1
00:00:01,001 --> 00:00:02,378
La société Mayflower Grain
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,879
que vous êtes attend
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,715
de se lancer dans le spiritueux.
L'abrogation aura lieu.
4
00:00:07,308 --> 00:00:08,592
Tu as réduit
5
00:00:08,842 --> 00:00:11,762
de 50 000 actions le cours
de la société Mayflower Grain.
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,223
- Le marché remarquera.
- Justement.
7
00:00:14,473 --> 00:00:17,768
M. Maranzano est prêt à faire affaire
et à offrir sa protection.
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
Ce que j'ai m'appartient.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,898
Y a de meilleures façons d'opérer.
Gérer ça comme un commerce.
10
00:00:23,148 --> 00:00:24,108
Mêmes règles.
11
00:00:24,358 --> 00:00:26,443
Tout le monde profite.
Il s'agit de nous tous.
12
00:00:27,023 --> 00:00:28,028
Les Italiens.
13
00:00:29,404 --> 00:00:31,615
Capone a gagné plus d'un million
entre 25 et 29,
14
00:00:31,865 --> 00:00:32,979
sans rien déclarer.
15
00:00:33,229 --> 00:00:35,077
Contrebande, jeu, extorsion...
16
00:00:35,327 --> 00:00:36,745
On peut emprisonner cet escroc.
17
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
Il s'en prend à un gamin
pratiquement sourd ?
18
00:00:39,289 --> 00:00:41,166
C'est à cause d'un nouvel élève.
19
00:00:41,514 --> 00:00:44,002
Frappe-moi ! Tu dois me frapper.
Tu vas te laisser brutaliser ?
20
00:00:44,252 --> 00:00:46,338
Ma soeur est morte cette nuit.
21
00:00:46,588 --> 00:00:48,202
Mais on l'enterre à la maison.
22
00:00:49,466 --> 00:00:51,135
Dois-tu obéir à tout le monde ?
23
00:00:51,385 --> 00:00:52,428
C'est mon travail.
24
00:00:54,221 --> 00:00:57,808
Je tiens à toi. Je tiens à la famille
que nous formerons ensemble.
25
00:00:58,058 --> 00:00:59,143
Seul cela m'importe.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,773
Elle avait besoin d'aide.
27
00:01:01,023 --> 00:01:02,688
"Tu m'as porté assistance une fois.
28
00:01:02,938 --> 00:01:05,149
"J'écris dans l'espoir ultime
que tu puisses
29
00:01:05,399 --> 00:01:07,484
"avoir la bonté de repenser à moi."
30
00:01:11,780 --> 00:01:13,740
C'est les affaires.
Je veux tout récupérer.
31
00:01:14,292 --> 00:01:15,617
Tout est à toi.
32
00:01:20,591 --> 00:01:23,876
Voici l'occasion.
Je crois en avoir fini.
33
00:01:25,210 --> 00:01:26,420
Toujours bien élevé.
34
00:01:35,221 --> 00:01:36,729
ELDORADO
35
00:03:06,375 --> 00:03:09,327
On ne cède rien.
Ça peut être réglé promptement.
36
00:03:09,577 --> 00:03:12,164
C'est un problème qu'on devrait
pouvoir faire disparaître.
37
00:03:12,414 --> 00:03:14,102
Avez-vous un instant, monsieur ?
38
00:03:18,736 --> 00:03:20,158
Que suggères-tu ?
39
00:03:21,307 --> 00:03:22,849
2 000 réglera ça.
40
00:03:23,913 --> 00:03:25,956
1 200. À prendre ou à laisser.
41
00:03:27,677 --> 00:03:29,007
Je leur ferai savoir.
42
00:03:33,612 --> 00:03:34,798
Alors ?
43
00:03:35,335 --> 00:03:38,302
Je voulais vous parler du shérif.
44
00:03:38,552 --> 00:03:41,805
Il n'y a pas de shérif pour l'instant.
45
00:03:42,055 --> 00:03:43,632
Je crois que je conviendrais.
46
00:03:44,672 --> 00:03:47,185
- Pourquoi donc ?
- Je sais ce qu'il faut.
47
00:03:47,504 --> 00:03:49,521
Et je suis prêt à travailler dur.
48
00:03:53,030 --> 00:03:56,403
Qu'est-il écrit sur la pierre tombale
de Cornelius Vanderbilt, à ton avis ?
49
00:03:57,821 --> 00:03:58,696
Du latin.
50
00:03:58,989 --> 00:04:01,176
En tout cas, pas qu'il a travaillé dur.
51
00:04:01,944 --> 00:04:03,595
C'est ce qu'on laisse derrière.
52
00:04:04,071 --> 00:04:06,580
C'est la seule chose
qu'on saura jamais de toi.
53
00:04:07,149 --> 00:04:09,207
- Alors, vous devriez être fier.
- De quoi ?
54
00:04:09,606 --> 00:04:12,233
Des hôtels en bois ? Des charrettes ?
55
00:04:13,304 --> 00:04:16,867
De l'eau salée des robinets ?
Une vilaine tempête détruirait tout.
56
00:04:17,117 --> 00:04:18,885
Vous avez tout mis en place.
57
00:04:19,784 --> 00:04:21,475
Vous avez fait payer tout le monde.
58
00:04:21,815 --> 00:04:24,148
S'il y a un problème, il est résolu.
59
00:04:25,198 --> 00:04:26,892
Je vous admire pour ça.
60
00:04:29,309 --> 00:04:32,230
Toujours un petit garçon impatient.
61
00:04:33,711 --> 00:04:35,345
Je ne suis plus un garçon.
62
00:04:38,404 --> 00:04:39,196
Marié ?
63
00:04:40,738 --> 00:04:42,991
- Des enfants ?
- Bientôt, s'il plaît à Dieu.
64
00:04:43,241 --> 00:04:44,660
Ils gênent.
65
00:04:45,695 --> 00:04:47,913
- Je le vois différemment.
- Si tu veux.
66
00:04:48,279 --> 00:04:52,209
Au final, on fait ce qu'on a le courage
de faire ou on disparaît.
67
00:04:53,127 --> 00:04:54,336
Je l'ai montré, non ?
68
00:04:54,544 --> 00:04:57,464
- Tu as fait une course.
- Une affaire privée, vous avez dit.
69
00:04:57,941 --> 00:04:59,383
Et je n'ai rien dit.
70
00:05:06,615 --> 00:05:08,280
Est-ce que tu me menaces ?
71
00:05:08,736 --> 00:05:10,644
Tu crois pouvoir faire ça ?
72
00:05:12,054 --> 00:05:16,316
Je vous dis que je suis loyal
et prêt à servir.
73
00:05:16,900 --> 00:05:17,943
M. le président.
74
00:05:19,500 --> 00:05:23,573
Pardon. Les enfants ont répété.
Peuvent-ils réciter pour vous ?
75
00:05:23,881 --> 00:05:26,493
Rien ne me ferait autant plaisir.
76
00:05:35,377 --> 00:05:37,181
"Quelles visions agréables me hantent
77
00:05:37,431 --> 00:05:39,947
"Quand je contemple la mer !
78
00:05:40,256 --> 00:05:42,887
"Toutes les vieilles légendes
romantiques,
79
00:05:43,137 --> 00:05:46,039
"Tous mes rêves me reviennent.
80
00:05:46,289 --> 00:05:49,475
"Voiles de soie et lacets de sandales,
81
00:05:49,725 --> 00:05:53,682
"Tels que reluisent
dans les traditions anciennes..."
82
00:05:53,932 --> 00:05:55,605
Posture politique mise à part,
83
00:05:55,855 --> 00:05:57,424
on applique la Constitution.
84
00:05:57,674 --> 00:06:00,861
Qui peut être amendée, comme on sait.
Vous êtes alarmiste.
85
00:06:01,111 --> 00:06:04,823
Pas de sécurité nationale autrement.
Malgré les dires des pro-abrogation.
86
00:06:05,106 --> 00:06:06,575
Les pro comme les anti.
87
00:06:06,908 --> 00:06:09,786
La rumeur au Capitole
est qu'il n'y aura pas d'abrogation.
88
00:06:10,111 --> 00:06:11,621
D'où tenez-vous ce baratin ?
89
00:06:11,996 --> 00:06:13,707
- De source sûre.
- Hoover ?
90
00:06:13,957 --> 00:06:16,043
Il parle de source limpide,
pas souillée.
91
00:06:16,210 --> 00:06:18,465
Le président de la commission
nationale républicaine.
92
00:06:18,715 --> 00:06:22,007
Dans 18 mois, Simeon Fess
ira à la soupe populaire.
