42:16,733
Ils ont dit 5,1.

873
00:42:19,371 --> 00:42:21,238
On peut faire mieux que ça.

874
00:43:09,501 --> 00:43:15,335
Sync and corrected by MystEre
www.addic7ed.com