93
00:06:22,216 --> 00:06:24,718
- Pas avec les républicains au pouvoir.
- Hoover disparaîtra.
94
00:06:25,059 --> 00:06:26,827
Il est élevé dans les sondages.
95
00:06:27,137 --> 00:06:29,014
Parmi les riches, qui sont très peu.
96
00:06:29,264 --> 00:06:32,734
Ce sera Roosevelt. La prohibition
est terminée. Je vous le dis.
97
00:06:32,984 --> 00:06:35,818
Je suis venu comme ami.
J'ai dit ce que j'avais à dire.
98
00:06:36,068 --> 00:06:37,355
Bonne chance.
99
00:06:37,605 --> 00:06:38,997
Par ici, M. le sénateur.
100
00:06:42,777 --> 00:06:47,003
Je propose de filer. L'évaluation
de Mayflower est liée à l'abrogation.
101
00:06:47,253 --> 00:06:51,286
On vend par tranches de 5 000
pour ne pas effrayer les gens.
102
00:06:51,536 --> 00:06:53,899
- On en est où aujourd'hui ?
- 33 1/8, monsieur.
103
00:06:54,149 --> 00:06:55,689
Un record depuis 10 ans.
104
00:06:55,939 --> 00:06:58,752
Qu'on dépassera si on reste stable.
105
00:06:59,126 --> 00:07:00,703
Sans abrogation, ça chutera.
106
00:07:00,953 --> 00:07:02,891
Je propose aussi de partir maintenant.
107
00:07:03,141 --> 00:07:04,424
Je vous en prie.
108
00:07:04,744 --> 00:07:06,301
Gardons notre flegme.
109
00:07:06,617 --> 00:07:08,637
Ils vous ont appris ça en Angleterre ?
110
00:07:10,979 --> 00:07:14,593
Attendez simplement 24 heures
le temps que je règle ça.
111
00:07:16,562 --> 00:07:17,437
D'accord ?
112
00:07:23,219 --> 00:07:26,595
Ces grands-livres ont été pris
sous de faux prétextes.
113
00:07:26,845 --> 00:07:28,254
Ça compte pas ?
114
00:07:28,504 --> 00:07:29,825
Vous les lui avez donnés.
115
00:07:30,075 --> 00:07:31,869
On ignorait que c'était un fédé.
116
00:07:32,119 --> 00:07:33,722
D'Angelo n'était pas son nom.
117
00:07:33,972 --> 00:07:37,624
Malone. Un putain d'Irlandais.
C'est ce qui fait le plus mal.
118
00:07:37,999 --> 00:07:40,460
- Concentrons-nous sur la suite.
- La suite ?
119
00:07:41,217 --> 00:07:43,296
Je vais me torcher avec ça.
120
00:07:43,654 --> 00:07:47,541
Ces grands-livres détaillent
divers revenus sur cinq ans.
121
00:07:47,791 --> 00:07:48,844
Appelez le maire.
122
00:07:49,094 --> 00:07:51,555
- Il effacera ça illico.
- C'est du fédéral.
123
00:07:51,846 --> 00:07:53,515
Plus de deux millions non déclarés.
124
00:07:54,122 --> 00:07:56,053
- Des cacahuètes.
- De la fraude fiscale.
125
00:07:56,303 --> 00:07:57,602
Non, une blague.
126
00:07:57,894 --> 00:08:01,899
Ils vous laissent 24 h pour vous rendre.
Je vous suggère vivement...
127
00:08:02,520 --> 00:08:04,150
Je vous paye pour quoi ?
128
00:08:05,902 --> 00:08:07,195
Passez des appels.
129
00:08:07,445 --> 00:08:09,072
Graissez des pattes. Gérez ça.
130
00:08:12,529 --> 00:08:14,106
Laissez-nous donc une minute.
131
00:08:21,859 --> 00:08:25,130
- Et s'il avait raison, le Pif ?
- Il fait juste tourner le compteur.
132
00:08:25,380 --> 00:08:28,716
Ces putains d'avocats font d'une prune
une inculpation pour meurtre.
133
00:08:29,271 --> 00:08:31,052
J'ai eu affaire à ces contrôleurs.
134
00:08:31,368 --> 00:08:32,512
Ils lâchent rien.
135
00:08:32,887 --> 00:08:34,890
Ça va aller. Détends-toi, hein ?
136
00:08:35,098 --> 00:08:36,183
Je m'en sortirai.
137
00:08:36,580 --> 00:08:39,978
On achètera le juge, on graissera.
Je sortirai vite fait.
138
00:08:40,261 --> 00:08:42,772
- Ça marchera, je crois.
- Tu crois, tu crois...
139
00:08:43,244 --> 00:08:44,649
Je t'ai déjà déçu ?
140
00:08:45,016 --> 00:08:46,651
- Non.
- Bien.
141
00:08:47,590 --> 00:08:49,779
Je veux te parler
d'un truc bien plus important.
142
00:08:52,359 --> 00:08:54,451
Tu crois que Marlene Dietrich
est une gouine ?
143
00:08:56,340 --> 00:08:58,446
Et revoilà ton sourire.
144
00:08:58,746 --> 00:09:00,942
Allez, buvons un coup. Remuez-vous.
145
00:09:01,192 --> 00:09:02,042
Capone,
146
00:09:02,292 --> 00:09:05,618
Mangano, Profaci, Bonanno, Gagliano.
147
00:09:05,868 --> 00:09:07,182
C'est des fromages ?
148
00:09:07,432 --> 00:09:09,316
Tu veux Magaddino de Buffalo ?
149
00:09:09,566 --> 00:09:11,492
Mozzarella Buffalo. J'avais raison.
150
00:09:11,742 --> 00:09:13,553
Invite-les tous. On verra qui vient.
151
00:09:13,878 --> 00:09:15,096
Absent ? Une balle.
152
00:09:15,346 --> 00:09:16,494
Du calme.
153
00:09:22,020 --> 00:09:22,812
Bien.
154
00:09:30,410 --> 00:09:31,764
Il y a dix ans,
155
00:09:32,508 --> 00:09:33,531
voire plus,
156
00:09:33,824 --> 00:09:37,715
juste avant la prohibition,
je suis allé à Atlantic City avec A. R.
157
00:09:38,140 --> 00:09:39,537
Dîné dans un hôtel.
158
00:09:39,830 --> 00:09:42,707
Moi, lui, Big Jim Colosimo,
159
00:09:43,047 --> 00:09:44,447
Nucky Thompson.
160
00:09:45,330 --> 00:09:46,938
Je me souviens m'être dit :
161
00:09:48,316 --> 00:09:49,923
"Je suis avec les grands garçons."
162
00:09:50,173 --> 00:09:52,550
- Tu étais un bébé.
- Nous tous.
163
00:09:53,508 --> 00:09:54,970
Maintenant, regarde-nous.
164
00:10:13,143 --> 00:10:14,708
Quiconque est pas avec nous,
165
00:10:15,550 --> 00:10:16,982
j'entends n'importe qui,
166
00:10:17,624 --> 00:10:19,029
il dégage.
167
00:10:19,456 --> 00:10:22,008
Ce salaud de Waxey Gordon,
Dutch Schultz,
168
00:10:22,258 --> 00:10:23,977
le nègre de Harlem, Narcisse.
169
00:10:24,227 --> 00:10:26,920
- Johnny Torrio.
- Pourquoi tu lui en veux ?
170
00:10:27,170 --> 00:10:29,706
C'est pas ça.
C'est un poids mort, c'est tout.
171
00:10:30,408 --> 00:10:32,473
Il s'agit d'aller de l'avant, non ?
172
00:10:40,484 --> 00:10:42,716
M. Kennedy. Quel honneur.
173
00:10:43,755 --> 00:10:46,490
Bienvenue chez Conors & Gould.
Que pouvons-nous pour vous ?
174
00:10:50,817 --> 00:10:51,776
Mme Thompson.
175
00:10:52,068 --> 00:10:54,487
Qu'est-ce que ce bordel ?
176
00:10:54,910 --> 00:10:56,188
M. Kennedy.
177
00:10:56,564 --> 00:10:58,983
Je croyais
qu'un gentilhomme appelait avant.
178
00:10:59,284 --> 00:11:02,389
Avec votre époux, vous réduisez
les actions de mon entreprise.
179
00:11:03,216 --> 00:11:05,666
On ne discute pas des ordres
qu'on passe pour les clients.
180
00:11:05,916 --> 00:11:09,044
Lequel de vos clients
force la main du sénateur Lloyd ?
181
00:11:09,583 --> 00:11:12,130
- J'ignore qui c'est.
- Pas votre époux.
182
00:11:12,380 --> 00:11:14,090
Il cherche à me baiser.
183
00:11:14,415 --> 00:11:16,009
Pardonnez ma franchise,
184
00:11:16,366 --> 00:11:19,170
mais je préfère baiser moi-même.
185
00:11:19,805 --> 00:11:21,671
Personne ne vous accuserait
du contraire,
186
00:11:21,921 --> 00:11:24,225
mais mon époux
n'a rien à voir avec ça.
187
00:11:24,684 --> 00:11:25,936
Vous êtes le cerveau ?
188
00:11:26,394 --> 00:11:28,355
Je ne sais que ce que je lis
dans la presse.
189
00:11:30,357 --> 00:11:31,399
Ça marchera pas.
190
00:11:32,567 --> 00:11:36,071
Mes associés tiendront bon malgré
les consignes de votre client à Lloyd.
191
00:11:36,578 --> 00:11:39,532
Mayflower Grain, 29 1/4.
192
00:11:39,993 --> 00:11:42,465
Presque trois points de moins
en une heure.
193
00:11:43,646 --> 00:11:48,363
Sans être experte, vos associés
semblent vendre par cotations.
194
00:11:50,244 --> 00:11:53,156
Je leur dirai ce que vous faites.
Le cours remontera solidement.
195
00:11:53,939 --> 00:11:56,553
Mais ils vendent déjà dans votre dos.
196
00:11:59,268 --> 00:12:01,346
Vous pourriez vendre vous-même.
197
00:12:01,836 --> 00:12:05,350
Liquider toute votre position,
puis vendre les courtes
198
00:12:05,600 --> 00:12:06,879
avec mon client.
199
00:12:09,485 --> 00:12:13,358
Les investisseurs comme vous
ont souvent des comptes cachés.
200
00:12:13,744 --> 00:12:17,028
Encaissez dans l'un,
vendez les courtes dans l'autre.
201
00:12:17,394 --> 00:12:19,614
Qui saurait mieux qu'un sénateur ?
Si vous assurez
202
00:12:19,823 --> 00:12:22,784
à vos associés qu'il a raison,
que l'abrogation est impossible...
203
00:12:23,033 --> 00:12:26,079
Ils vendront tout. En une heure,
le cours de Mayflower sera au plus bas.
204
00:12:26,329 --> 00:12:27,330
Ensuite,
205
00:12:27,580 --> 00:12:31,527
vous et mon client rachetez,
tout en liquidant la position courte.
206
00:12:32,193 --> 00:12:34,263
Ce qui est parfaitement légal.
207
00:12:37,810 --> 00:12:39,468
Je dois appeler mon courtier.
208
00:12:41,519 --> 00:12:43,148
C'est gratuit.
209
00:13:28,132 --> 00:13:29,884
J'aurais dû la ramasser.
210
00:13:30,435 --> 00:13:31,356
Un problème ?
211
00:13:31,606 --> 00:13:34,397
Non. J'étais à l'école.
212
00:13:34,862 --> 00:13:38,604
Comme je me sentais mal,
je suis rentrée.
213
00:13:38,854 --> 00:13:40,361
Et c'est arrivé ici.
214
00:13:40,826 --> 00:13:43,489
- Quoi donc ?
- Une mésaventure.
215
00:13:43,847 --> 00:13:46,159
Mais c'est passé rapidement.
Pas besoin du médecin.
216
00:13:48,052 --> 00:13:49,746
Tu parles du bébé ?
217
00:13:50,907 --> 00:13:52,540
Trop tôt pour ça.
218
00:13:52,873 --> 00:13:54,394
Le bébé va bien ?
219
00:13:55,020 --> 00:13:56,169
Pas un bébé.
220
00:13:56,595 --> 00:13:58,213
Simplement une mésaventure.
221
00:13:58,848 --> 00:14:00,522
Le médecin doit...
222
00:14:02,688 --> 00:14:04,165
C'est passé.
223
00:14:06,396 --> 00:14:07,722
Fallait m'appeler.
224
00:14:08,989 --> 00:14:10,786
J'ignore où tu es.
225
00:14:11,374 --> 00:14:13,117
J'ignore quand tu es à la maison.
226
00:14:13,367 --> 00:14:14,771
Et qu'aurais-tu fait ?
227
00:14:16,731 --> 00:14:17,815
Je me suis lavée.
228
00:14:18,065 --> 00:14:19,284
Je vais bien.
229
00:14:20,323 --> 00:14:22,612
Je pourrai retourner à l'école
dans un moment.
230
00:14:22,862 --> 00:14:25,316
J'ai laissé Edwina.
Elle ne peut tous les gérer.
231
00:14:28,403 --> 00:14:29,494
Je suis désolé.
232
00:14:29,902 --> 00:14:31,589
Pour quoi ?
233
00:14:31,839 --> 00:14:34,394
- Tu ne peux aller bien.
- Si.
234
00:14:36,428 --> 00:14:37,445
Je t'assure.
235
00:14:39,436 --> 00:14:41,230
Pourquoi es-tu désolé ?
236
00:14:44,943 --> 00:14:46,661
J'ai travaillé pour ça.
237
00:14:48,848 --> 00:14:51,627
Tout pour ça.
238
00:14:54,518 --> 00:14:55,813
Je t'aime.
239
00:14:57,922 --> 00:14:59,565
Je te déçois.
240
00:15:00,905 --> 00:15:03,511
Quoi que je fasse. Pas vrai ?
241
00:15:13,997 --> 00:15:15,707
Je devrais mettre du sel.
242
00:15:16,896 --> 00:15:19,085
S'il te plaît, dis-moi que tu vas bien.
243
00:15:24,679 --> 00:15:26,417
C'est peut-être les affaires.
244
00:15:28,938 --> 00:15:30,871
- Je te cherchais.
- Tu veux ?
245
00:15:31,121 --> 00:15:32,598
M'man a besoin de toi.
246
00:15:40,398 --> 00:15:42,531
General Electric, 26 1/2.
247
00:15:43,109 --> 00:15:45,153
Mayflower, 15 3/4.
248
00:15:45,935 --> 00:15:48,156
Je vends 2 000 actions de Mayflower.
249
00:15:48,406 --> 00:15:50,908
- À cours limité ou au marché ?
- Au marché, merde. Vite !
250
00:15:52,202 --> 00:15:53,861
Westinghouse, sept.
251
00:15:54,111 --> 00:15:55,593
Mayflower, 14 1/2.
252
00:15:55,843 --> 00:15:57,248
1,5 dollar de moins.
253
00:15:57,498 --> 00:15:59,520
- On liquide.
- Pas encore.
254
00:16:00,223 --> 00:16:02,156
Savez-vous ce que vous faites ?
255
00:16:02,709 --> 00:16:04,503
On verra bien, non ?
256
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Mayflower, 11.
257
00:16:07,458 --> 00:16:08,646
Allez vendre.
258
00:16:10,581 --> 00:16:12,305
9 3/8.
259
00:16:12,679 --> 00:16:15,265
Sous les 10. Même sans l'abrogation,
c'est deux fois plus cher.
260
00:16:15,515 --> 00:16:17,018
Pas encore touché le fond.
261
00:16:17,739 --> 00:16:19,604
Bon sang. Ça remonte.
262
00:16:19,854 --> 00:16:21,898
- Attendez.
- 7 1/8.
263
00:16:22,611 --> 00:16:23,941
6 1/2.
264
00:16:24,404 --> 00:16:25,610
5 3/4.
265
00:16:26,514 --> 00:16:28,738
Westinghouse, 8 1/4.
266
00:16:37,236 --> 00:16:39,416
Mayflower, 5 3/4.
267
00:16:41,691 --> 00:16:43,708
Vous jouez un jeu dangereux.
268
00:16:44,337 --> 00:16:45,660
Mme Thompson !
269
00:16:53,101 --> 00:16:54,180
Maintenant.
270
00:16:55,248 --> 00:16:58,101
Achat protection. Liquidez
ces positions courtes de Mayflower.
271
00:16:58,513 --> 00:16:59,624
Allez !
272
00:17:05,831 --> 00:17:08,187
Trois choses sont difficiles
à comprendre.
273
00:17:08,849 --> 00:17:10,497
Le travail des abeilles,
274
00:17:10,747 --> 00:17:12,617
les mouvements de la marée
275
00:17:13,075 --> 00:17:14,534
et l'esprit d'une femme.
276
00:17:15,274 --> 00:17:17,412
Une expérience pour vous.
277
00:17:17,895 --> 00:17:21,666
Voyez ce que vous voulez dans la vie
et imaginez-vous en robe.
278
00:17:27,085 --> 00:17:29,006
Vous venez de gagner de l'argent.
279
00:17:31,226 --> 00:17:33,219
Alors, laissez-moi vous serrer la main.
280
00:17:35,750 --> 00:17:37,325
Vous transpiriez.
281
00:17:37,949 --> 00:17:39,058
Pas vous ?
282
00:17:41,844 --> 00:17:44,313
Nous pouvons faire moult choses
ensemble.
283
00:17:44,940 --> 00:17:47,024
Je pensais la même chose.
284
00:17:48,174 --> 00:17:50,111
Comment voudriez-vous procéder ?
285
00:17:51,760 --> 00:17:53,892
Venez me voir
durant les horaires de bureau.
286
00:17:54,142 --> 00:17:56,720
L'entreprise aimerait beaucoup
vous compter parmi nous.
287
00:18:04,908 --> 00:18:07,504
Un journaliste du Tribune est passé.
Posé plein de questions.
288
00:18:07,754 --> 00:18:10,865
Aujourd'hui ? Donne-moi son nom,
ça se reproduira plus.
289
00:18:11,115 --> 00:18:12,649
Il a parlé de rumeurs.
290
00:18:13,485 --> 00:18:15,915
C'est des concierges, ces types.
Les écoute pas.
291
00:18:16,165 --> 00:18:19,476
Je me sentirais mieux si tu allais
à la messe parler au père Brigandi.
292
00:18:20,002 --> 00:18:22,185
- Je stresse pas assez ?
- Et si un truc arrive ?
293
00:18:22,435 --> 00:18:24,812
Il va rien se passer.
Entre toi et mon frère...
294
00:18:25,095 --> 00:18:27,231
J'ai besoin que tu me dises
ce que je dois faire.
295
00:18:28,871 --> 00:18:29,901
Du café.
296
00:18:30,406 --> 00:18:31,758
Tu devrais faire ça.
297
00:18:56,844 --> 00:18:58,134
Salut, bonhomme.
298
00:19:00,848 --> 00:19:02,158
Tu lis quoi ?
299
00:19:08,138 --> 00:19:10,625
Lewis et Clark.
Des explorateurs, hein ?
300
00:19:14,214 --> 00:19:15,822
J'ai à te parler.
301
00:19:20,827 --> 00:19:23,037
Viens, assieds-toi.
302
00:19:28,572 --> 00:19:32,881
Je risque de m'absenter un moment,
Sonny.
303
00:19:33,732 --> 00:19:34,902
Tu comprends ?
304
00:19:36,199 --> 00:19:40,376
Pas comme des vacances de 15 jours.
305
00:19:42,892 --> 00:19:44,433
J'ai fait des bêtises.
306
00:19:45,388 --> 00:19:46,902
J'ai des ennuis.
307
00:19:48,880 --> 00:19:51,217
Je t'aiderai.
308
00:19:52,092 --> 00:19:53,767
Tu m'aideras ?
309
00:19:56,174 --> 00:19:57,822
C'est pas ce que tu crois.
310
00:19:58,155 --> 00:19:59,710
Tu peux pas m'aider pour ça.
311
00:20:01,075 --> 00:20:04,829
Tu dois écouter ta mère.
Tu comprends ?
312
00:20:07,079 --> 00:20:08,583
Continue tes leçons.
313
00:20:08,913 --> 00:20:10,251
Sois un bon garçon.
314
00:20:14,029 --> 00:20:17,201
N'oublie pas,
tout ce que j'ai fait, c'était pour toi.
315
00:20:18,033 --> 00:20:20,254
Pour te laisser
quelque chose de mieux.
316
00:20:21,592 --> 00:20:23,806
Et ça ne peut pas être pour rien.
317
00:20:33,900 --> 00:20:34,817
Papa.
318
00:20:42,561 --> 00:20:43,681
Viens là.
319
00:20:52,653 --> 00:20:53,961
Durant un discours
320
00:20:54,294 --> 00:20:56,289
lors d'un déjeuner
au New York Athletic Club,
321
00:20:56,539 --> 00:20:59,242
le gouverneur Roosevelt
a rappelé clairement son intention
322
00:20:59,492 --> 00:21:02,169
de soutenir l'abrogation
de la loi Volstead.
323
00:21:02,419 --> 00:21:06,224
Ses remarques ont agité le marché.
Le cours du blé
324
00:21:06,474 --> 00:21:10,892
a dégringolé, avant un regain total
avant la clôture.
325
00:21:20,819 --> 00:21:21,855
Alors ?
326
00:21:23,228 --> 00:21:24,869
Tu n'as pas suivi ?
327
00:21:28,079 --> 00:21:29,289
Tu t'en es bien sorti.
328
00:21:29,743 --> 00:21:31,307
Très bien, je dirais.
329
00:21:31,916 --> 00:21:33,042
Ravi de l'entendre.
330
00:21:34,727 --> 00:21:36,787
Tu ne veux pas savoir combien ?
331
00:21:37,556 --> 00:21:38,991
Si tu souhaites me le dire.
332
00:21:39,923 --> 00:21:42,802
2 364 120 $.
333
00:21:44,804 --> 00:21:45,596
Beaucoup.
334
00:21:45,804 --> 00:21:47,149
Pour le moins.
335
00:21:49,041 --> 00:21:50,559
As-tu suivi mon conseil ?
336
00:21:51,326 --> 00:21:52,691
Simple question.
337
00:21:53,851 --> 00:21:56,023
Je n'ai pas ton goût du danger.
338
00:21:56,410 --> 00:21:57,779
Alors, c'est non ?
339
00:21:58,029 --> 00:21:59,681
1 000 actions.
340
00:22:00,423 --> 00:22:02,447
29 925 $.
341
00:22:03,634 --> 00:22:05,148
Pas mal pour une journée.
342
00:22:06,159 --> 00:22:07,967
Une façon louche
de gagner de l'argent.
343
00:22:08,217 --> 00:22:09,770
Tu es vachement douée.
344
00:22:12,201 --> 00:22:14,142
Vas-tu le louer ?
345
00:22:16,619 --> 00:22:18,162
C'est trop pour moi.
346
00:22:19,881 --> 00:22:20,840
Je sais pas.
347
00:22:21,613 --> 00:22:24,761
Il y a une chambre pour une personne
à l'étage. Plus grande terrasse.
348
00:22:25,277 --> 00:22:27,246
Tu n'aimes pas trop le plein air.
349
00:22:28,041 --> 00:22:29,729
Mais c'est toujours bon à avoir.
350
00:22:33,853 --> 00:22:35,271
Que feras-tu de ton argent ?
351
00:22:36,825 --> 00:22:38,816
As-tu des conseils ?
352
00:22:41,080 --> 00:22:42,507
J'étais chasseur.
353
00:22:43,032 --> 00:22:44,756
Je portais les sacs des gens.
354
00:22:45,696 --> 00:22:50,578
Mon premier pourboire de 5 cents,
j'ai trouvé le monde merveilleux.
355
00:22:51,983 --> 00:22:53,539
Mais une pièce de 10 cents,
356
00:22:53,789 --> 00:22:55,595
ce serait mieux.
357
00:22:56,664 --> 00:23:00,437
Et quand j'ai eu 10 cents,
je pensais à une pièce de 25 cents.
358
00:23:10,303 --> 00:23:12,583
Ma situation financière a changé.
359
00:23:13,891 --> 00:23:17,697
Il y a des choses que je ne ferai plus.
360
00:23:18,989 --> 00:23:20,858
Tu comprends, n'est-ce pas ?
361
00:23:22,560 --> 00:23:24,096
Il y a ce que je sais,
362
00:23:24,934 --> 00:23:26,661
ce dont je me doute
363
00:23:27,233 --> 00:23:29,784
et ce que je ne devrais
jamais entendre.
364
00:23:30,929 --> 00:23:33,027
Dois-je m'excuser ?
365
00:23:33,543 --> 00:23:35,081
Ce n'est pas dans ta nature.
366
00:23:35,331 --> 00:23:36,332
De plus,
367
00:23:36,794 --> 00:23:38,654
tu n'as fait que proposer.
368
00:23:39,295 --> 00:23:41,045
C'est moi qui ai accepté.
369
00:23:45,027 --> 00:23:46,637
Ce logis te plaît ?
370
00:23:49,837 --> 00:23:52,189
13 arrêts plus près du centre-ville.
371
00:23:54,015 --> 00:23:55,601
Qu'est-ce que ça signifie ?
372
00:23:55,959 --> 00:23:58,878
Je ne suis pas sûre. Mais c'est sorti.
373
00:24:02,096 --> 00:24:05,082
On a dansé une fois, n'est-ce pas ?
374
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Pardon. Je pensais...
375
00:24:58,016 --> 00:25:00,333
- On jetait simplement un oeil.
- Pas de souci.
376
00:25:00,583 --> 00:25:02,918
- Voyez comme c'est prisé.
- Vous permettez ?
377
00:25:03,495 --> 00:25:04,793
Je vous en prie.
378
00:25:05,921 --> 00:25:09,508
Ce que je préfère dans l'immeuble.
Trois chambres,
379
00:25:09,758 --> 00:25:13,634
la chambre de la domestique,
le bureau, et bien sûr, cette vue.
380
00:25:14,292 --> 00:25:16,849
L'Eldorado a été conçu pour être
381
00:25:17,099 --> 00:25:20,811
la meilleure résidence d'appartements
en ville. Ce qui se fait de mieux.
382
00:25:21,358 --> 00:25:23,097
Vous viendrez en famille ?
383
00:25:30,017 --> 00:25:31,739
Si c'est moi, il disparaît ce soir.
384
00:25:32,031 --> 00:25:34,710
- Ç'aurait dû être déjà fait.
- Pas faute d'avoir essayé.
385
00:25:34,960 --> 00:25:37,280
Il ouvre sa gueule
partout dans New York.
386
00:25:37,530 --> 00:25:38,816
Ça te surprend ?
387
00:25:40,418 --> 00:25:42,082
Ton 3e whisky en une heure.
388
00:25:42,657 --> 00:25:44,177
Me chronomètre pas, Meyer.
389
00:25:45,515 --> 00:25:46,932
C'est la réunion ?
390
00:25:48,789 --> 00:25:50,341
Première fois comme chef.
391
00:25:51,146 --> 00:25:52,260
Rien à foutre.
392
00:25:52,801 --> 00:25:54,011
Que fait-on
393
00:25:54,345 --> 00:25:55,721
pour notre ami ?
394
00:25:59,965 --> 00:26:02,102
Deux tireurs. En public.
395
00:26:02,451 --> 00:26:03,646
Que ça se sache.
396
00:26:07,233 --> 00:26:08,058
Compris.
397
00:26:08,317 --> 00:26:09,693
On foire pas.
398
00:26:09,943 --> 00:26:11,737
Que tout soit réglé avant la réunion.
399
00:26:12,062 --> 00:26:14,119
J'ai dit que je m'en occupais, Meyer.
400
00:26:59,950 --> 00:27:01,286
Savez-vous qui je suis ?
401
00:27:03,242 --> 00:27:04,790
Une espèce de génie ?
402
00:27:06,579 --> 00:27:08,319
Je viens du futur.
403
00:27:11,096 --> 00:27:12,715
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
404
00:27:13,022 --> 00:27:15,718
J'ai un message pour vous.
Voulez-vous l'entendre ?
405
00:27:16,850 --> 00:27:18,137
Quel message ?
406
00:27:36,405 --> 00:27:38,616
- Qu'y a-t-il à l'intérieur ?
- Le monde à venir.
407
00:27:40,225 --> 00:27:41,243
Vous en êtes ?
408
00:27:41,647 --> 00:27:44,371
Je serai là, mais sans être là.
409
00:27:47,083 --> 00:27:48,250
Je ne comprends pas.
410
00:27:48,834 --> 00:27:51,754
Seule l'expérience
apporte la connaissance.
411
00:27:56,008 --> 00:27:57,363
N'ayez crainte.
412
00:28:10,649 --> 00:28:12,034
Je ne vois rien.
413
00:28:15,833 --> 00:28:17,096
Mademoiselle ?
414
00:28:33,069 --> 00:28:35,622
Brille, brille, petite étoile,
415
00:28:35,872 --> 00:28:38,367
Comme j'aimerais savoir qui tu es !
416
00:28:38,617 --> 00:28:41,373
Si haut au-dessus du monde,
417
00:28:41,623 --> 00:28:43,847
Comme un diamant dans le ciel.
418
00:28:44,982 --> 00:28:47,389
Brille, brille, petite étoile,
419
00:28:47,639 --> 00:28:50,980
Comme j'aimerais savoir qui tu es !
420
00:28:52,689 --> 00:28:53,923
Je l'ai trouvé, m'man.
421
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Je voulais pas te déranger.
422
00:29:03,834 --> 00:29:05,138
Tu me déranges pas.
423
00:29:06,582 --> 00:29:08,455
- Le four est allumé.
- Attends.
424
00:29:12,501 --> 00:29:14,563
Il n'est pas lui-même quand il boit.
Tu sais.
425
00:29:14,813 --> 00:29:15,991
Où est-il ?
426
00:29:23,452 --> 00:29:25,251
P'pa, Nucky est là.
427
00:29:25,501 --> 00:29:26,544
Lève-toi.
428
00:29:28,522 --> 00:29:29,992
J'ai dit lève-toi.
429
00:29:37,091 --> 00:29:38,776
Les intrus sont pas les bienvenus.
430
00:29:39,026 --> 00:29:40,279
C'est pas un intrus.
431
00:29:41,170 --> 00:29:43,531
- Il habite pas ici.
- Tu l'as encore frappée ?
432
00:29:44,867 --> 00:29:45,826
Un accident.
433
00:29:46,192 --> 00:29:47,538
Un de trop.
434
00:29:47,788 --> 00:29:49,913
- Qui le dit ?
- Le shérif adjoint.
435
00:29:52,355 --> 00:29:55,127
- Ça t'amuse ?
- C'est toi qui m'amuses.
436
00:29:55,419 --> 00:29:57,421
Ta laine bleue, tes boutons brillants.
437
00:29:57,754 --> 00:29:59,631
C'est l'uniforme. Il doit le porter.
438
00:30:06,263 --> 00:30:07,139
Et là ?
439
00:30:07,389 --> 00:30:09,574
- Tu veux pas commencer.
- Pourquoi ?
440
00:30:11,053 --> 00:30:12,436
J'ai l'arme.
441
00:30:14,203 --> 00:30:15,439
Ethan.
442
00:30:16,175 --> 00:30:17,500
C'est ton fils.
443
00:30:29,149 --> 00:30:30,537
Tu as peur.
444
00:30:31,422 --> 00:30:32,691
Toi aussi.
445
00:30:36,137 --> 00:30:37,243
Alors ?
446
00:30:37,681 --> 00:30:39,356
Toute la famille est présente.
447
00:30:40,714 --> 00:30:41,757
Même Susan.
448
00:30:45,305 --> 00:30:47,137
Montre-leur qui tu es.
449
00:30:50,388 --> 00:30:52,140
Tu n'allais pas me le dire ?
450
00:30:55,363 --> 00:30:58,637
Je vais devenir grand-père,
et tu veux pas que je le sache ?
451
00:31:00,992 --> 00:31:02,194
Tu me vois ainsi ?
452
00:31:06,436 --> 00:31:07,616
Donne.
453
00:31:09,427 --> 00:31:11,529
Donne-moi l'arme.
454
00:31:20,459 --> 00:31:22,882
Oublions ça.
Toi et moi, on n'est pas...
455
00:31:24,716 --> 00:31:26,260
Comme si j'avais jamais existé !
456
00:31:44,321 --> 00:31:45,469
Lâche-moi !
457
00:31:46,029 --> 00:31:48,448
- Lâche-moi !
- Non, tu arrêtes.
458
00:31:49,008 --> 00:31:50,993
- Pour moi.
- C'est bon.
459
00:31:51,243 --> 00:31:52,369
Hein ?
460
00:31:52,619 --> 00:31:55,247
Retouche notre mère,
tu auras ce que tu mérites.
461
00:31:55,497 --> 00:31:56,873
Selon la loi ou non.
462
00:31:57,657 --> 00:31:58,956
Compte là-dessus.
463
00:31:59,348 --> 00:32:02,214
On est là, nous.
464
00:32:03,193 --> 00:32:04,840
Tu as beau fuir,
465
00:32:05,090 --> 00:32:07,092
on sera toujours là !
466
00:32:26,640 --> 00:32:27,828
Tu es là ?
467
00:32:31,905 --> 00:32:33,370
C'est toi qui m'as appelé.
468
00:32:54,720 --> 00:32:55,925
Hier,
469
00:32:57,338 --> 00:32:58,838
je suis allé nager.
470
00:32:59,764 --> 00:33:02,373
Aux aurores.
Je n'avais pas fait ça depuis...
471
00:33:02,889 --> 00:33:04,343
45 ans.
472
00:33:05,581 --> 00:33:07,986
- Il fait trop froid.
- Ça m'a pas gêné.
473
00:33:08,493 --> 00:33:10,405
J'ai dépassé la ligne de ressac.
474
00:33:11,011 --> 00:33:13,200
Encore plus loin
que quand j'étais jeune.
475
00:33:14,488 --> 00:33:17,120
Je me disais : "Continue.
476
00:33:17,370 --> 00:33:19,306
"Jusqu'à ne plus pouvoir revenir."
477
00:33:20,017 --> 00:33:21,447
C'est à ce moment
478
00:33:22,732 --> 00:33:24,309
qu'on n'a plus le choix.
479
00:33:25,931 --> 00:33:27,011
Et ?
480
00:33:27,361 --> 00:33:28,882
Tu ignores où c'est.
481
00:33:29,427 --> 00:33:31,398
Tu ne le sais qu'en ayant passé.
482
00:33:33,303 --> 00:33:34,805
Et après, il est trop tard.
483
00:33:37,880 --> 00:33:39,580
Tu n'as jamais voulu rester ici.
484
00:33:41,067 --> 00:33:42,546
Dès le départ.
485
00:33:44,852 --> 00:33:47,901
Écoute, le marché est réglé.
486
00:33:48,753 --> 00:33:51,854
Peu importe ma gestion,
qu'est-ce que ça peut faire ?
487
00:33:52,104 --> 00:33:53,198
C'est fait.
488
00:33:57,365 --> 00:33:58,799
Mais toi et moi...
489
00:34:01,131 --> 00:34:03,000
on ne se reverra plus.
490
00:34:05,255 --> 00:34:06,875
Je pense que c'est mieux.
491
00:34:09,250 --> 00:34:10,372
Pas toi ?
492
00:34:18,843 --> 00:34:20,518
Au moins, regarde-moi.
493
00:34:24,155 --> 00:34:26,231
Je dois faire quoi, moi ?
494
00:34:27,216 --> 00:34:29,196
Tu en as pas marre de mes ordres ?
495
00:34:32,570 --> 00:34:33,738
Et qu'attends-tu ?
496
00:34:34,030 --> 00:34:35,490
Elle n'ouvrira pas la porte.
497
00:34:35,740 --> 00:34:37,601
- Tu l'ignores.
- Non.
498
00:34:39,411 --> 00:34:40,412
Peut-être.
499
00:34:40,662 --> 00:34:43,085
Mais si tu n'essayes pas,
tu le regretteras à vie.
500
00:34:45,971 --> 00:34:47,348
C'est mon avis.
501
00:34:51,921 --> 00:34:53,800
Pourquoi tu es devenu le frère sage ?
502
00:34:56,595 --> 00:34:58,654
Parce que tu avais besoin
que je le sois.
503
00:35:20,393 --> 00:35:22,118
Il y a quelques choses là-dedans.
504
00:35:23,288 --> 00:35:24,939
Elles pourraient t'être utiles.
505
00:35:56,423 --> 00:35:57,748
Petit frère.
506
00:37:16,220 --> 00:37:17,486
C'est parti.
507
00:37:18,729 --> 00:37:20,014
Le voilà !
508
00:37:22,270 --> 00:37:25,017
Il y a un match de baseball, ici,
aujourd'hui ?
509
00:37:26,327 --> 00:37:29,484
- Vous pensez vous en sortir ?
- Pouvez pas remuer cette sardine.
510
00:37:29,734 --> 00:37:31,750
Ils font un film sur moi, savez ?
511
00:37:32,000 --> 00:37:35,495
- Qui dirigera l'Outfit à votre place ?
- Quoi ? Je suis un homme d'affaires.
512
00:37:35,745 --> 00:37:38,097
50 hommes travaillent pour moi.
513
00:37:38,347 --> 00:37:40,875
Et ce pays s'occupera pas d'eux
si ce navire sombre.
514
00:37:42,052 --> 00:37:44,629
Sortez-nous votre sourire
avec le menton de côté.
515
00:37:45,337 --> 00:37:46,875
John Barrymore.
516
00:37:47,125 --> 00:37:48,058
Bougez pas.
517
00:37:48,308 --> 00:37:50,477
Deux autres, M. Capone.
518
00:37:50,727 --> 00:37:52,088
Une photo pour la fin ?
519
00:37:52,338 --> 00:37:54,155
Faites des réserves, les gars.
520
00:38:09,297 --> 00:38:10,705
Tout n'est que mensonge !
521
00:38:18,184 --> 00:38:19,923
Merci à tous d'être venus.
522
00:38:20,215 --> 00:38:23,486
M. Magaddino en particulier,
qui arrive du nord de l'État.
523
00:38:24,593 --> 00:38:27,019
Bien sûr, notre ami de Chicago
n'a pu venir.
524
00:38:27,647 --> 00:38:28,932
Bonne chance à lui.
525
00:38:29,182 --> 00:38:30,934
Payez vos impôts.
526
00:38:35,377 --> 00:38:37,816
Cette table est ronde pour une raison.
527
00:38:38,107 --> 00:38:39,988
Car personne ne s'assoit à la tête.
528
00:38:41,711 --> 00:38:43,145
Il n'y a pas de patron.
529
00:38:43,395 --> 00:38:46,732
Il y a sept patrons. Une Commission.
530
00:38:47,139 --> 00:38:50,412
Les cinq familles de New York
plus Buffalo et Chicago.
531
00:38:50,662 --> 00:38:54,161
Personne n'est affranchi
sans l'accord de tous.
532
00:38:55,386 --> 00:38:56,777
Sans un vote.
533
00:38:57,281 --> 00:38:59,546
Les embrouilles, où que vous alliez,
534
00:38:59,796 --> 00:39:02,674
La Nouvelle-Orléans, Kansas City,
Saint-Louis,
535
00:39:02,924 --> 00:39:04,134
sont réglées ici.
536
00:39:04,384 --> 00:39:05,708
Par nous.
537
00:39:06,134 --> 00:39:08,305
Avant que ça dégénère.
538
00:39:09,700 --> 00:39:11,374
L'ancienne façon de faire,
539
00:39:13,138 --> 00:39:14,410
c'est terminé.
540
00:39:15,054 --> 00:39:17,313
Les "Mustache Pete" sont enterrés.
541
00:39:18,150 --> 00:39:19,565
Nos amis, nos associés,
542
00:39:19,939 --> 00:39:22,318
les Juifs, les Irlandais,
543
00:39:22,568 --> 00:39:23,916
ce que vous voulez,
544
00:39:24,166 --> 00:39:27,073
si c'est bon pour les affaires,
c'est bon pour nous.
545
00:39:27,705 --> 00:39:29,993
Aucun intérêt
à limiter nos opportunités.
546
00:39:36,548 --> 00:39:38,397
L'avenir nous appartient, les mecs.
547
00:39:38,752 --> 00:39:39,677
Santé.
548
00:39:39,927 --> 00:39:41,506
- L'Chaim.
- Salute.
549
00:39:47,216 --> 00:39:49,596
Merci, docteur. Quel sermon stimulant.
550
00:39:49,979 --> 00:39:51,494
Merci, ma chère.
551
00:40:00,524 --> 00:40:02,201
En des moments pareils,
552
00:40:02,544 --> 00:40:05,185
les mots de l'Ecclésiaste
me restent à l'esprit.
553
00:40:06,130 --> 00:40:08,601
"Une génération passe,
554
00:40:09,237 --> 00:40:11,107
"et l'autre génération vient,
555
00:40:11,357 --> 00:40:13,698
"mais la terre demeure toujours ferme.
556
00:40:14,528 --> 00:40:17,420
"Le soleil aussi se lève,
et le soleil se couche,
557
00:40:17,987 --> 00:40:19,860
"et il soupire après le lieu d'où..."
558
00:40:42,687 --> 00:40:46,433
Généralement, on ne prévient pas
les patients qu'ils ont de la visite.
559
00:40:47,199 --> 00:40:51,366
Ça crée une attente
qui peut causer des difficultés.
560
00:40:52,608 --> 00:40:54,477
Mais c'est une fille modèle.
561
00:40:54,727 --> 00:40:57,352
Nous l'avons donc prévenue
qu'elle aurait de la visite.
562
00:40:57,848 --> 00:40:59,801
Elle s'est préparée toute la journée.
563
00:41:04,167 --> 00:41:05,405
La voilà.
564
00:41:19,564 --> 00:41:21,482
Mettons une chose au clair.
565
00:41:23,465 --> 00:41:24,967
Peu importe ce que tu veux,
566
00:41:26,506 --> 00:41:28,350
ce que tu crois que je ferai,
567
00:41:28,600 --> 00:41:30,134
ça ne sera pas possible.
568
00:41:31,435 --> 00:41:32,549
D'accord ?
569
00:41:38,738 --> 00:41:40,456
Tu as été très maligne.
570
00:41:41,893 --> 00:41:43,543
Tu as passé un marché.
571
00:41:43,879 --> 00:41:45,574
Tu as sauvé ta peau.
572
00:41:48,161 --> 00:41:50,265
D'autres ne peuvent en dire autant.
573
00:41:53,787 --> 00:41:56,476
Tu ne devrais pas te tourner vers moi
en cas de besoin.
574
00:42:00,155 --> 00:42:01,639
Je pars d'ici.
575
00:42:02,231 --> 00:42:04,030
Je commence
quelque chose de nouveau.
576
00:42:04,832 --> 00:42:06,283
Je ne reviendrai pas.
577
00:42:08,507 --> 00:42:11,721
Tu auras ta propre chambre.
Ça a été arrangé.
578
00:42:13,604 --> 00:42:15,492
Et si tu arrives à sortir,
579
00:42:15,742 --> 00:42:17,827
il y aura de l'argent dans un fonds.
580
00:42:19,397 --> 00:42:20,723
Mais c'est tout.
581
00:42:22,871 --> 00:42:24,288
Ne m'écris pas.
582
00:42:25,625 --> 00:42:27,344
Ne tente pas de me retrouver.
583
00:42:29,123 --> 00:42:30,943
N'espère rien d'autre.
584
00:42:36,987 --> 00:42:38,639
Est-ce qu'on se comprend ?
585
00:42:44,980 --> 00:42:46,773
Tu veux que je me mette à genoux ?
586
00:42:47,023 --> 00:42:48,549
Je ne ferai pas ça.
587
00:42:50,630 --> 00:42:52,300
Le passé est le passé.
588
00:42:54,667 --> 00:42:56,115
Rien ne peut le changer.
589
00:43:03,022 --> 00:43:05,113
Qu'attends-tu de moi ?
590
00:43:10,024 --> 00:43:11,798
On les appelle les bêtes à bon Dieu.
591
00:43:14,738 --> 00:43:17,771
Mais d'où vient ce nom ?
592
00:43:26,207 --> 00:43:27,738
Votre visite vous a plu ?
593
00:43:29,307 --> 00:43:31,278
Un plaisir de revoir de vieux amis ?
594
00:43:49,085 --> 00:43:50,086
Pardon.
595
00:43:50,336 --> 00:43:51,337
C'est sensible.
596
00:43:51,587 --> 00:43:53,656
Dr Cotton vous donnera
quelque chose.
597
00:43:59,060 --> 00:44:00,823
Vous voulez bien ?
598
00:44:14,370 --> 00:44:16,713
La bienveillance
est toujours de ce monde.
599
00:44:38,148 --> 00:44:40,124
Viens me nettoyer !
600
00:44:43,451 --> 00:44:45,291
Épouse-moi, chérie !
601
00:44:51,564 --> 00:44:52,565
Vous voulez ?
602
00:44:53,775 --> 00:44:55,026
Récupérer mes affaires.
603
00:44:55,410 --> 00:44:58,446
C'est bon.
Mais on doit vous fouiller.
604
00:45:00,364 --> 00:45:01,978
On n'est jamais trop prudents.
605
00:45:03,783 --> 00:45:06,036
Ces danseuses, hein ?
Elles ont l'air excitées.
606
00:45:06,286 --> 00:45:09,374
En leur parlant, on se rend compte
qu'elles sont toutes détraquées.
607
00:45:11,960 --> 00:45:13,586
N'abusez pas de notre hospitalité.
608
00:45:13,864 --> 00:45:15,951
Ça ne plairait pas à M. Luciano.
609
00:45:54,586 --> 00:45:56,671
Le chasseur Enoch
610
00:46:05,305 --> 00:46:07,307
On vient ici chaque été
Mabel Jeffries
611
00:46:07,557 --> 00:46:09,559
PS Je t'aurais laissé m'embrasser.
612
00:46:17,630 --> 00:46:19,243
Ai-je le droit de répondre ?
613
00:46:19,863 --> 00:46:21,290
C'est une ligne privée.
614
00:46:24,571 --> 00:46:25,781
Faites vite.
615
00:46:34,289 --> 00:46:36,737
- Qui est-ce ?
- Vic Borden, responsable au Ritz.
616
00:46:36,987 --> 00:46:40,673
Pardon de vous déranger,
mais un souci requiert votre attention.
617
00:46:40,924 --> 00:46:45,462
N'avons-nous pas la chance
d'avoir les splendeurs de la nature
618
00:46:45,712 --> 00:46:49,507
et les délices de la civilisation
juste devant notre porte ?
619
00:46:50,157 --> 00:46:52,769
J'aimerais prendre le temps
d'exprimer ma gratitude
620
00:46:53,019 --> 00:46:55,104
envers M. le maire Stoy,
M. le juge Lewellen,
621
00:46:55,354 --> 00:46:57,331
et bien sûr, M. le président Kaestner.
622
00:46:57,581 --> 00:46:59,692
À sa vision et son civisme
623
00:47:00,008 --> 00:47:02,320
cette ville doit tellement.
624
00:47:02,570 --> 00:47:03,821
Jim Neary conseiller !
625
00:47:08,618 --> 00:47:09,816
Qu'est-ce ?
626
00:47:10,414 --> 00:47:11,621
Qu'entends-je ?
627
00:47:12,865 --> 00:47:15,583
Serait-ce possible ? Je crois, oui.
Mesdames et messieurs,
628
00:47:15,833 --> 00:47:18,530
le seigneur des grands fonds
de l'océan en personne.
629
00:47:50,305 --> 00:47:53,547
Salutations, mortels de la terre.
630
00:47:53,797 --> 00:47:56,315
Le roi Neptune
vous souhaite la bienvenue.
631
00:48:13,071 --> 00:48:14,350
Je la tiens.
632
00:48:14,600 --> 00:48:17,288
Arrête de remuer.
633
00:48:18,103 --> 00:48:20,617
- Qu'a-t-elle fait ?
- Je veux seulement lui parler.
634
00:48:21,350 --> 00:48:22,275
Je peux ?
635
00:48:28,467 --> 00:48:29,907
Tu croyais passer inaperçue ?
636
00:48:32,629 --> 00:48:34,120
À quoi pensais-tu ?
637
00:48:34,900 --> 00:48:38,159
Que ce serait drôle
d'être dans un défilé.
638
00:48:40,114 --> 00:48:41,794
Qu'avez-vous au visage ?
639
00:48:42,284 --> 00:48:44,922
Tu n'es pas la seule
à ne pas aimer d'où elle vient.
640
00:48:45,318 --> 00:48:47,258
Vous disiez être à votre place ici.
641
00:48:47,632 --> 00:48:49,195
Les gens disent plein de choses.
642
00:48:49,664 --> 00:48:50,970
Vous avez une maison.
643
00:48:51,396 --> 00:48:53,443
Vous avez Mme Thompson.
644
00:48:53,890 --> 00:48:56,559
- Vous allez avoir une famille.
- Que la saison joyeuse commence !
645
00:49:08,222 --> 00:49:10,418
Que dois-je faire de toi ?
646
00:49:11,156 --> 00:49:12,466
Laissez-moi.
647
00:49:13,685 --> 00:49:15,314
Je ne peux pas faire ça.
648
00:49:15,909 --> 00:49:17,538
Alors, mettez-moi en prison.
649
00:49:18,134 --> 00:49:19,830
Vous comptez le faire de toute façon.
650
00:49:23,414 --> 00:49:26,312
Mme Thompson a dit
que vous voulez être bon.
651
00:49:28,712 --> 00:49:30,551
Mais vous ignorez comment.
652
00:49:32,011 --> 00:49:32,845
Et toi ?
653
00:49:33,223 --> 00:49:34,465
J'essaye.
654
00:49:40,000 --> 00:49:41,979
Il vous veut sur le porche.
655
00:49:47,091 --> 00:49:48,519
Tu veux bien rester ici ?
656
00:49:49,177 --> 00:49:50,363
Un petit instant.
657
00:49:50,613 --> 00:49:51,614
Et si je pars ?
658
00:49:51,948 --> 00:49:53,859
Je ne vois pas
comment t'en empêcher.
659
00:49:55,451 --> 00:49:56,452
S'il te plaît ?
660
00:50:04,210 --> 00:50:05,211
Il est poli.
661
00:50:05,461 --> 00:50:06,656
Je reconnais.
662
00:50:06,906 --> 00:50:08,476
Piètre voleur.
663
00:50:08,726 --> 00:50:11,595
Il traînait dans le hall.
Il disait attendre quelqu'un.
664
00:50:11,845 --> 00:50:13,700
La femme qu'il a volée, elle va bien ?
665
00:50:13,950 --> 00:50:18,106
Elle est de Hartford.
Elle ne veut pas porter plainte.
666
00:50:18,974 --> 00:50:21,804
J'aurais appelé le shérif,
mais je ne veux pas d'histoires.
667
00:50:23,392 --> 00:50:25,472
Salut, M. Thompson.
668
00:50:26,494 --> 00:50:28,246
Oui, salut.
669
00:50:29,760 --> 00:50:31,950
Remercie le brave homme et on y va.
670
00:50:46,792 --> 00:50:48,212
Le paysan se relève
671
00:50:48,421 --> 00:50:50,173
d'entre les broussailles.
"Tirez pas.
672
00:50:50,495 --> 00:50:52,508
"Je ne suis pas un wapiti."
673
00:50:52,874 --> 00:50:55,114
"J'ai cru qu'il avait dit
qu'il était un wapiti."
674
00:50:58,025 --> 00:51:00,149
Passez un bon moment.
675
00:51:00,399 --> 00:51:02,593
On se retrouvera pour le dîner.
676
00:51:04,098 --> 00:51:05,604
Donne-moi l'insigne.
677
00:51:07,107 --> 00:51:08,556
Donne-moi l'insigne.
678
00:51:16,938 --> 00:51:18,242
Maintenant, va-t'en.
679
00:51:18,982 --> 00:51:20,344
Je ne comprends pas.
680
00:51:20,594 --> 00:51:22,471
Rien à comprendre. On en a fini.
681
00:51:25,129 --> 00:51:26,041
Pourquoi ?
682
00:51:27,619 --> 00:51:29,396
Je n'ai pas foi en toi.
683
00:51:30,701 --> 00:51:32,381
Mais en Jim Neary, si ?
684
00:51:32,959 --> 00:51:35,342
Un lèche-botte autocongratulateur ?
685
00:51:36,309 --> 00:51:37,815
Je vous admirais.
686
00:51:39,149 --> 00:51:41,419
Je vous ai servi. J'ai attendu.
687
00:51:41,669 --> 00:51:44,017
Je n'ai rien dit.
Vous ne pouvez pas simplement...
688
00:51:44,268 --> 00:51:46,178
Tu fais pression, j'aime pas ça.
689
00:51:46,603 --> 00:51:50,191
Tu crois mériter quelque chose,
car tu fais des efforts.
690
00:51:50,511 --> 00:51:52,883
Je n'ai jamais aimé ça.
691
00:51:53,996 --> 00:51:57,478
Par moi et de moi, c'est la seule voie.
692
00:52:02,021 --> 00:52:03,788
Qui es-tu au final, déjà ?
693
00:52:05,031 --> 00:52:06,839
Je suis celui que je dois être.
694
00:52:07,416 --> 00:52:09,420
En quoi ça fait de toi quelqu'un ?
695
00:52:10,793 --> 00:52:12,125
Quel toupet.
696
00:52:12,494 --> 00:52:13,916
Ou tu disparais.
697
00:52:16,694 --> 00:52:19,696
- Que puis-je pour vous ?
- Vous connaissez mon ami Phillip.
698
00:52:19,946 --> 00:52:21,472
Tu voulais aller de l'avant.
699
00:52:21,829 --> 00:52:25,768
Voler des sacs à main dans un hall,
te pinter jusqu'à voir trouble,
700
00:52:26,018 --> 00:52:28,020
c'est une façon intelligente
de procéder ?
701
00:52:30,323 --> 00:52:31,537
Probablement pas.
702
00:52:32,027 --> 00:52:33,826
Où est l'argent que je t'ai donné ?
703
00:52:36,905 --> 00:52:40,032
Il y avait plus de mille dollars.
Les gens vivent avec ça.
704
00:52:40,346 --> 00:52:42,825
- Pas vous.
- Je parle pas de moi.
705
00:52:43,285 --> 00:52:45,079
Ça va pas la tête ?
706
00:52:45,574 --> 00:52:47,884
- Je les regagnerai.
- En faisant quoi ?
707
00:52:50,692 --> 00:52:53,712
- En travaillant au cabaret.
- Tu ignores ce qui se passe ?
708
00:52:54,294 --> 00:52:56,648
La guerre est finie.
L'autre camp a gagné.
709
00:52:57,480 --> 00:52:59,133
Je ne peux pas t'aider.
710
00:53:01,753 --> 00:53:03,088
Retourne au bercail.
711
00:53:05,108 --> 00:53:06,425
J'en ai pas.
712
00:53:06,675 --> 00:53:08,143
Alors, trouves-en un.
713
00:53:08,759 --> 00:53:09,854
Crées-en un.
714
00:53:10,104 --> 00:53:11,619
Ou fais sans.
715
00:53:11,869 --> 00:53:13,818
Mais ne t'en prends pas aux autres.
716
00:53:17,604 --> 00:53:19,043
Le café coûte 5 cents.
717
00:53:19,771 --> 00:53:21,254
Le reste m'est égal.
718
00:53:26,015 --> 00:53:27,288
La réponse à tout.
719
00:53:28,271 --> 00:53:30,570
Non, seulement la meilleure que j'ai.
720
00:53:45,135 --> 00:53:46,265
Bien, petit.
721
00:53:46,910 --> 00:53:48,380
Tu m'as fait ta démonstration.
722
00:53:52,605 --> 00:53:55,236
Bonne chance. Tu vas en avoir besoin.
723
00:54:22,118 --> 00:54:24,845
Le président aimerait retenir
les services d'une jeune.
724
00:54:25,927 --> 00:54:27,473
Quel rapport avec moi ?
725
00:54:28,307 --> 00:54:30,659
Cette tâche est confiée au shérif.
726
00:55:03,467 --> 00:55:05,860
Tu comprends qu'il s'agit
d'un acte de charité ?
727
00:55:31,066 --> 00:55:33,288
"Je voulais l'or et j'ai accouru,
728
00:55:33,497 --> 00:55:34,873
"Tel un esclave j'ai ouvré.
729
00:55:35,207 --> 00:55:36,667
"La famine ou le scorbut
730
00:55:36,917 --> 00:55:40,141
"- je l'ai combattu ;
J'ai jeté ma jeunesse dans le fossé.
731
00:55:41,604 --> 00:55:44,759
"Je voulais l'or et j'en ai amassé,
Une fortune au bout,
732
00:55:45,009 --> 00:55:47,469
"Mais la vie n'est pas
telle que je le pensais,
733
00:55:47,678 --> 00:55:49,013
"Et l'or n'est pas tout."
734
00:55:58,757 --> 00:56:00,158
Y a-t-il un problème ?
735
00:56:04,794 --> 00:56:06,420
Y a-t-il un problème ?
736
00:56:10,239 --> 00:56:11,869
Doit-on partir ?
737
00:56:13,008 --> 00:56:15,142
Je peux descendre sur la plage ?
738
00:56:17,017 --> 00:56:19,267
Tu veux naviguer autour du monde.
739
00:56:23,016 --> 00:56:24,216
Pas vous ?
740
00:56:31,080 --> 00:56:32,765
Mamie parlait de toi.
741
00:56:33,316 --> 00:56:36,268
- Hors de ma vue.
- Par amour ou haine ? Je savais pas.
742
00:56:36,518 --> 00:56:39,313
- Je connais pas de Mamie.
- Grand-mère.
743
00:56:40,692 --> 00:56:42,298
Elle ne s'arrêtait plus.
744
00:56:42,548 --> 00:56:43,942
Il y a un homme ici.
745
00:56:45,110 --> 00:56:46,195
Il est très riche.
746
00:56:47,110 --> 00:56:48,806
Et il a été bon...
747
00:56:49,406 --> 00:56:50,580
envers moi.
748
00:56:52,016 --> 00:56:53,253
Il a...
749
00:56:54,666 --> 00:56:56,540
proposé de nous aider.
750
00:56:57,456 --> 00:56:58,591
Tous les deux.
751
00:57:00,500 --> 00:57:02,106
Aimerais-tu le rencontrer ?
752
00:57:08,764 --> 00:57:11,678
Je te promets
de toujours veiller sur toi.
753
00:57:26,527 --> 00:57:27,858
Qui es-tu ?
754
00:57:31,240 --> 00:57:32,491
Tommy Darmody.
755
00:58:09,945 --> 00:58:11,822
M. Thompson, vous m'entendez ?
756
00:58:12,072 --> 00:58:14,909
Nous sommes des agents
du bureau des recettes internes.
757
00:58:15,159 --> 00:58:16,255
Vous m'entendez ?
758
00:58:16,505 --> 00:58:18,662
Nous sommes des agents.
Vous comprenez ?
759
00:59:10,089 --> 00:59:12,925
Adaptation et sous-titrage : KB